Диссертация (1168943), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Стороны переговорного процесса используютданную метафору для того, чтобы возложить ответственность за последующиедействия друг на друга. Тереза Мэй и британские политики повторяют, что«теперь следующий ход за Европой» (‘the ball is now in Europe’s court’), тогда какевропейские политики «перебрасывают мяч на поле Великобритании», требуя отнеё решительных и ответственных действий. В новостном издании ‘Englishstandard’ автор статьи ‘Brussels rejects Brexit concessions to UK’ («Брюссельотказывается идти на уступки при выходе Великобритании из ЕС») так описалэто своеобразное «перебрасывание мяча» от одного «игрока» к другому:Theresa May's warning to European Union chiefs that “the ball is in your court” wasthrown back in her face today.
In a hard-hitting response, the European Commissiondeclared “the ball is entirely in the UK court” and stood firm against Brexit concessions.=> Заявление Терезы Мэй руководителям Евросоюза о том, что теперь «мячнаходится на их стороне», сегодня, как мяч, бросили обратно ей в лицо. В ответ назаявление Терезы Мэй представители Европейской комиссии весьма жёсткозаявили, что «мяч находится всецело на стороне поля Великобритании», и чёткообозначили своё нежелание идти на уступки Великобритании.
(Перевод наш – Е.У.)(Brussels rejects Brexit concessions to UK 2017: URL)115В данном примере под метафорическим «мячом» понимается готовностькаждой стороны идти на уступки. Британские политики во главе с премьерминистром Терезой Мэй считали, что в вопросе выплат Евросоюзу (‘divorce bill’)Великобритания пошла на многое, согласившись выполнить свои обязательстваперед Евросоюзом и перечислить ему крупные суммы в десятки миллиардовфунтов стерлингов. И за это британцы хотели бы получить уступки от Евросоюзаотносительно будущих торговых и таможенных отношений. Однако европейскиеполитикинесогласнынатакуюпостановкувопросаитребуютотВеликобритании завершения в первую очередь всех формальностей с её стороны.Именно поэтому европейские официальные лица и говорят, что сейчас дело не заними, а за Великобританией, – «мяч на британской половине поля».В данном примере также встречаем сопутствующую онтологическуюметафору ‘her warning was thrown back in her face’ «(как мяч), бросить обратнопредупреждения в лицо».
Эта метафора вторит общей спортивной теме, котораяиспользована для образного описания данной ситуации.Распространёнными политическими метафорами, также связанными свыходом Великобритании из ЕС, стали выражения‘cherry-picking’ и ‘cake’,представляющие собой онтологические метафоры, пришедшие из разговорнобытовой лексики.
Они используются европейскими политиками для описанияситуации, когда Великобритания хочет получить для себя всё лучшее, о чёмвозможно договориться. ‘Cherry-picking’ означает «собирать сливки», а ‘cake’является частью пословицы ‘You can’t eat your cake and have it’, что примерноможет быть передано русской поговоркой «пытаться усидеть на двух стульях».ПрипомощиданныхвыраженийевропейскиеполитикипередаютВеликобритании своё отрицательное отношение к её действиям и пытаются недопустить ситуации, при которой покидающая Евросоюз страна получит от неговсе возможные уступки и сохранит все свои привилегии.116Публицистическая картина мира как вид языковой картины мира меняется стечением времени, и одним из ярких примеров её динамичности являетсясоздание новых значений с помощью метафоры.Языковая и так называемая публицистическая картины мира имеютнациональнуюспецифику,ноониподвластныуниверсальнымзаконамчеловеческого мышления, поэтому в разных языках происходят сходныеметафорические процессы и модели.В публицистических текстах метафора репрезентирует варианты языковойкартины мира, начиная от научной картины мира до бытовой картины мира.
Длясоздания нужных образов авторы активно используют метафору, осуществляяперенос значений из области одних картин мира в другие. Так, например, врезультате метафорического переноса выражение, принадлежащее бытовойкартине мира, используется как единица публицистической (профессиональной /военной / спортивной) картины мира. Именно так появляются новые понятия, астарые обретают новые смыслы. Благодаря метафорам, представляющимэлементы различных вариантов языковой картины мира, публицистическаякартина мира прирастает новыми смыслами и меняется со временем, оказываявлияние на языковую картину мира в целом.Политическая метафора является ярким примером того, что языковаякартина мира в целом – и так называемая публицистическая картина мира вчастности,–меняются,«перерисовываются»стечениемвремени.Этудинамичность языковой и публицистической картинам мира придают новыесмыслы, которые слова получают благодаря метафорическим переносам значенияс чего-то известного на новое в мире (номинативная функция метафоры).
К томуже, метафора может по-иному изображать привычное, и в результате этогопроисходит качественный прирост в значении того или иного явления.Таким образом, публицистика имеет целью осуществление массовойкоммуникации, донесение информации до широкого круга реципиентов ивлияние на общественное мнение. Политический или массмедийный дискурс, каксчитает Е.С.
Абрамова (Абрамова 2014: URL), относится к «процессу обмена117информацией между всеми субъектами общества» и нацелен на «формированиеобщественного мнения по поводу социально значимого фрагмента социальногобытия».Публицистические тексты существуют уже сотни лет. Публицистическаякартина мира глобальна и охватывает разнообразные темы. В то же время, онамозаична, поскольку постоянно пополняется и достраивается. Публицистикапризванавыполнятьдвеосновныефункции:информирующуюивоздействующую. Информирующая функция характерна для информационныхжанров публицистики, воздействующая функция – для аналитических ихудожественно-публицистических жанров. В информационных жанрах обычноиспользуетсяязыковойстандарт,ваналитическихихудожественно-публицистических жанрах авторы чаще прибегают к экспрессии.
Авторпублицистического текста привносит в него свою субъективную и социальнуюоценку описываемого события. Для публицистических статей аналитическогожанрахарактерносмешениефункциональныхстилей,логизированностьумозаключений, эмоциональность, экспрессия.В политическом дискурсе, как и в других видах дискурса, используютсяразличные виды метафор.
Были выделены наиболее часто встречающиеся вполитических контекстах метафорические модели по области источника,принадлежащие к большому разряду онтологических метафор. Употребление вполитическойкоммуникацииметафорнаправленонаосуществлениеэмоционального воздействия на адресата с целью получения и удержания власти(«живые» метафоры), а также выполняет функцию констатации факта в случаеиспользования т.н. «стёртых» метафор.Далее речь пойдёт о функциях метафоры в политическом дискурсе и о еёиспользовании в текстах публицистического стиля.1182.3 Функции политической метафорыПри описании функций политической метафоры следует отталкиваться отосновных функций метафоры как феномена в целом.
Среди современныхисследователей нет однозначной трактовки функций метафоры.Ю.Д.Апресян(Апресян1974)вкниге«Лексическаясемантика.Синонимические средства языка» приводит подробный список из более 50лексических функций. Как поясняет В.Н. Телия (Телия 1988: 7), эти функцииявляются«метафорическимпереосмыслениемрегулярновыражаемыхсловообразовательными средствами смыслов («начало обычного действия»,«конец», «длительность», или «действие само по себе», «ликвидация» и другие),включая и смыслы для имен актантов, ср.: впадать в ярость, терятьсамообладание, поддерживать уверенность; ярость кипит в ком-л., разбитьлюбовь; луч надежды, зародыш идеи и т.п. Парадигматичность такой зависимостиметафоры от ключевого слова прослеживается в сочетаниях типа получать,обретать надежду; хранить, поддерживать надежду; потерять надежду;надежда пришла к кому-л., живет, теплится в ком-л; надежда иссякла, лопнула ит.д.» [примеры по (Телия 1988: там же)].
Ещё в 1976 году Н.Д. Арутюнова(Арутюнова 1976) пишет, что «абстрактные по значению слова имеют тенденциюк специфическому для данного класса метафорическому распространению(чувства, например, «текучие» и «горючие» и т.п.)». В книге В.Н.Телия «Типыязыковых значений. Связанное значение слова в языке» (Телия 1981) использовананалогичныйподход,вкоторомпрослеживаетсяэтафразеологическаяпарадигматичность.Двумя основными функциями метафоры Е.О. Опарина (Опарина 1990: 1)вслед за другими зарубежными и отечественными учёными (М. Блэк, Р.
Бойд,Н. Эптер, Д. Гентнер) называет экспрессивно-образную и когнитивную функции.119В своей работе Е.О. Опарина изучает креативно-познавательные потенцииметафоры (Опарина 1990: 2), основываясь на антропологической парадигме вязыкознании. Учитывается коммуникативная установка (ситуация и целиобщения), в условиях которой создаются и используются метафоры.
Весьмаважным Е.О. Опарина (Указ. соч.: 2) считает определение коммуникативныхусловий, которые в той или иной ситуации способствуют образованиюметафорического значения, в чём проявляется номинативная функция метафоры.Кроме того, исследователь изучает «логическую грамматику» метафоризации(выражениеМ. Блэка),атакже«тенденцииразвитияметафорическихнаименований в языке» (Указ. соч.: 3), которая способствует обогащению языкасвязанными значениями слов (типа «ткань романа», «хребет горы», ‘the apple ofthe eye’, ‘the heart of the city' и т.п.
Учёный выделяет особый тип метафоры –субстантивная концептуальная метафора, посредствомкоторой создаютсянедостающие в языке наименования, осуществляется «синтез новых понятийодновременно с их выражением в форме слова» (Опарина 1990: 3).Как сочетающую в себе рациональное и иррациональное начало,рассматриваетметафоруВ.Ю. Барбазюк.Крациональнымфункциямисследователь (Барбазюк 2013: 15) относит:– референциальную (функцию соотнесения с реальным объектом);– аксиологическую (функцию оценки).ПроявлениемиррациональногоначалавметафореВ.Ю.
Барбазюк(Барбазюк 2013: 16) считает функции:– образную (функцию символической замены прямого переноснымзначением);– концептуальную (главную функцию метафоры, представляющую собойрезультат взаимодействия прямого и переносного значения, 'tertium comparationis'- «третье сравнения»).Специалист по политической метафорике А.П. Чудинов (Чудинов 2001:URL) выделяет следующие функции политической метафоры:120– когнитивная – влияет на формирование понятий и принятие решений,способствует обработке информации;– номинативная – называет явление, реалию, констатирует факт;– эмотивная / изобразительная – придает выражению экспрессивность,эмоциональную окрашенность;– коммуникативная – передаёт информацию;– прагматическая (некоторые исследователи называют её функциейубеждения) – воздействует на адресата, убеждает, подводит к нужной авторуточке зрения;– инструментальная – помогает формулировать мысли;– гипотетическая – позволяет представить пока несуществующее илинеизученное явление;– моделирующая – дает осознать реальность как модель миропонимания вовзаимосвязи с её внутренними элементами;–эвфемистическая–заменяетпрямуюноминациюявленияеёиносказательным описанием;– популяризаторская – передает сложную идею в доступной для пониманияформе.А.П.