Диссертация (1168800), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Как справедливо отмечает П. Н. Денисов, «основной единицейтолкового словаря становится словарная статья, структура которой в идеальномслучае должна быть зеркалом смысловой структуры слова» [Денисов 1980: 117].Одноязычный толковый словарь – стремящееся к полноте комплексное описаниесловарного состава – можно рассматривать как базу для изучения картины миранарода, говорящего на данном языке [Смирнов, Круглов, Крижановский и др. 2012:231].68Одним из наиболее эффективных приемов работы со словарными даннымиявляется сплошная выборка с последующей обработкой данных, что позволяетделать выводы о наличии, характере и распространении тех или иных явлений вязыке (см. напр., [Караулов 1980; Попова, Стернин 2009: 150]).Очень важен оптимальный отбор толковых словарей для последующегоанализа метафоризации. За последнее столетие в отечественной и английскойлексикографии появилось множество словарей [The Oxford History 2009a, 2009b;Карпова 2010; Крысин 2008; Козырев, Черняк 2000; Салохуддинов, Карпович 1979],и весьма непросто сделать оптимальный выбор, учесть наиболее важные критерии.Словари, отбираемые для сопоставительного исследования, должны:-иметьсходныйобъемлингвистическогоматериала(количественносопоставимый объем словника);- иметь высокий авторитет у специалистов-лексикографов и широкоиспользоваться в лингвистических исследованиях;- охватывать приблизительно одинаковый хронологический период.Согласно классификации С.
И. Ожегова, толковые словари подразделяются натри основных типа: «большой», «средний» и «краткий» [Ожегов 1974: 158-182].«Большой» словарь представляет «современный литературный язык в широкойисторической перспективе», «раскрывающей динамику исторического развитиясовременного языка от пушкинской эпохи до наших дней», включает в себя, помимолитературного языка диалекты, просторечия, терминологию [Там же: 165, 169].«Средний» и «краткий» словари «раскрывают с большей или меньшей полнотойактуальный словарный состав нашей эпохи в его стилистическом многообразии»,содержат лексику, «необходимую для языкового обслуживания нужд современнойобщественности» [Там же: 169-170].Словники разных лексикографических изданий разных типов включают в себяразную лексику.
Так, в «большой» словарь входит «активный и пассивный запаслексики современного общенародного литературного языка и вышедшая изупотребления,нохарактернаядляразвитиясловарного составалексика».Соответственно, «средний» словарь включает активный и пассивный запас лексики,69«краткий» - «активный запас лексики с привлечением той лексики пассивногозапаса, которая необходима с той или иной точки зрения для характеристикисовременного языка» [Там же: 178].Особоеместосемнадцатитомныйврусской«Словарьлексикографиисовременногозанимаетлитературногоакадемическийрусскогоязыка»(Большой академический словарь - БАС) (1948-1965) под редакцией А. М. Бабкина,С.
Г. Бархударова, Ф. П. Филина и др. Словарь содержит толкования более 120 тыс.слов и относится к «большим» словарям в классификации С. И. Ожегова. В БАСмаксимально подробно характеризуются все значения и оттенки, он богатоиллюстрирован примерами, содержит сведения об этимологии слов. «БАС –единственный из всех толковых словарей русского языка – позволяет своемупользователю увидеть историю языка, а соответственно и историю русскойкультуры, в хронологически расчлененном виде» [История русской лексикографии1998: 399].Самым авторитетным «большим» словарем английского языка является TheOxford English Dictionary («Большой оксфордский словарь») под редакцией ДжеймсаМарри: 1-е издание в 13 томах (1884-1928) и 2-е издание – в 20 томах (1989).Помимо подробного толкования значений слов, в словаре приводятся данные об ихистории и этимологии.
Как отмечают специалисты, в указанном словаре«фиксируется дата появления в языке каждого слова, различные варианты его форм,сдвиги в произношении слова и изменения в системе его значений» [Салохуддинов,Карпович 1979: 25].Несмотря на то, что Большой академический словарь русского языка иБольшой оксфордский словарь английского языка – наиболее авторитетные иобъемныелексикографическиесправочники,следуетучитывать,чтоониориентированы на гораздо больший круг задач, чем необходимо для нашегоисследования.Вместе с тем необходимо отметить, что «краткие» (малые) словари могут неотражать всех значений многозначных слов, что исключает возможность ихиспользования для данного исследования.
«Краткие» словари, как правило,70однотомны, объем словаря накладывает ограничения на состав толкуемых единиц иопределяетспецификуописанияихсемантики:допускаютсяобобщенныетолкования, объединение близких значений [Шведова 1981: 166-179].Так,однотомный словарь С. И. Ожегова (1-е издание – 1949 год), который относитсяскорее к «кратким», чем к «средним» словарям (около 50 тыс. слов), не содержитметафорических значений некоторых лексем, номинирующих лиц по их трудовойдеятельности. Например, в словаре С. И. Ожегова (1) отсутствуют переносныезначения таких лексем, как звонарь, маляр, фокусник, присутствующие в словаре«среднего» типа - четырехтомном «Толковом словаре русского языка» (1935-1940)под редакцией Д. Н.
Ушакова (2):Звонарь(1) Церковный служитель, который звонит в колокола.(2) 1. Церковный служитель, на обязанности к-рого звонить в колокола (церк.). 2. перен.Болтун, сплетник.Маляр(1) Рабочий, занимающийся окраской зданий, помещений.(2) 1. Рабочий, специалист по окраске зданий, внутренних помещений и различных крупныхпредметов. 2.
Плохой живописец, художник.Фокусник(1) Артист, показывающий фокусы.(2) 1. Профессионал-эстрадник, специалист по фокусам. || Вообще лицо, показывающеефокусы. 2. перен. Капризник, привередливый человек.В связи с отмеченными выше особенностями «больших» и «малых» словареймы отдаем в рамках нашего исследования предпочтение словарям «среднего» типа,содержащих необходимую информацию о семантике языковых единиц из активногои пассивного запаса лексики, современной на момент создания словаря.Поскольку мы изучаем метафорику на современном этапе развития языка, тонеобходимо было выбрать словарь, изданный в конце XX – начале XXI века.Указанный период обогатил русскую и английскую лексикографию значительнымколичеством словарей «среднего» типа, которые отражают именно современноесостояние лексики соответствующих языков.
Поэтому мы имеем возможность71выбрать именно современный (отражающий состояние языка на рубеже ХХ и XXIвв.) толковый словарь, уже заслуживший признание специалистов и оптимальносоответствующий задачам нашего исследования.С учетом всех высказанных соображений базой для нашего исследованияметафоризации русских имен существительных со значением трудовой деятельностибыл избран «Новый толковый словарь русского языка» (2000) Т. Ф.
Ефремовой втрех томах, который отражает современное состояние лексики и является одним изнаиболее уважаемых в научных кругах современных словарей «среднего» типа. Онсодержит около 140 тыс. словарных статей, но поскольку является «толковословообразовательным»словаремивключаеттолкованиябольшогочислапрефиксов, суффиксов, начальных и конечных частей сложных слов, объемтолкуемых им самостоятельных и служебных частей речи соответствует объемусловаря «среднего» типа. Кроме описания основных значений слова, в словареТ. Ф.
Ефремовойпоследовательноистолкованыпереносныезначенияслов,устойчивые сочетания и фразеологизмы, в словарь включены слова и значения,пришедшие в язык в постсоветскую эпоху.Рассматривая словари английского языка, мы отдавали предпочтение наиболееавторитетным словарям, имеющимдлительную историю и вместес темотражающим современное состояние английского языка.Наиболееизвестнымисловарями,пользующимисязаслуженнойпопулярностью в Великобритании и за ее пределами, являются словари серииOxford, издаваемые с конца XIX века, и словари серии Collins, впервые вышедшие всвет в 1979 году.Серия Collins примечательна тем, что впервые в мировой лексикографии в1987 году выпустила словарь, построенный на данных машинного лингвистическогокорпуса, что в числе прочего позволило получить более актуальные и точные данныео семантике языковых единиц [The Oxford History 2009b: 436-457].
Кроме того, всвязи со стремительно растущей популярностью английского языка во второйполовине XX века возникла необходимость к чисто филологическому описаниюслова добавить культурное описание соответствующего понятия, привлечь элементы72этнолингвистическогознания.Становитсяменееактуальнымтрадиционноепротивопоставление лингвистических и энциклопедических словарей, возникаетпромежуточный тип словаря – толково-энциклопедический [Карпова 2010: 6].Большинство авторитетных изданий, в том числе словари серии Collins, включают всебя культурные реалии, энциклопедическую информацию.Для анализа современного состояния английского языка мы выбрали CollinsEnglish Dictionary («Словарь английского языка Коллинз»), изданный в 2011 году.Словарь содержит толкования свыше 190 тыс.
слов, однако будучи словаремтолково-энциклопедического типа, он включает в себя расшифровку огромногочисла аббревиатур, статьи о географических объектах, политических деятелях,спортсменах, ученых, деятелях искусства, химических элементах и соединениях,заболеваниях, животных и растениях, астрономических объектах и пр., которыезанимают около половины словника.
В связи с этим словарь Collins EnglishDictionary можно считать близким по объему к отобранному для изучения русскихсуществительныхсозначениемсубъектатрудовойдеятельностисловарюТ. Ф. Ефремовой.Энциклопедический характер словаря Collins English Dictionary хорошо виденпри сопоставлении его словарных статей (1), содержащих интересующие насметафоры, например, с толкованиями в The Concise Oxford English Dictionary (1-еиздание – 1911 год) (2).Butcher’s-broom («метла мясника»)(1) a liliaceous evergreen shrub, Ruscus aculeatus, that has stiff prickle-tipped flattened green stems,which resemble and function as true leaves.