Диссертация (1168800), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Множественная деривация – «неоднократное осуществлениедеривационного акта, в результате которого складывается семантическая структураодной производной лексемы» [Бобровская 1984: 26]. Полученные значенияпроизводного слова находятся в отношениях сопроизводности (параллельнойпроизводности) и именуются содериватами [Корнилов 2003: 55].Поскольку во всех приведенных примерах ЛСВ производного словаразобщены, не воспринимаются как выводимые одно из другого, отношения междуними никак нельзя назвать метафорическими. Иная организация многозначности примножественной деривации возникает в том случае, когда производное словополучает два значения на основе двух значений производящего, находящихся вотношениях метафорической зависимости.
Например:ЛакироватьЛакировщик1. Покрывать лаком.1. Тот, кто занимается лакировкой каких-л.Изделий.2. Приукрашивать, представляя что-л. в не 2. Тот, кто приукрашивая, представляет что-л. всоответствующем действительности виде.не соответствующем действительности виде.88To hunt (охотиться)1.to seek outHunter (охотник)and kill or capture (game 1.apersonoror wild animals) for food or sport (выслеживать and kills or captures gameanimalthat seeks out(человекилизверя с целью убить или захватить ради животное, выслеживающее дичь с целью убитьпропитания или развлечения.или захватить)2.
to look (for); search (for) (искать).2. a person who looks diligently for something(тот, кто старательно ищет что-либо)Такаяорганизацияхарактеризуетсядвойнойвыводимостью,двойнойподчиненностью значения 2. производного слова: с одной стороны, значенияпроизводного являются содериватами от прямого и метафорического значенийпроизводящего, с другой стороны – значение 2. производного слова подчиненозначению 1., получено из него путем метафорического переноса. Производное словонаследует семантическую структуру производящего. Поскольку сохраняютсяотношения семантической зависимости между ЛСВ производного существительного,нам представляется необходимым включить такие существительные в исследованиев качестве номинаций, формирующих метафоры.Помимо множественной деривации для производных слов также характерна«внутрилексемная семантическая деривация» [Бобровская 1984: 22], типичная длянепроизводных полисемантов.Запевала1.
Тот, кто начинает пение, исполняющий запев (начало хоровой песни или каждого еекуплета, исполняемое солистом).2. перен. разг. Тот, кто первым начинает что-л.Sportsman (спортсмен)1. a man who takes part in sports, esp of the outdoor type (тот, кто занимается спортом,особенно на открытом воздухе).2. a person who exhibits qualities highly regarded in sport, such as fairness, generosity, observanceof the rules, and good humour when losing (человек, демонстрирующий качества, которые высокоценятся в спорте, такие как честность, благородство, тот, кто соблюдает правила и умеетпроигрывать).89Вторые значения рассматриваемых лексем образованы путем метафорическогопереноса из исходных значений и не связаны с семантической структуройпроизводящих слов.Возможны случаи соединения двух способов развития многозначности –множественной деривации и внутрилексемной семантической деривации - в рамкаходной производной лексемы.
Производное слово образует ЛСВ на основе значенийпроизводящего, но в то же время порождает вторичные переносные значения внутрисобственной семантической структуры. Например:ЛапотьЛапотник1. Плетеная из лыка обувь, охватывающая 1. Тот, кто плел или продавал лапти.ступню ноги.2. Тот, кто ходил в лаптях; крестьянин.3.
разг.-сниж. Невежественный, некультурный,отсталый человек.Comedy (комедия)Comedian (комедиант)1. a funny play, film, or other work in which the1. an actor who a tells jokes or does amusingstory and characters are amusing and which endsthings to make people laugh b acts in funny playshappily (веселая пьеса, фильм или другоеor films (актер, который а шутит или делаетпроизведение со смешным сюжетом ичто-то веселое, чтобы рассмешить людей бперсонажами и хорошим концом).играет в смешных пьесах или фильмах).2.
an even, activity, or type of behavior in real life2. a person who amuses others or who tries to bethat is funny or amusing (забавное, смешноеamusing (тот, веселит других или пытается бытьсобытие, действие или манера поведения всмешным).реальной жизни).3. derog a foolish person who cannot be takenseriously (неодобр. глупый человек, которогонельзя воспринимать серьезно).Итак, существует два пути развития полисемии производных слов.
Первыйпутьобщийдлявнутрилексемнаяпроизводныхсемантическаяинепроизводныхдеривация.Второйлексическихпутьединицспецифичен–для90производных лексем – множественная деривация. При множественной деривациипорождение значений производной лексемы происходит в ходе:- неоднократного действия словообразовательной модели на основе одногоЛСВ производящего;- реализации словообразовательной модели на основе нескольких ЛСВпроизводящего.В процессе множественной деривации возникают значения производногослова, которые параллельны друг другу или находятся в отношениях семантическойзависимости.
В качестве номинаций, формирующих метафоры, мы рассматриваемлишь те лексемы, ЛСВ которых находятся в непосредственной связи друг с другом,когда одно значение образовано от другого путем метафорического переноса, будь тонаследованиеметафорическихЛСВпроизводящегословаилиобразованиеметафорических ЛСВ в рамках собственной семантической структуры.2.4.
Варианты соотношения метафорических и неметафорических, основных(первых по словарной нумерации) и неосновных значений у многозначныхсуществительных со значением субъекта трудовой деятельности в русском ианглийском языкахДля отбора имен существительных, формирующих метафоры, необходимобыловыделитьизчислаполисемантовлексемы,имеющиевторичныеметафорические значения. Мы рассматривали только значения, полученные путемпереноса на основании сходства из первичного значения, называющего человека поего трудовой деятельности. Так, в область исследования не вошли метонимичныезначения, как, например, в лексемах дипломат и king (король):дипломат - 1. м.
1) Должностное лицо ведомства иностранных дел, уполномоченноеосуществлять официальные отношения с иностранными государствами. 2) перен. разг. Тот, ктодобивается своей цели, проявляя искусство и тонкость в отношениях с людьми. 2. м. разг.Небольшой плоский чемоданчик. 3. м. устар.
Пальто особого покроя.91Значения 2. и 3. не являются метафорическими, образованы в результатепереноса по смежности: чемодан и пальто названы по обозначению работника,который их носит.king (король) - 1) Суверенный правитель независимого государства; монарх. 2) Начальникили глава. 3) Человек, животное или предмет, лучшие или наиболее важные в своем роде. 4) Однаиз четырех игральных карт в колоде, по одной для каждой масти, с изображением короля.
5)Наиболее важная шахматная фигура, хотя теоретически наиболее слабая, которая можетпередвигаться за ход на одну клетку в любом направлении. 6) (шашки) фигура, которая пересеклавсе поле и была коронована, после чего она имеет право передвигаться как назад, так и вперед)Значение 4. также является метонимическим: карта названа по нанесенному нанее изображению.В исследование не включены ЛСВ, образованные в результате расширения илисужения исходного значения.
Например, некоторые значения существительныххудожник, диктатор, athlete (атлет), clown (клоун).художник - м. 1) Тот, кто создает произведения искусства. 2) Тот, кто работает в областиизобразительного искусства; живописец. 3) перен. Тот, кто достиг высшего мастерства в какой-л.сфере деятельности.athlete (атлет) – 1) Человек, который соревнуется в сфере спорта или занимаетсяупражнениями, требующими физической силы, скорости или выносливости.
2) Человек, имеющийприродную склонность к занятию спортом. 3) (британ. вариант) Участник соревнований по легкойатлетике.Значение 2. в слове художник и 3. в слове athlete представляют собой результатсужения производящего первичного значения.диктатор - 1) Высшее должностное лицо, наделенное неограниченной властью,назначавшееся сенатом в случае внешней или внутренней опасности, угрожавшей государству (вДревнем Риме). 2) Правитель, пользующийся неограниченными полномочиями и неограниченнойвластью.
3) Тот, кто пользуется большим авторитетом в какой-л. области (обычно с оттенкомшутливости или иронии).clown (клоун) – 1) Комический актер, обычно в гротескном костюме, выступающий в цирке.2) Любой артист, чье выступление вызывает веселье. 3) Тот, кто шутит и разыгрывает других.
4)Человек, который ведет себя комично. 5) Грубый, неуклюжий, невежественный человек; мужлан.В данном случае, напротив, значение 2. обеих лексем образовано вследствиегенерализации исходного значения.92Как было отмечено в предыдущем параграфе, в исследование не входятвторичные значения производных слов, полученные в ходе множественнойдеривации и находящиеся в отношениях сопроизводности. Например:химик - м. 1) Специалист в области химии. 2) разг.
Преподаватель химии. 3) разг. Студентхимического факультета. 4) Тот, кто занят в химической промышленности. 5) перен. разг. Тот, ктосклонен ко всякого рода махинациям (обычно с оттенком шутливости или иронии).Значения 1., 2., 3. и 4. не подчинены друг другу, образованы паралелльно отзначений производящего слова химия.fiddler (уличный скрипач) - 1. Человек, играющий на скрипке, особенно исполняющийнародную музыку. 2. Fiddler-crab (краб-скрипач) – вид краба, мужская особь которого имеет сильноувеличенную переднюю клешню. 3.
Тот, кто впустую тратит время или действует бесцельно. 4. разг.Обманщик или жулик.Значения 1. и 3. мотивированы разными производящими: существительнымfiddle (скрипка) и глаголом to fiddle (тратить, растрачивать) и не выводимы одноиз другого. Значение 4., являясь производным от значения 3., не связано с исходнымзначением.В ходе отбора лексем, формирующих метафоры, мы столкнулись со случаями,когда метафорическое значение в связи с большей частотой употребления вытеснилоисходное значение, называющее лицо по виду трудовой деятельности. В словаряхтакие метафорические значения занимают первое место в перечне значений слова,что, конечно, отражает статус соответствующих значений. Например:атлет - 1) Человек крепкого телосложения, обладающий большой физической силой.
2)Спортсмен, занимающийся легкой или тяжелой атлетикой. 3) Артист цирка, демонстрирующийсиловые упражнения. 4) перен. устар. Выдающийся, незаурядный в каком-л. отношении человек.Исходное значение слова, в котором оно было заимствовано в русский язык,«цирковой артист или спортсмен, занимающийся силовыми упражнениями» неуказано в качестве первого.коновал - 1) разг.
Плохой, невежественный врач. 2) устар. Лекарь-самоучка, занимавшийсялечением лошадей.Устаревшеезначением.значениевытесненоболееактуальным,метафорическим93Аналогичная структура словарной статьи в ряде случаев наблюдается и всловаре английского языка. Ср.:henchman – 1) a faithful attendant or supporter. 2) archaic a squire; page. (оруженосец – 1)преданный последователь или сторонник 2) устар. оруженосец, паж).Значение «оруженосец, паж», ставшее историзмом, оказывается менеевостребованным, чем образованная от него метафора, и вытесняется ею с первогоместа в словарной дефиниции.advocate – 1) a person who upholds or defends a cause; supporter 2) a person who intercedes onbehalf of another 3) a person who pleads his client's cause in a court of law (адвокат – 1) тот, ктоподдерживает, защищает что-либо; сторонник 2) тот, кто выступает от имени другого 3) тот, ктопредставляет интересы клиента в суде).В данном случае исторически первое значение слова становится менеепопулярным в языке из-за обилия лексем, обозначающих различные проявленияадвокатской деятельности (напр., solicitor, barrister, attorney).Однако в таких лексемах по-прежнему осознается направление семантическойдеривации, поэтому мы сочли необходимым включить такие единицы в анализ какноминации, в своем исходном значении называющие лиц по трудовой деятельностии формирующие метафорические ЛСВ.