Диссертация (1168481), страница 52
Текст из файла (страница 52)
Ли Чжаоцин жил в тишине испокойствии, [поэтому] цвет накладывал вдумчиво, и [даже] со временем[краски выглядели] свежими. Ван Цзяньцзи вместе с У Цзунъюанем писалбольшие фигуры и, хотя не мог достичь его [уровня], [он] все же сумел сравнятьсвой шаг с У. Все [они] относятся к утонченным нижней ступени.評曰:張昉用意敏速變態皆善。王端寫人形表尤見所長。勾龍爽筆力飄逸多從質野。陳用志所寫雖至小僻曲盡其妙。厲昭慶居必幽靜故其澄慮設色久而愈精。王兼濟嘗與武宗元力畫大像,雖不能及亦可以接其步武矣。並列妙品下。Категория «Умелые»22. Ян ФэйЯн Фэй был родом из столицы.
По натуре был раскованным, имел пылкийтемперамент. Часто путешествовал между Янцзы и Чжэцзян, но позжеобосновался в Департаменте живописи. Умело писал буддийский фигуры,имитировал манеру Мастера У. В монастыре Пугуансы 418 , что в Сычжоу,написал демонов и духов в кельях419. Их лица и воинственные позы достойнылюбованияМонастырь Пугуансы быд построенный в начале эпохи Тан (618-907).
Область Сычжоурасполагалась на территории современной уезда Сюйи пров. Цзянсу. О монастыре см.:[Huang, 1994, p. 187].419В некоторых версиях текста сказано «написал божеств, каждое более двух чжан в высоту:(各二長餘).418262楊斐,京師人。性不拘,有氣概。多遊江浙間,後居畫院420。攻畫佛像,宗吳生筆。於泗州普光王寺畫鬼神於方丈,其容色威勢,有足觀者421。23. Гао ВэньцзиньГао Вэньцзинь был родом из Шу. В правление Тай-цзуна был зачислен вДепартамент живописи на должность чжихоу. [Когда] император в свободноевремя от тысячи дел увлекался живописью, Вэньцзинь и Хуан Цзюйцай частостояли слева и справа [от него] и получали щедрое вознаграждение.
РосписиГао И в монастыре Сянгосы со временем [начали] осыпаться. Император ценилего искусную кисть и приказал обновить [их]. [Он] подозвал Вэньцзина испросил: «Кто сравнится в живописи с Гао И». Тот ответил: «Хотя подданныйуступает [ему в мастерстве], разрешите скопировать его рисунки с помощьюпарафиновой бумаги и затем перенести [копии] на стены, [они] ничем не будутотличаться от [рисунков Гао] И». Тогда [он] вместе с Ли Юнцзи (№ 74, 102) иЛи Сянкунем 422 перенес старый рисунок на стену и во всей полноте передалсилу почерка [Гао] И423. Сам Вэньцзинь на восточной и западной стенах внутризадних ворот нарисовал бяньсянь424 с изображением Вэньшу и Пусянь на горахУтай и Эмэй425.
На западной стене задних ворот [он] также [изобразил] духа, аСыку цюаньшу: 後居畫院山陽 «потом обосновался в Шаньяне».Сыку цюаньшу: 其容色威勢,有足觀者,但手足傷微於 «Их лица и воинственные позыдостойны любования, а вот рук и ноги [изображены] слишком мелкими».422Сведения о Ли Сянкуне см. [Го Жосюй, 2000, с. 480; Записки о живописи, 1978, с. 72].423Согласно сборнику Хуан Тинцзяня Юй Чжанхуан сяньшэн вэньцзи (раздел 8), Гао И внароде называли «старшим дайчжао Гао» 大高待詔, а Гао Вэньцзиня – «младшим дайчжаоГао» 小高待詔 [Хуан Тинцзянь].
URL: https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=621010#p91(дата обращения: 24.01.2019).424Бяньсянь 變相 – с эпохи Тан (618–907) обозначали иллюстрации к буддийским сутрам,популярно изложенным в рассказах бяньвэнь 變文. Известны бяньсян в форме настенныхросписей, свитков, знамен, иногда барельефа. Подробнее о проблеме отношения текстабяньвэнь и изображения бяньсян см.: [Wu, 1992-b, p. 111–192].425Вэньшу и Пусянь – китайские аналоги бодхисаттв Самантабхарды и Манджушрисоответственно.
Часто изображаются в паре, восседающими на слоне и льве. Примеромвысокохудожественного исполнения данного мотива служат росписи в пещере № 3420421263на задней стене Главного Павильона [написал] небесного правителя Севера426.За способности его перевели на [должность] дайчжао и пожаловали жилище (квостоку от Сянгосы)427. Когда в преклонном возрасте [он] слег из-за болезни,Император [Чжэнь-цзун] велел придворному доктора вылечить его ипредупредил: «Жизнь Вэньцзиня в твоих руках, нельзя откладывать».Император так хлопотал [о Вэньцзине], что [тот] выздоровел.
Вместе [сдругими художниками] ему поручили написать [образ] Тай-и в Восточномхраме Тай-и-гун. В начале годов Дачжун-сянфу (1008–1016) [он] руководилмастерами, которые измеряли и размечали стены во монастыре Юйцин-чжаоингун. Архаты, что ныне в заднем внутреннем дворе Цзюяоюань монастыряЦзиндэсы, а также Будда Исцеления 428 на восточной стене – все нарисованыВэньцзинем.髙文進,蜀中人。太宗時入圖畫院為祇候。上萬幾之暇,留心繪事,文進與黃居寀常列左右,賜予優腆。相國寺髙益畫壁,經時圯剝,上惜其精筆,將營治之,詔文進曰:丹青誰如益者?對曰:臣雖不及,請以蠟紙摸其筆法後移於壁,毫髮較益無差矣。遂與李用及李象坤翻傳舊本於壁,盡得益之骨氣。文進自畫後門裏東西二壁五臺峨眉文殊普賢變相及後門西壁神大殿後北方天王буддийского комплекса Юйлинь в пров. Ганьсу, датирующиеся XI–XIII в.
Согласнокитайской традиции, горы Утайшань (пров. Шаньси) считались местом пребыванияМанджушри, а горы Эмэйшань (пров. Сычуань) – земной резиденцией Самантабхарды. А.Сопер предполагает, что выбор данного мотива росписей для главного столичногомонастыря Сянгосы, возможно, свидетельствует о заинтересованности сунскогоимператора поддержать традицию паломничества и подчеркнуть связь столицы сосвященными местами [Soper, 1948, p. 19–45; 37–38].426Небесный правитель Севера – буддийское божество Вайшравана, Повелитель Севера.Изображался с пагодой на ладони, поэтому в трактате Го Жосюя упоминается как«Небесный властелин, держащий пагоду» 擎塔天王. Известным примером данного мотиваслужит десятиметровое скульптурное изображение Вайшраваны VII в.
в пещерномкомплексе «Врата дракона» Лунмэнь в пров. Хэнань.427Известно, что Тай-цзун пожаловал жилище отдельным лицам из покоренных государств,которые приняли присягу правящему дому Сун.428Будда Исцеления 藥師琉璃光王佛, досл. «Будда-владыка лазуревого сияния» – китайскийаналог Будды Бхайшаджьягуру. Один из будд, помогающий исцелить болезни и недуги.Считается, что Будда исцеления пребывает на Востоке, поэтому его образ изображали навосточной стене.264等。以其能遷待詔,仍賜所居 (在相國寺東)。年老臥病,上宣醫臣往療之,仍戒曰:文進之命實係卿手,功429不可緩也。上為注意如此, 後果愈。敕同畫東太乙宮貴神列位。大中祥符初董督群工計度玉清昭應宮壁。今景徳寺後九曜院羅漢及東壁藥師琉璃光王佛皆文進所畫也。24. Чжао ЮаньчанЧжао Юаньчан, второе имя Люй-шань, был родом из Шу.
Проник в [науку]небесных узоров, в свое время был служащим Террасы горних предопределенийЛинтайгуань при [дворе Мэн] Чана в самозванном Шу. [Он] также хорошовладел [искусством] красного и синего, [поэтому] все созвездия и звездыпоручали рисовать ему. После падения государства Юаньчан вслед за [Мэн]Чаном перебрался [в столицу]. Тай-цзу собрал чиновников из самозванногогосударства и отказался прощать всех тех, [кто имел отношение] к изучениюнебесных узоров и подобного. Тогда Юаньчан в страхе взмолился: «Подданныйпрежде служил [Мэн] Чану.
Говорили, что подданный умеет рисовать. Писалвсего лишь небосвод со звездами, а наука заклинаний и гаданий подданномуневедома». Император помиловал его в частном порядке и распределил вПалату Ремесел Вэньсыюань мастеровым 430 . [Он] часто выполнял работы взапретном дворце431. Однажды [Юаньчан] нарисовал на императорском тронеручного фазана, и человек из [ведомства] Уфан 432 едва сдержал ястреба,[который] был уже готов сорваться с рукавицы. Император тогда приказалСыку цюаньшу: иероглиф 功 отсутствует.Чжао Юаньчан, возможно, получил должность в Палате ремесел при втором сунскомимператоре Тай-цзуне, поскольку данное ведомство было основано в 978 г.
См.: §2.2.431Т.А. Пострелова предлагает иную интерпретацию заметки о Чжао Юаньчане: «В 965 г.уже специальному лицу, Чжао Юаньчану было поручено находить отличных художников,отбирать лучших мастеров из мастерских, которых производились изделия декоративноприкладного характера из золота, серебра и драгоценных каменей, и приглашать их, даваяим чин исюэ, в департамент живописи, с тем чтобы увеличить количествопрофессионалов» [Пострелова, 1976, c. 24.].432Уфан 五 坊 – ведомство, которое со времен эпохи Тан, отвечало за разведение исодержание охотничьих птиц и собак для императорского дворца.429430265отпустить его, и тот влетел в зал, чтобы атаковать нарисованного фазана.Император долго потешался над этим и зачислил Юаньчана в Департаментживописи на должность исюэ. [Ему] поручили нарисовать образ Тай-и вВосточном храме Тай-и-гун, на самом деле Юаньчан руководил этой [работой].[Ему] также приказали скопировать свитки Ван Циханя «Архаты – сокровищегосударства, исполняющее волю Неба», он в полной мере передал утонченность[оригинала].趙元長,字慮善,蜀中人,通天文,歷仕偽蜀昶為靈臺官,亦善丹青,凡星宿緯象皆命畫之。國破,元長從昶至闕下,太祖引偽署官屬凡學天文之類皆不赦,元長當遽呼曰:臣向事昶謂臣能畫,所寫者周天像耳,符䜟之學非臣所知。上特原之,配文思院為匠人,嘗備禁中之役。畫馴雉於牆壁,會五坊人按鷹有離韝欲舉者,上命縱之,徑入殿宇以搏畫雉。上驚賞久之,召元長入圖畫院為藝學。詔畫東太乙宮貴神之像,元長實督之,及命模寫王齊翰應運國寶羅漢,深得其妙。25.
Гао ЮаньхэнГао Юаньхэн, второе имя Янь-дэ, был родом из столицы. Другое имя –Хуайбао. Изо всех сил стремился соблюдать правила ритуала, часто выходил в[платье] с длинными рукавами и широким поясом в сопровождении слуги, людисчитали его конфуцианцем. В правление Чжэньмяо (т.е. Чжэнь-цзуна – прим.автора) служил в должности чжихоу в Департаменте живописи. [Однажды он]написал свиток «Сцена театрального состязания двух свит», изобразив зрителей,столпившихся с четырех сторон: сидящие, стоящие, задирающие голову ивстающие на цыпочки, опирающиеся друг на друга, смотрящие вверх и вниз,богатые и знатные, бедные и безродные, старики и молодые, взрослые и дети,темные и желтые, умельцы и чужеземцы – кого там только не было. Были дажеповздорившие,[которыхразнималилюди].[Онизобразил]мириадыизменяющихся форм и в полной мере уловил истинную [суть сцены], что не266удавалось никому еще с древности.
Юаньхэн как-то сопровождал конвой сзимней одеждой для генералов и командующих приграничного района Хэси вВэйчуань433. [Там он] встретил художника Нань Цзяня и, хотя имел намерениепорекомендовать [Цзяня] на должность, в итоге не смог продвинуть [его]434高元亨,字彥德,京師人。一名懷寶。端願拘禮法,嘗褒衣大帶引奚奴行,人以儒者視之。真廟時為圖畫院祗候。嘗畫從駕兩軍角牴戲場圖,寫其觀者四合如堵,坐立翹企攀扶仰俯及富貴貧賤老幼長少緇黃技術外夷之人莫不備具,至有爭怒解挽千變萬狀求真盡得,古未有也。元亨嘗押河西防邊將校冬衣至渭川,見畫人南簡,雖有推獎之意,終不能援引。Оценка: [У] Ян Фэя имеется талант и глубина замысла, и в практике [он]также [проявляет] широту [эрудиции].
А то, что [он] пытается преуспеть в[изображении] больших фигур, это мне неизвестно. У Гао Вэньцзиня кистьстремительная и сильная, цвета свежие и сочные –все это его достоинства. ЧжаоЮаньчжану удается [передать] внешнее сходство. Гао Юаньхэн проникает вдух вещей. Все относятся к категории умелых высшей ступени.評曰:楊斐深有才思,用亦宏博,於大像求其全功,則非吾所知也。高文進筆力快健,施色鮮潤,皆其所長。趙元長妙於形似。高元亨盡事物之情。並列能品上。26. Сунь ХуайюэСунь Хуайюэ был родом из [уезда] Линтай, что в [префектуре] Аньдин(совр.