Диссертация (1168481), страница 64
Текст из файла (страница 64)
[Оба] относятся ккатегории утонченных.評曰:如文貴、潤二人皆江海微賤,一旦以畫為天子所知,蓋其藝能遠過流輩。列於妙品。Категория «Умелые»108. Люй ЧжоЛюй Чжо был родом из столицы. Прекрасно владел [искусством] красногои синего, также рисовал башни и вышки. В годы Чжидао (995–997) былзачислен в Департамент живописи на должность чжихоу. Когда Тай-цзунтолько [закончил] строительство монастыря Юйцин-гун544, Чжо нарисовал плантеррасы Юйлосяо и преподнес [его] императору.
Правитель увидел и одобрил[его] и передал [план] ремесленникам, чтобы [те] построили террасу вмонастыре, а Чжо перевел в дайчжао. Чжо не согласился принять [должность] и[вместо этого] пожелал стать монахом в данном монастыре. Император [тогда]пожаловал ему пурпурное платье. Ныне дома у Су Шоусу 545 из кварталаразвлечений Юэю-фан есть рисунок Чжо, зрители не устают [дивиться] егодетальности и утонченности. [Чжо] также умело [изображал виды] бескрайнихдолин с водоемами, хотя [его рисунки] были перегружены [фигурами] людей.呂拙,京師人。善丹青,尤喜為樓觀之畫。至道中,召入圖畫院祗候。太宗方營玉清宮,拙畫鬱羅蕭臺樣上進。上鑒圖嘉嘆,下匠氏營臺於宮。遷拙待Строительство Монастыря Юйцин-чжаоин-гун началось в 1008 г. в правление Чжэньцзуна. Здесь, вероятно, подразумевается даосский монастырь Шанцингун, который былпостроен при Тай-цзуне в 995 г.545Су Шоусу 蘇守素– не удалось идентифицировать.544333詔,拙不肯受,願為本宮道士,上賜紫衣。今蘇守素有拙畫,其精巧密細,觀者無倦。又能廓落地勢,映帶池塘,但於人物傷繁耳。109.
Лю ВэньтунЛю Вэньтун был родом из столицы. Прекрасно писал башни, вышки идеревянные постройки. В правление Чжэнь-цзуна был зачислен в Департаментживописи на должность исюэ. В годы Дачжун-сянфу (1008–1016), [когда]император собирался построить монастырь Юйцин-чжаоин-гун, Вэньтунуприказали нарисовать сначала небольшой план, а потом приступить кстроительству. Дин Чжуя (т.е. Дин Вэй – прим. автора) велел скопировать[план] террасы Юйлосяо, [выполненный] даосом Люй Чжо (№108), но добавитьсверху крытые галереи от дождя и ветра. Когда план был закончен, мастеровыевзяли его за образец. [Постройку] назвали Павильоном семи бессмертныхЦисяньгэ, и все в Поднебесной славили ее великолепие.劉文通,京師人,善畫樓臺屋木。真宗朝入圖畫院為藝學,大中祥符初上將營玉清昭應等宫,敕文通先作一小圖様,然後成葺。丁朱崖命移寫道士吕拙鬱羅蕭臺,仍加飛閣於上以待風雨。畫畢,下匠氏為凖,謂之七賢閣者是也,天下目為壯觀。110.
Ван ДаочжэньВан Даочжэнь также умело изображал водяное колесо. Однажды [он]написал картины «Хуэй-цзы и [его] пять телег с книгами» и «Тянут зерно пореке Цзи» – обе [выполнены] исключительно утонченно.王道真,亦能畫盤車。嘗為惠子五車書圖及挽糧濟水圖,皆為精備。Оценка: Люй Чжо и Лю Вэньтун посвятили себя [изображению] дворцови деревянных построек, и даже зодчие следовали их расчетам пропорций – этоможно назвать совершенством. [Когда] в годы Сянфу (1008–1016) [был334построен] Дворец Чжаоин-гун, в столицу было приглашено три тысячипрославленных мастеров со всей Поднебесной.
Среди них было отобрано неменьше ста человек, включая У Цзунъюаня и прочих. Неизвестно, как много вто время в Поднебесной было художников, в этой книге [указано] лишьнесколько десятков. Ван Даочжэнь за [изображение] воды причислен ккатегории умелых, но его мастерство [писать] людей, животных и строения нехуже, чем у других.評曰:呂拙、劉文通於宮殿屋木最所留意,雖匠氏亦從其法度焉,可謂至矣。祥符中營昭應宮,詔天下名手至京師者餘三千人,中其選者如武宗元而下亦不減百人。當時舉天下為畫者不知幾何多人物,而見於此書無十數輩,如王道真之水入能品,人物畜獸屋木,其藝固不後人矣。335ПРИЛОЖЕНИЕ 2.
ИллюстрацииИлл. 1. Чжао Гуанфу, X в. Правители чужеземных государств отдают почтение Будде(фрагмент). Свиток, тушь и краски на шелке. 28.6 x 103.5 см. Музей изобразительногоискусства Кливлэнда (США). 趙光輔《蠻王禮佛圖》Илл. 3. (слева) Бодхисаттва. Ксилографический оттиск, 984 г. Рисунок Гао Вэнь Цзиня 高文進, гравюра монаха Чжили 知禮. Храм Сэйрё-дзи 清凉寺 (Киото).Илл. 2.
(справа) У Цзунъюань, пер. пол. XI в. Свита небожителей отправляется нааудиенцию к [Единому] Началу (фрагмент). Свиток, тушь на бумаге. 44.3 x 580 см. Частнаяколлекция. 武宗元《朝元仙仗圖》336Илл. 4 (слева) Цзюйжань, X в. Монастырь у горногоручья. Свиток, тушь, шелк. 184.5 x 56.1 см. Музейизобразительного искусства Кливлэнда. 巨 然 《 溪 山 兰若》Илл.
5. (справа) Ли Чэн, X в. Храм в горах после дождя.Свиток, тушь и краска на шелке. 111.76 x 55.88 см.(живописное поле). Музей Нельсона-Эткинса (КанзасСити). 李成《晴峦萧寺圖》337Илл. 6. (слева) Фань Куань, нач. XI в.Путешествие среди потоков и гор. Свиток, тушьна шелке. 206.3 x 103.3 см. Национальныйдворцовый музей, Тайбэй. 範寬《溪山行旅圖》Илл. 7. (справа) Янь Вэньгуй, конец X – нач.
XIвв. Павильоны среди рек и гор (фрагмент). Свитокна шелке. 31.9 x 161.2 см. Городской музейизобразительных искусств Осаки. 燕文貴《江山樓觀圖》Илл. 8. Сюй Даонин, нач. XI в. Вечерняя песня, [доносящаяся] с рыбацкой лодки. Свиток,тушь, краски, шелк. 48.26 x 225.4 см. Музей Нельсона-Эткинса (Канзас-сити). 許道寧《漁舟唱晚圖》338Илл. 9. (сверху) Хуан Цюань, X в. Редкиептицы, написанные с натуры.
Краски нашелке. 41.5cm x 70.8 см. Музей Гугун(Пекин). 黃筌《寫生珍禽圖卷》Илл. 10. (слева) Хуан Цзюйцай, X в.Лазоревая сорока и воробьи на терновнике.Краски на шелке. 97 x 53.6 см.Национальный дворцовый музей (Тайбэй).黃居寀《山鹧棘雀圖》339Илл. 11 (сверху) Го Чжуншу, X в. Летний дворец императора Мин-хуана (фрагмент).Свиток, тушь на шелке. 105.6 x 161.5 см. Городской музей изобразительных искусств Осаки.郭忠恕《明皇避暑宮》Илл. 12 (снизу) Го Чжуншу, X в., На реке после прекращения снегопада (фрагмент).
74.1 x69.2 см. Краски на шелке. Национальный дворцовый музей (Тайбэй). 郭忠恕《雪霽江行圖卷》.