Диссертация (1168413), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Формирующий этапопытной работы предполагал использование принципа диалога культур(русской и английской), создавались условия для самостоятельного овладениястудентамибилингвальнымизнаниями,отвечающимиихинтересам,потребностям, а также потребностям работодателей таможенной сферы.Организация и проведение формирующего этапа опытной работы вусловиях диалога русской и английской культур обеспечили развитиебилингвальности студентов, создание условий для формирования основныхкомпетенций будущих специалистов таможенного дела, что привело кформированию у студентов способности к самостоятельной деятельности,поиску методов самообразования, развитию межкультурной толерантности идоминирующих профессиональных ценностей.Эффективностьиспользованныхивнедренныхтехнологийнаформирующем этапе опытно-экспериментальной работы нами анализировалисьс помощью тех же методов и методик, использованных на констатирующемэтапе, которые будут представлены в следующем параграфе (2.3.).1202.3.
Анализ эффективности реализации модели формированиябилингвальной компетентности у будущих специалистов таможеннойслужбы в вузеПоследний (итоговый этап) длился с 2013-2014 годы, в ходе которогоосуществлялась диагностика с повторным использованием тех же методик,использованныхнаэкспериментальногоконстатирующемисследования,иформирующембылиучтеныэтапахопытно-результатыопытно-экспериментальной работы, разработаны методические рекомендации дляпедагогов вуза по развитию у студентов по формированию билингвальнойкомпетентности будущих специалистов таможенного дела.Проведенныйгипотезы,имелэкспериментцельюподтвердилразработкуидиагностических методов, позволяющихформированиябилингвальнойдоказательностьапробациюцелогоположенийкомплексавыявить определенное состояниекомпетентностибудущихспециалистовтаможенного дела.На заключительном, итоговом этапе опытно-экспериментальной работынами проводилась экспертная оценка проблемы формирования билингвальнойкомпетентности у будущих специалистов таможенного дела с помощью тех жеметодик, применяемых на констатирующем этапе: КОС-2 – Методика выявлениякоммуникативных способностей, ММРI; Методики формирования и дальнейшейдиагностики основных компетенций студентов.
Кроме этого, ценностноаксиологическая компетенция, когнитивно-знаниевая компетенция, языковоречевая компетенция, коммуникативно-поведенческая компетенция.Для определения уровня сформированности билингвальной компетентностистудентов мы использовали адаптированного и модифицированного вариантаметодикиБ.С. Круглова(М. Рокича)«Определениесформированностиценностных ориентаций на профессию». Студентам были предоставлены дветаблицы-инструкции; ценностно-ориентированную методику П.А. Шеварева;адаптированную методику А.В. Карпова и методику М.В.
Матюхиной [95];121групповой анализ студентами коммуникативных ситуаций, решение различныхкоммуникативных задач и выбор стратегии коммуникативного поведенияс использованием методов конструирования, сопоставительного анализа, оценкикультурно-речевойдеятельности,экспертнойоценкаи самооценки(поО.Г. Мишановой и др.). Для каждой из компетенций в контрольные тесты быливключены блоки вопросов и заданий, позволяющие фиксировать сформированныеуровни билингвальной компетентности студентов обеих групп.Важным результатом итогового этапа опытно-экспериментальной работыследует признать измененный в лучшую сторону уровень сформированностибилингвальной компетентности будущих специалистов таможенного дела, атакжеееанализкаксложноговидапрофессиональнойготовности,объединяющую ценностно-смысловую, общую коммуникативную, перцептивную,рефлексивную и психолого-педагогическую компетентность.
В ходе экспертногоанализа были определены пути и условия формирования билингвальнойкомпетентности.По окончании формирующего этапа опытно-экспериментальной работы, врамкахкоторогобыливнедренымногообразныетехнологии,техники,инновационные и традиционные методы.Использованные технологии погружения в профессию дали изменение вценностном предпочтении студентов экспериментальной группы («Таможенноедело») по сравнению с КГ, где данные изменились незначительно враспределении ценностных ориентациях на выбор будущей профессии:- материальная обеспеченность (ЭГ) 77% против прежней цифры (87%);- профессия, приобретающая международный характер (ЭГ) – 90% и раннее(86%);- интересная внешнеэкономическая деятельность (ЭГ) – 88% и (71%).Более значимы для студентов ЭГ по сравнению с КГ:- самостоятельность в поиске и овладении знаний о профессии – 14% и 24%против прежних показателей КГ и ЭГ соответственно: 9% и 13% соответственно;122- ценность коммерческой смекалки тоже стала более понимаемой в ЭГнежели в КГ: 22% и 35% против прежних показателей – 19% и 13%соответственно.Но самое главное то, что студенты обеих групп ближе к выпускному курсуосознали ценность и значимость иностранного языка в профессиональнойподготовке, хотя студенты экспериментальной группы преуспели больше, чемстуденты контрольной группы:-значимость английского языка, вхождение в другую культуру: 67% и45% против прежних показателей – 12% и 16% соответственно (ЭГ и КГ).Студенты значительно стали проявлять интерес к ценностям другойкультуры, традициям, обычаям; многие из студентов ЭГ отказались отсформировавшихся стереотипов различных культур в мировой практике,представленийолюдяхразличныхнациональностей,демонстрировалитолерантность, стремление к общечеловеческими ценностями и диалогу вполиэтническом,полинациональномиполиконфессиональноммире;устремленность к общемировому обмену ценностями, идеями и диалогу разныхкультур.
Большая часть студентов приспособилась к билингвальной новойобстановке в ходе опытной работы, почувствовали себя уверенно, находясь вролевой ситуации, «раскрывались», чтобы иностранная речь и будущаяпрофессия стали максимально близкими.При желании повторить наше уточнение на понимание студентамипрофессиональныхкачеств,касаемыхбилингвальнойкомпетентностиспециалиста таможенного дела, привела к такому итогу.
На вопрос «Должен листудент быть готовым к реализации внешнеэкономической деятельности,понимать, что английский язык? и «Должен ли студент быть устремленным кобщемировомуобменуценностями,кдиалогуразныхкультур,бытьтолерантным?».В сравнении с констатирующим этапом, на итоговом нами были полученыкачественно другие результаты.123Студенты ответили следующим образом: 78,2% против 22,4% – проявилисогласие с данными утверждениями; 21,5% против 19,5% делают акцент на другихкомпетенциях; и только 0,3% не определились с ответом против 6,7% студентов наначальном этапе.Если поначалу на прямой вопрос – «Должен ли специалист таможенногодела хорошо владеть не только русским, но и английским языком?», респондентыотвечали, что английский язык – не настолько важная компетенция – 23,5%;владение общей профессиональной эрудицией гораздо важнее – 76,5% студентов.После формирующего эксперимента данное соотношение несколько изменилось –за глубокое изучение языка – 73% и 27% – за все остальные профессиональныекомпетенции.Поначалу на вопрос «Занимаетесь ли Вы самостоятельно углубленнымизучением иностранного языка?» – утвердительно отвечали только 4,5%, вконце эксперимента число таких студентов увеличилось до 19%.На заданный вопрос «Любопытно ли Вам принимать участие в обсуждениипроблем, связанных с будущей профессиональной деятельностью (проблемытаможенного союза, внешнеэкономической деятельности, проведение брифингов,встреч с иностранными партнерами, заключение международных договоров,ведение документации и т.
д.), большая часть студентов ответила положительно –более 97% студентов.Далее была выявлена динамика и степень заинтересованности студентов вформировании у себя билингвальной компетентности: формирование пониманияаксиологической ценности английского языка, его важности в последующейпрофессиональной деятельности; понимание, что английский язык, также как ирусский, выступает механизмом познавания окружающего мира, языковопрофессиональныхкоммуникацию,знаний,позволяетобеспечиваетвыпускникусвободнуюстатьмежязыковуюконкурентоспособнымспециалистом; интерес к ценностям другой культуры, традициям, обычаям; отказот сформировавшихся стереотипов различных культур в мировой практике,устранение сформировавшихся стереотипов о людях различных национальностей;124стремление к толерантности, общепланетарному и космополитичному обменуобщечеловеческими ценностями и диалогу в полиэтническом, полинациональноми поликонфессиональном мире; устремленность к общемировому обменуценностями, идеями и диалогу разных культур; толерантность как стремлениелюдей к дружбе народов и т.
д.Еслипоначалу,студентысмутнопонималисутьисодержаниебилингвальной компетентности специалиста таможенного дела, то к концуэксперимента большее число студентов самостоятельно определяли даннуюкомпетентность и осознали ее значимость.Значительнуюоценкупрофессиональнымкачествамспециалистатаможенного дела дали более 22% против 11% студентов контрольной и 41%против 13% экспериментальной группы.Подавляющеетаможенногоделакоммуникабельность,большинствоопрошенныхвприоритетныхкачествевысокийуровеньбудущихспециалистовназываютобщенияинетолькотолерантность,нодемонстрируют значимость изучения иностранного языка, понимание егоаксиологической ценности, его важности в последующей профессиональнойдеятельности, а также понимание студентами, что английский язык, также как ирусский, выступает механизмом познавания окружающего мира.Взяв за основу те же методики, которые использовали на констатирующемэтапе эксперимента, с тем же набором вопросов.Согласно содержанию параграфа 1.3., где были представлены структура ифункциональные показателей билингвальной компетентности и соответствующиеимметодики,дающиевозможностьустановитьстепеньидинамикусформированности у членов экспериментальных групп каждого структурногокомпонентабилингвальнойкомпетентности:ценностно-аксиологическаякомпетенция, когнитивно-знаниевая компетенция, языково-речевая компетенция,коммуникативно-поведенческая компетенция.Дляитоговойдиагностикикогнитивно-знаниевойкомпетенциимыприменили те же тестовые задания на понимание значимости билингвальной125компетентности и задание на понимание значимости английского языка впрофессиональной деятельности как иной социокультурной общности.