Диссертация (1167329), страница 82
Текст из файла (страница 82)
How to become Mus. Critic (1960) 20, 1877; OED, 2009).Пример (1) эксплицирует когнитивные сдвиги, происходящие в структуре концепта «праздник». Из подфреймов «день [праздника]», «прецедентное событие»,«празднование» новый концепт наследует только процессуально-событийный подфрейм «празднование», содержание которого ограничивается слотом «мероприятие[проводимое в рамках празднования]». Подфрейм «прецедентное событие», выполнявший в концепте «христианский праздник» смыслообразующую функцию, в новом концепте элиминируется (ср. отсутствие словесных отсылок к нему в примере[1]). Временная структура концепта замыкается на области настоящего, так как находящийся в фокусе внимания говорящих слот «мероприятие» замещает собой ментальный образ «прецедентного события».
Само «мероприятие» становится здесь«событием».Несколько иная конфигурация когнитивных компонентов характерна для техреализаций концепта «праздник как мероприятие», где событийный подфрейм «прецедентное событие» сохраняется. Ср.:(2) At the present moment, when a grand Tercentenary Festival of the birth ofShakespeare is about to be celebrated at his native place (Chambers's Jrnl.
Shaks.Tercentenary No. 2/1, 1864 г.; OED, 2009).Подфрейм «прецедентное событие», актуализируемый в примере (2)конструкцией “the birth of Shakespeare” («рождение У. Шекспира»), аккумулирует311информацию о значимом для определенной области явлении – дне рождения (кончины), юбилее того или иного деятеля искусства, творчество которого оказало влияниена данный вид творчества. Концепт «праздник» сохраняет соотносенность с темпоральным планом истории, но последний оказывается ограничен рамками индивидуального времени. Сопряженность с ментальной сферой «вечность» утрачивается 310.В Историческом корпусе американского английского языка первая словеснаяреализация концепта «праздник как мероприятие» относится к началу 1870-х гг. Ср.:(3) … the “season” looks rather hopeful than otherwise.
The Triennial Festival of theHandel and Haydn Society comes this year (Atlantic, 1873; COHA, 2014).В примере (3) лексема festival является ядром номинативной конструкции, выступающей названием череды концертов, которые составляют часть музыкального«сезона» (“season”).В 1880-х гг. ментальное пространство, охватываемое концептом «праздник какмероприятие», расширяется, вбирая в себя представления о разнообразных типахмассовых зрелищных мероприятий. Ср.:(4) The coming dramatic festival is another cheap affair, gotten up ... for the enrichment oftwo or three individuals.
<...> This week an ordinary circus has pitched its tent in the MillCreek bottom, and the city is flooded with all sorts of printing which represents that this affair is a great circus festival. It is a dodge the people are beginning to understand. Amongthe various schemes, however, there is still one Cincinnati festival enterprise that hasmaintained its high character and is deserving of all praise.
It is the May festival, the original Cincinnati festival, which brought fame to this city (New York Times, 1884).Концепт «праздник» распространяется на мыслительные образы разнообразных событий в сфере досуга, которые в примере (4) репрезентируются сочетаниями dramatic festival, circus festival, [Cincinnati] May festival. В ряде случаев актуализируется когнитивный признак эмоционального состояния – представление о радостном, приподнятом настроении участников. Ср.:(5) The town will be treated to a gorgeous music festival, under the baton of Mr.
NathanFrank, of the open air opera (New Yorker, 1925).Глагольная метафора to treat to a music festival (букв. «угостить музыкальнымпраздником») репрезентирует в приведенном примере слот «эстетическое удовольствие», что позволяет субстантиву festival актуализировать два значения – метонимиМузыкальные фестивали (самый ранний, праздник Вюртембергских хоров, состоялся в Германиив 1827 г.), были первоначально приурочены к празднику Троицы.
Они начинались ораторией вхраме; в последующие дни в церквях и вне их исполнялись псалмы, арии, песни. С 1827 г. по 1846 г.в Германии прошло 355 фестивалей. В 1840-е гг. подобные мероприятия стали проводить воФранции, где они приобрели светский характер (Жигульский, 1985, с. 294).310312ческое («мероприятие») и метафорическое («радостное событие»).Процесс секуляризации, затрагивающий широкие слои американского общества во второй половине ХХ в., вызывает равнодушие к традиционным христианским праздникам, приводя к распространению гедонистического отношения к бытию (Жигульский, 1985, с. 270-271).
Культ частной жизни, становящийся ядром новой, активно популяризируемой средствами массовой информации картины мира«общества потребления», приводит к экспансии концепта «праздник как мероприятие», который распространяется не только на события в сфере искусства, но и на любые явления в области досуга и развлечений.На лексическом уровне это проявляется в начинающемся в конце 1940-х гг. лавинообразном увеличении количества вербализаций анализируемого концепта. Ведущим средством его словесной объективации является лексема festival, которая выступает ядром словосочетаний – названий мероприятий праздничного характера.Концепт «праздник как мероприятие» содержательно неоднороден и включаетчетыре субконцепта, аккумулирующие представления о пёстром разнообразии событий в различных областях торгово-туристического мира «индустрии развлечений»:1).
Субконцепт «праздник творчества» содержит информацию о мероприятиях в сфере культуры и искусства. В речи языковые реализации субконцепта специфицируют конкретную область искусства, с которой связано характеризуемое событие. Корпус фиксирует сочетания ключевой лексемы festival с существительными,отсылающими к следующим видам творчества: «музыкальное искусство», напр.Cincinnati Music Festival, festival of native folk music, Nice's Jazz Festival, WatertownBlues Festival, Festival of Political Songs, Wagnerian Opera Festival, Great AmericanBrass Band Festival; «киноискусство», напр.
International Film Festival, HometownU.S.A. Video Festival, a festival of TV commercials, Global Village Documentary Festival;«изобразительное искусство», напр. Boston Arts Festival, black arts festival; «танцевальное искусство», напр.
American Dance Festival, Festival of Performing Arts; «театральное искусство», напр. Williamstown Theater Festival, Siglo de Oro Drama Festival,Fringe Festival.Сопровождающие слово festival субстантивные и адъективные конкретизаторы актуализируют в языке различные слоты ключевого сегмента анализируемогоконцепта – подфрейма «мероприятие»:Пространственная информация сосредоточена, прежде всего, в слотах «местопроведения» и «широта охвата [мероприятия]», а также, косвенно, в слотах, аккуму-313лирующих сведения о сущности праздничного события – «личность, [с которой связано мероприятие]», «национальная принадлежность [произведений, демонстрируемых на мероприятии]»:а).
Слот «место проведения» эксплицируют топонимы в функции определенияв форме общего (напр., Salzburg Music Festival, Greenwich Village Jazz Festival) и притяжательного падежей (напр., Nice's Jazz Festival, Prague's International MusicFestival, England's Twenty-Fifth Royal Film Festival). Географические названия, входящие состав словосочетаний-названий праздников, отличаются практически неограниченным разнообразием. Корпус фиксирует сочетания с топонимами Florence, Baltimore, Ulster, Ann Arbor, Toronto, New Orleans, Cannes, New York, Buffalo, Athens, London, Laguna Beach, Edinburgh, Spoleto, San Francisco, Newport, Britain, England, Monterrey, Ireland, Atlanta, Montreux, Montreal, Berkshire, Holland, Utah, Chicago, Colorado, Sun Valley, Lake Tahoe, Williamstown, Dublin и др.б). Слот «широта охвата [мероприятия]» представлен прилагательными, описывающими географическое и социальное пространство, напр.
citywide («городской»), local («местный»), regional («региональный»), national («национальный»), international («международный»), world («мировой»).в). Слот «личность, [с которой связано мероприятие]» эксплицируют именадеятелей культуры и искусства, которым посвящено мероприятие (напр., the firstThaikovsky International Piano and Violin Festival, Edward Grieg musical festival inBergen) или имена его организаторов (напр., Gian Carlo Menotti's Spoleto Festival ofTwo Worlds311).г). Слот «национальная принадлежность [произведений, демонстрируемых намероприятии]» актуализируют прилагательные со значением национальной принадлежности, напр., festival of Norwegian arts312.Высокой степенью детализации отличаются слоты, включающие информациютемпорального плана:а). Слот «время проведения» ословливают хрононимы, указывающие на период осуществления мероприятия, напр.
Fall Festival, Cincinatti May Festival313.б). Слоты «периодичность проведения», «продолжительность», «совокупная311Ср.: Haya Harareet Film Festival, Petty Rose Film Festival, Smithonian's Festival of American Folklife.Ср. другие примеры: German-American song festival, French festival, Spanish Song Festival, Sovietfilm festival, American Music festival, Jewish Film Festival, American Indian Film Festival, LatinAmerican jazz festival, a festival of Slavonic music.313Ср.
другие примеры: Milwaukee Summer Festival, summer opera festival, summer entertainmentfestival, Spring Festival of Arts.312314длительность проведения мероприятия» эксплицируются прилагательными временной семантики, включающими порядковые и количественные числительные, или генетически восходящие к ним, напр. annual («ежегодный»), biennial / triennial («проходящий один раз в два/ три года»); two-, three-, five-day, week-long, three-week(«двух-/ трех-/ пятидневный, недельный, трехнедельный»); the first, second, sixth,twelfth («первый, второй, шестой, двенадцатый»), anniversary («юбилейный»);eleven-year-old («одиннадцатилетний»).Наряду с регулярно воспроизводимыми пространственными и темпоральными данными, в фокусе внимания говорящих могут оказаться сведения о самыхразных аспектах праздника. На языковом уровне информация о характере мероприятия эксплицируется прагматически маркированными адъективными словосочетаниями с высоким оценочным потенциалом:а).
Слот «статус» вербализируют метафорически переосмысленные прилагательные объема (напр., Siena's big week-long festival of Italian music, the largest jazzfestival ever staged, the biggest music festival), лексемы, ословливающие понятие «знаменитый» (напр., Edinburgh's famed International Festival of Music and Drama, Venice'sprestigious International Festival of Contemporary Music, the internationally recognizedTelluride film festival), а также клишированные конструкции с числительным «1»(напр., England's No.1 country-house music festival, Conneticut's No.1 music festival).б).