Диссертация (1167329), страница 66
Текст из файла (страница 66)
Сочетание “the routines of everyday life” именует всю совокупность повседневных практик, упорядочивающих существование социума.Обобщая вышеизложенное, можно отметить, что в картине мира носителейанглийского языка макроконцепт «повседневность» претерпевает изменения, приводящие к его деаксиологизации. Вплоть до XVI в. макроконцепт «повседневность»формируется в рамках «акциональной» модели вокруг нейтрального концепта «будний день», аккумулирующего представления о времени, наполненном трудовой деятельностью. Не обладая познавательной автономностью, этот концепт актуализируется в рамках дихотомии с макроконцептом «праздник». Концепт «будний день» соотносится с положительными ценностями – идеалами труда, долга, служения, а через них – с абсолютной ценностью. В XVI-XVIII вв.
когнитивная структура концепта «будний день» подвергается аксиологической трансформации. Указанный процесспроисходит под влиянием разнобразных социально-экономических факторов и обуславливается действием когнитивных механизмов метонимии и метафтонимии. Врезультате комплексного темпорально-эмотивного метафтонимического проецирования ПЕРИОД вместо ЭМОЦИИ, ВЫЗЫВАЕМОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ, ОСУЩЕСТВЛЯЕМОЙ В ДАННЫЙ ПЕРИОД концепт «будний день» усваивает характеристику «неинтересный, банальный». Когнитивные классификаторы «происходящий251[бывающий] каждый день», «наполненный трудовой деятельностью», обуславливающие ментальное единство концепта «будний день», метонимически инферируютассоциативно коррелирующий психологический признак «связанный с отрицательным эмоциональным состоянием», а также признак социальной сферы, с которымпотенциально соотносятся проявления свойств макроконцепте – «[характерный для]низших слоев общества».
В рамках возникающей «эгоцентрической» модели концепт «будний день» утрачивает соотнесенность с положительными ценностями, чтоприводит к снижению аксиологического статуса макроконцепта «повседневность»(рис. 9).Акциональная модель повседневностислот«отрицательноеэмоциональноесостояние»Концепт «повседневная реальность»Метонимическое проецированиеКонцепт «повседневная деятельность»Концепт «повседневные нужды»метафтонимическоепроециКонцепт рование«ежедневнаяповторяемость»Эгоцентрическая модель повседневностиКонцепт«буднийдень»метафтонимическоепроецированиеКонцепт «повседневный быт»Концепт «обычный человек»слот«отрицательноеэмоциональноесостояние»МетонимическоепроецированиеМакроконцепт «повседневность»(«повседневная жизнь»)Рис. 9.
Модель деаксиологизации макроконцепта «повседневность» в англоязычной картине мираНа языковом уровне перестройка ценностной структуры макроконцепта «повседневность» находит свое отражение в общем направлении семантического сдвига, который затрагивает актуализирующие концепт «будний день» слова workaday,everyday, quotidian. В XVI-XVIII вв. все они развивают оценочные со-значения «непримечательный», «заурядный». В XVII-XVIII вв. концепт «будний день» перестаетвыполнять функции центрального элемента макроконцепта «повседневность».
Одновременно происходит экспансия макроконцепта – его границы расширяются допределов всего «обычного» «повседневного» бытия. В XVII-XVIII в. анализируемаямыслительная область приобретает отчетливо антропоцентрический характер. Всовременном англоязычной картине мира категориальные смыслы «повседневного»актуализируются в рамках темпорально-бытийного концепта «повседневная жизнь».1.1.2. Категоризация повседневностиносителями английского языка в XIX-XXI вв.252Цель настоящего параграфа – выявление ведущих когнитивных признаков,присущих макроконцепту «повседневность», определение входящих в него концептов и анализ способов их языковой объективации в английском языке на основе корпусных данных XIX-XXI вв.Целостность макроконцепта «повседневность» обеспечивается наличием рядаобщих когнитивных признаков у входящих в его состав концептуальных сущностей.Исходной характеристикой, обуславливающей содержательную связь всех элементовмакроконцепте, является темпоральный классификатор «происходящий [бывающий]каждый день», нашедший свое отражение в семантической структуре прилагательных daily, everyday.
В индивидуальном сознании говорящих указанный темпоральный признак преломляется по-разному.Положительная интерпретация ежедневной повторяемости лежит в основе качественной характеристики «упорядоченный», вербализируемой именными сочетаниями с прилагательными daily, everyday в едином микроконтексте с существительными order («порядок»), ordering («упорядочивание»), rule («правило»), round («череда»), cohesion («связь; сплоченность»), law («закон»), discipline («дисциплина»),hierarchy («иерархия»), прилагательными orderly («упорядоченный»), regular («правильный»), peaceful («мирный»), dignified («достойный»). Ср.:(1) Matters for the carrying on of a dignified daily life, that life of mutual trust, forbearance, and help, which is the only real life of thinking men – these things the civilisedworld makes ill (Morris W.
Hopes and Fears for Art, 1882);(2) Frenchmen are never afraid, but they do like peace and their regular daily life (TheAtlantic Monthly, 1940).Конструкция тождества “a dignified daily life is the only real life” («достойнаяповседневная жизнь [есть] единственная подлинная жизнь») и эмфатическая формаdo like («[на самом деле] любят») эксплицируют в приведенных примерах восприятие упорядоченности повседневного бытия как непременного условия полноценнойжизни. Деятельностная природа последней раскрывается однородными определениями в примере (1) – “life of mutual trust, forbearance, and help” («жизнь, [построенная] на обоюдном доверии, терпении и взаимопомощи»).Идея упорядоченности регулярно выступает основой для метонимической инференции другой оценочной характеристики – «надежный», выводимой из цепочкипричинно-следственных переносов «[бывающий] каждый день» → «постоянный»,«постоянный» → «надежный».
В речи данный признак ословливается прилагательным everyday в сочетании с аксиологически насыщенными абстрактными лексема253ми, напр. virtues («добродетели»), stamina («выдержка»), excellence («превосходство»). Ср.:(3) Everyday is calling for the exercise of less splendid, but more generally useful virtues.<...> It is the constant practice of every day virtues and duties, domestic diligence, andcommon sense, that renders life comfortable, and society prosperous and happy (Schoolcraft H.R. Personal Memoirs, 1851).При нейтральной трактовке признак «происходящий [бывающий] каждыйдень» прочитывается как «постоянный» и ословливается прилагательными daily, everyday, quotidian в окружении прямозначных или метафорически переосмысленныхлексем routine («определенный режим»)233, pattern («модель»), flow («течение»),course («ход»), current («течение»), rhythm («ритм»).
Ср.:(4) It sometimes seemed to Pierre that his mother was passionately trying to teach themhow to live in the present. <...> She was energized by every account of the daily scenethat his uncle could bring her as evidence that the warm, quotidian current of living stilllapped their beleaguered household round (Calisher H.
False Entry, 1961).В приведенном примере метафора “the warm, quotidian current of living” (букв.«теплое ежедневное течение жизни») оттеняет созидательную природу простогоповседневного бытия как естественной среды, в которой единственно возможно существование человеческой общности.
Пространственная метафора предшествующего предложения – “how to live in the present” (букв. «как жить в настоящем») – свидетельствует о восприятии повседневности как актуального настоящего – того краткого отрезка «здесь и сейчас», который находится в распоряжении человека.Негативное восприятие ежедневной повторяемости лежит в основе отрицательного психологического признака «однообразный». Последний актуализируетсяконструкциями со словами daily, everyday, workaday, quotidian в контексте такихпрагматически маркированных языковых единиц, как существительные monotony(«однообразие; скука»), monotone («повторение»), tedium («утомительность»), sameness («однообразие»), прилагательных – прямозначного humdrum («скучный; однообразный») и метафорически переосмысленных prosaic («прозаический»), prosy(«банальный»).
Ср.:(5) It was all so secret and romantic, this glorious adventure rushing to fulfillment, underthe prosy surface of everyday life (Rice A. Quin, 1921);(6) I had spent decades writing about it, nearly always in the form of extraordinary voyages, with my heroes bound intrepidly across foaming seas, or under the waves, or overСуществительное routine («заведенный порядок») может быть использована и для экспликацииотрицательно отмеченной характеристики «однообразный», напр.: I know, my dear Watson, that youshare my love of all that is bizarre and outside the conventions and humdrum routine of everyday life(Short Stories of Various Types, 1920).233254icecaps, or to the shimmering moon. Millions read my works to escape the tedium ofdaily life, and perhaps to catch a glimpse of the near future (Paris Conquers All, 1996).Качественно-оценочная концептуализация повседневного бытия как однообразного регулярно актуализируется в метафорической и метафтонимической формах.
Пространственная схема EVERYDAY LIFE IS LIMITED SPACE / ПОВСЕДНЕВНАЯ ЖИЗНЬ – ЭТО ОГРАНИЧЕННОЕ ПРОСТРАНСТВО лежит в основе языковой метафоры ruts of everyday life (букв. «колеи повседневности»), атрибутивныхконструкций limited / narrow daily life («ограниченная / тесная повседневная жизнь»).Ср.:(7) Every one must have observed that in going off for a vacation of two or three weeks,or in, being freed in any way from the ruts of everyday life, time slackens its gait somewhat, and the events which occur are apt a few years later to cover a disproportionatelylarge area in our recollections. This is because the human organism is a natural time-piecein which the ticks are conscious sensations (Atlantic Monthly, 1874).Реализациями абстрактной синестезической схемы NEGATIVE IS DARK / ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ – ЭТО ТЕМНОТА являются актуализирующие отрицательный признак «однообразный» оценочные конструкции drabness [of everyday life] («серостьповседневности»), dust of everyday life («пыль повседневной жизни»), dull everyday[evening meal] (букв.