Диссертация (1167329), страница 63
Текст из файла (страница 63)
Наличие указанных национальноспецифичеких особенностей обусловлено действием многообразных экстралингвистических факторов социально-экономического характера.Категория «вечность» в английском и русском языках представляет собойсамостоятельную в познавательном плане ментальную сущность: «вечность» естьне-время, отсутствие времени. В процессе развития англо- и русскоязычной картинмира категория подвергается деаксиологизации. В процессе деаксиологизации ведущую роль играют процессы метафорического, метонимического и метафтонимического проецирования, приводящие к перестройке фреймовой структуры и возникновению новых темпоральных концептов.
На начальной стадии происходит десакрализация категории «вечность», причиной которой является ослабление ингерентной соотнесенности исследуемой категории с атемпоральной реальностью мира иного.Этот процесс сопровождается комплексным метафтонимическим проецированием,включающем два этапа. На первом, метонимическом, этапе целостная когнитивнаяструктура – многокомпонентный фрейм (ИКМ) «Вечная реальность» – в ходе метонимического выдвижения сужается до темпорального слота «бесконечная реальность». Ведущая онтологическая характеристика категории «вечность», а именно качество «[находящийся] вне времени», утрачивает свою релевантность, заменяемаявторичным темпоральным признаком «не имеющий конца [во времени]», которыйбыл присущим ткатегории «вечность» по аналогии с бесконечной длительностью впространстве. На втором, метафорическом этапе, в результате метафорическогопроецирования ЗЕМНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ – ЭТО БЕСКОНЕЧНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ качество вневременности, интерпретируемое как «бесконечность во времени»,проецируется на образ земного мира.
В результате дальнейшего метафтонимического проецирования возникает новая космоцентричная модель вечности. В рамках данной модели к категории «вечность» начинают относить не только явления, свидетельствующие о присутствии в мире Превечного Творца, но и те феномены, которыепредставляются бесконечными в своем земном бытии. Вытеснение исходной онтологической характеристики «[присущий] иному миру» на периферию концептуального потенциала категории «вечность» делает её границы неопределенными и созда-240ет предпосылки для возникновения нового концепта «вечность земного бытия».Вторая стадия процесса деаксиологизации состоит в элиминации аксиологического компонента из категории «вечность».
Данный этап связан с действием взаимосвязанных когнитивных механизмов метонимического и метафтонимическогопереносов. В ходе метонимического проецирования происходит перспективизациявнутри фрейма «земная реальность» сегмента «повседневная действительность». Наданный подфрейм метафорически проецируется психологический признак «утомительный», «скучный», возникший в результате метонимического переноса БЕСКОНЕЧНОСТЬ вместо ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ЭМОЦИИ, ВЫЗВАННОЙ БЕСКОНЕЧНОСТЬЮ. В рамках новой «эгоцентрической» модели, прототипическим концептом которой является концепт «вечность повседневности», вечность полностью утрачиваетсоотнесенность с какой-либо положительной ценностью.Национально-специфические различия в категоризации онтологического темпорального опыта касаются, прежде всего, периода, в который начинаются отдельные этапы процесса деаксиологизации.
В русской языковой картине мира ценностные изменения в категории «вечность» происходят значительно позже – на три столетия в случае космоцентрической модели (XV в. для англоязычной КМ vs. XVIII в.для русской КМ), и на два века в случае эгоцентрической модели вечности (XVII в.vs. XIX в.). Тот факт, что в русской картине мира два этапа описанного процесса –десакрализация и собственно деаксиологизация – начинаются с минимальным «отрывом» друг от друга, позволяет утверждать, что на определенном этапе (XIX в.)процесс размывания ценностного наполнения категории «вечность» протекает в русской картине мира с большей интенсивностью, чем в англоязычной. К числу немногих факторов, сдерживающих процесс деаксиологизации категории «вечность» наотдельных её участках, относится наличие широкого аксиологически маркированного культурно-языкового контекста, благодаря которому отдельные субконцепты исходной теоцентрической модели вечности (напр., субконцепт «вечная память» в русской языковой картине мира) сохраняют свою стабильность.241ГЛАВА III.
КАТЕГОРИЗАЦИЯ ТЕМПОРАЛЬНОГО ОПЫТАВ ЕГО СОЦИАЛЬНОМ ИЗМЕРЕНИИВ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ: АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТВ настоящей главе в центре нашего исследования находятся когнитивные механизмы концептуализации и категоризации темпорального опыта в его социальномизмерении. В процессе исследования мы основываемся на утверждении, что человек, являющийся частью общества, приобретает опыт бытия в двух темпоральных«пространствах», различных по своему деятельностному наполнению. Повседневность, представляющая собой целостный социокультурный мир и «естественное», самоочевидное условие человеческой жизнедеятельности (Философия сознания, 2015, с. 71), является средоточием трудовой активности, ориентированной напреобразование внешней действительности.
Праздник, сущность которого идеальноосвящена, представляет собой «изъятие из обычного хода времени, изменение качества времени; праздник есть начало преображения жизни» (Бочаров, 1999, с. 193194). Для настоящего исследования принципиально важен тот факт, что праздниквсегда аксиологически маркирован. Как очень точно заметил М.М. Бахтин, чтобыопределенные формы жизни получили характер праздничных, «к ним должно присоединиться что-то из иной сферы бытия, из сферы духовно-идеологической. Онидолжны получить санкцию не из мира средств и необходимых условий, а из миравысших целей человеческого существования, то есть из мира идеалов» (Бахтин,1965, с.
12). Важная для настоящего исследования предпосылка состоит в том, что вструктуре макроконцептов в английском и русском языке предполагается наличиекак общих элементов, обусловленных принадлежностью англо- и русскоязычногосоциумов к европейской цивилизации, так и различных, отражающих национальнуюспецифику сопоставляемых языковых картин мира.Цель данной главы – исследовать процесс формирования концептуальнойструктуры макроконцептов «повседневность» и «праздник»; выявить когнитивныетрансформации, происходящие в указанных макроконцептах на различных этапахразвития англо- и русскоязычных сообществ, и рассмотреть особенности их языковой экспликации.
Языковой материал, привлекаемый в процессе исследования (лексикографические, корпусные, текстовые источники), охватывает основные периодыразвития английского и русского языков – от древнеанглийского и древнерусского досовременных английского и русского языков. В качестве источника корпусных при242меров используются крупнейшие исторические корпуса английского (в его американском варианте) и русского языков – Corpus of Historial American (1810-2009 гг.) иНациональный корпус русского языка (конец XVIII в.
– настоящее время). Критериисопоставления данных английского и русского языка аналогичны тем, которые учитывались в ходе анализа категорий «время» и «вечность», а именно, качественный(особенности структуры макроконцептов «повседневность» и «праздник» в каждойиз картин мира), хронологический (период, на который приходятся отдельные этапыпроцесса трансформации макроконцептов) и качественный, связанный с интенсивностью процесса изменения аксиологического наполнения макроконцептов.
Глававключает два раздела – в первом анализируется процесс формирования макроконцепта «повседневность» , во втором – исследуется структура макроконцепта «праздник» и когнитивные сдвиги, происходящие в рамках данного макроконцепта в английском и русском языках.РАЗДЕЛ 1. КАТЕГОРИЗАЦИЯ ПОВСЕДНЕВНОСТИВ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХМакроконцепт «повседневность» имеет умопостигаемый, мировоззренческийхарактер и являет собой результат обобщения свойств реальной действительностиабстрагирующим сознанием осмысляющего мир субъекта. Сама идея повседневности зарождается, по мысли А. Лефевра, в недрах определенной философской системы, именующей повседневным всё то, что лежит вне её самой (цит.
по: Rey, 1985, p.977). Цель настоящего раздела – исследование когнитивной структуры макроконцепта «повседневность» в картинах мира англо- и русскоязычного социумов и выявление когнитивных сдвигов, происходящих в его строении. Особенности словесной репрезентации макроконцепта «повседневность» рассматриваются в исторической динамике сквозь призму семантических процессов, происходящих в рамках системытемпоральных лексем, номинирующих категорию «повседневность» в английском ирусском языках.1.1.
МАКРОКОНЦЕПТ «ПОВСЕДНЕВНОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:ЭТАПЫ ФОРМИРОВАНИЯ1.1.1. Когнитивные механизмы формирования макроконцепта«повседневность»в англоязычной картине мира (XIII-XVIII вв.)243В настоящем параграфе ставятся задачи исследовать когнитивные механизмыформирования структуры макроконцепта «повседневность» в картине мира носителей английского языка в XIII-XVIII вв.