Диссертация (1167329), страница 53
Текст из файла (страница 53)
В XIXXX вв. Корпус фиксирует сочетания прилагательного eternal с самыми разнородными предметными именами, напр., eternal chess («вечные шахматы», 1856), basket ofmending («корзинка с шитьем», 1880), collars and cuffs («воротники и манжеты»,1893), books («книги», 1901), bibs («слюнявчики», 1915), wrappers («халаты», 1920),pipe («трубка», 1925), price tags («ценники», 1932), hammer and triangle («молоток итреугольник», 1960). Наряду с качественным значением «привычности» данные сочетания чаще всего передают контекстуально обусловленный оценочный смысл, варьирующийся от добродушно-иронического до предельно негативного. Ср.:(7) Over the eternal collars and cuffs in the factory Maggie spent the most of three days...201(Street Girl Maggie, 1893);(8) The Allstate Insurance eagle flaps its neon wings on high <...>. The Marlboro man ...blows his eternal smoke rings through the perfect cardboard circle of his mouth (Lore, S.Lucinella, 1972).В последней четверти XIX в.
субконцепт «предметы повседневного быта» детализируется – в нём выделяется сегмент «пища», вербализируемый сочетаниями сословами одноименной лексико-семантической группы. Число последних неуклоннорастет в ХХ в., напр.: eternal fillet and mushrooms («вечное филе с грибами», 1880),honey and fudge («мед и карамель», 1916), vista of beef and biscuit boxes («вид говядины и коробок с печеньем», 1918), rum bottle («бутылка рома», 1929), sauces («сосиски», 1933), diet of party food («еда на приемах», 1935), tea («чай», 1942), Washingtoncocktail («коктейль», 1977), chicken dinner («курица на обед», 1995). Ср.:(9) I'm utterly tired of the eternal fillet and mushrooms, and would like a change (Woolf,B.E., Pounce and Co, 1880);(10) How tired he was. No holiday since July a year ago. Meetings, dinners, and Adela. Allthat thick food, and the eternal sauces flavored with a sticky wine (Rutledge, J.
The GreatMan, 1933).В рамках концепта «вечность повседневности» отдельное место занимает субконцепт «человек», объединяющий ментальные образы тех «обычных», «типичных»людей, которые воспринимаются как неотъемлемая часть обыденной действительности. В Корпусе первые словесные реализации данного субконцепта относятся к1830-м гг. Ср.:(11) Andrew.
I have already told you, sir, that Mr. Malfort doesn't lodge here. Bertrand. Iknow you have, but here he transacts his business, and this is therefore the most likelyplace to meet with him. Since I must wait, hand me another paper. Andrew (Aside). Here'sassurance! Bertrand. I like to see what is passing in the world. <...> Andrew (Aside). Eternal questioner. Bertrand. You have lived here for some time, have you not? (Smith, R.P.,The Disowned, 1830).В примере (11) прилагательное eternal функционирует в качестве определенияпри отглагольном существительном questioner (ср.
to question – «задавать вопросы»),которое указывает на отличительную черту поведения в качестве метонимическогооснования для именования человека. В составе этой конструкции качественно-темпоральное значение прилагательного eternal – «неизменный во времени при проявлении определенного качества (типа поведения)» – осложняется отрицательнойконнотацией «утомительный», «вызывающий чувство раздражения».Наряду с отглагольными конструкциями типа eternal sleeper («вечный соня»,1833), eternal grumbler («вечный ворчун», 1835), eternal labeler («вечный любитель202навешивать ярлыки», 1911) субконцепт «человек» репрезентируют сочетания с личными существительными категориальной семантики. В данном случае человек характеризуется через отнесение к определенному типу – напр., eternal mother-in-law(«вечная теща», 1856), eternal governess («вечная гувернантка», 1871), eternal students («вечные студенты», 1873).Первое сочетание подобного рода – eternal call-boy («вечный мальчик-коридорный») – относится к середине 30-х годов XIX в.:(12) … the eternal call-boy, whose mandate is as peremptory as that of fate...
(“ThirtyYears Ago”, 1836).Категориальный, «типический» смысл, актуализируемый прилагательнымeternal, на морфологическом уровне усиливается в примере (12) определенным артиклем “the” – маркером «родового» значения.Сочетания прилагательного eternal с личными существительными, эксплицирующие образ «привычных в своем постоянстве» людей, отличаются в Корпусе значительным разнообразием и указывают на следующие черты (особенности) личности:1). «Поведение и/ или мироощущение». Сочетания прилагательного eternal ссуществительными данного типа, наиболее многочисленные, различаются по прагматической окраске, включая отрицательно-маркированные, напр., eternal simpleton(«вечный простак», 1905), rebel («бунтарь», 1920), opportunist («оппортунист»,1932), fool («дурак», 1943), outsider («посторонний», 1947), dissident («диссидент»,1948), dupe («простак», 1958), liar («лгун», 1968), cynic («циник», 1994), и положительно-маркированные, напр. eternal hero («вечный герой», 1920), idealist («идеалист», 1932), gentlemen («джентльмен», 1982).
Ср.:(13) I remember how Paris had, in a hundred ways, come to weary and displease me; Icouldn't get out of the detestable American Paris. Then I hated the Boulevards, the horriblemonotony of the new quarters. I saw, moreover, that I should be an eternal outsider(Matthiessen F.O., The Notebooks of Henry James, 1947).2). «Семейное положение, возраст или пол», напр.: eternal husband («вечныймуж», 1890), wife («жена», 1978), bride and widow («невеста и вдова», 1941), eternalfeminine («вечная женщина», 1890), woman («женщина», 1930), child («ребенок»,1945), boy («мальчик», 1960), maiden («девушка», 1978).
Ср.:(14) In his lumbering, pleasant figure lived an eternal boy. It was this whom others addressed when they used his nickname, “Teddy” (Horgan, P. Distant trumpet, 1960).2033). «Род деятельности», напр.: eternal governess («вечная гувернантка», 1871),eternal tourist («вечный турист», 1897), journalist («журналист», 1921), tutor («наставник», 1938), seller [of tickets to raffles) («продавец лотерейных билетов», 1951), clown(«клоун», 1971) gold seeker («золотоискатель», 1973), salesman («торговец», 1973),wanderer («странник», 1997), vagabond («бродяга», 2001), film star («кинозвезда»,2003). Ср.:(15) The beautifully fashioned painting of his father as the eternal salesman – shabby, almost defeated but not quite, gamely coming up with just one more stale joke that mightclinch the deal (Saturday Evening Post, 1973).Различаться могут и морфологические характеристики субстантивныхконструкций: при несомненном преобладании форм единственного числа, присутствуют также словосочетания, указывающие на множественность принадлежащих кименуемой категории лиц, напр.: eternal students («вечные студенты», 1873), tourists(«туристы», 1897), kids («дети», 1922), pals («приятели», 1962), skeptics («скептики»,1983).
Ср.:(16) Now and then somebody decent from New York or Boston arrived on a morningtrain, but, of course, they usually left in the evening, driven away by the glare, or the whitedust, or by the eternal tourists (Fitch, C., The Smart Set Correspondence, 1897).4). «Внешняя характеристика». В ряде примеров Корпуса субконцепт «человек» метонимически репрезентируют сочетания прилагательного eternal с именамиконкретных существительных, указывающих на внешние черты того или иного действующего лица, напр.: eternal smile («вечная улыбка», 1829), simper («самодовольная улыбка», 1833), vinegar-face and ditchwater-spirit («кислое [букв.
уксусное] лицои мрачное [букв. как в сточной канаве] настроение», 1856), grin («усмешка», 1865),mask («маска», 1875), eternal Catherine Zeta-Jones look («взгляд [как у] КатариныЗэты Джонс», 2005). Ср.:(17) Is that worse than this suspense – this anxiety – this looking out from morning tillnight for the sunshine, and this constant apprehension of the clouds – this knowing notwhat to be about – this sulking – this sadding – this growling – this grunting – this muling– this moping – this eternal vinegar-face and ditchwater-spirit? (Simms, W.G.,Charlemont, 1856);(18) ….and then watched as their smiles turned plastic, not unlike ...
Kenʼs eternal grin(“Goodbye Cousins”, 2009).5). «Психологическое состояние». В фокусе внимания может оказываться душевный настрой характеризуемого лица. Степень эмоциональной силы описываемого чувства возрастает в текстах ХХ в. Ср. сочетания прилагательного eternal с сущет204свительными: disquiet («вечное беспокойство», 1845), worrying/ worriment («вечнаятревога», 1859/ 1888), eternal bother («вечная забота», 1861), eternal sense of failure(«вечное чувство неудачи», 1921), (eternal fury («вечная ярость», 1967), eternal frustration («вечное негодование», 1988), eternal vexation («вечная досада», 2009):(19) Henrietta's gaze noted his boots with relief, but her eyes reflected her eternal vexationat the lack of a cravat and his unruly hair (Hunter, M.
Lord Easterbrook, 2009).Отдельную группу реализаций субконцепта «человек» составляют сочетанияприлагательного eternal с именами собственными. Первая конструкция подобногорода – eternal Bismarck («вечный Бисмарк») – датируется 1908 г.:(20) ...the aggressive diplomat, or the triumphant statesman. It is the head of the eternalBismarck, the Bismarck that will go down into the legend of the centuries (Cosmopolitan,1908).В данном примере смысловое наполнение субстантива подвергается трансформации – имя собственное, становясь метонимическим маркером определенноготипа личности, сближается с именем нарицательным; функционально, это значениеусиливается определенным артиклем “the”.
В семантической структуре прилагательного eternal фокализуются признаки «неизменности», «постоянства во времени».Степень конкретности сочетаний, реализующих субконцепт «человек» зависит от ассоциативного потенциала имени собственного, способного указывать как нанекий обобщенный тип людей (напр., Andy Hardy's eternal Polly), так и на качестваотдельного (частного) лица (напр., eternal Duncan).