Диссертация (1167329), страница 46
Текст из файла (страница 46)
Возникают и новые сочетания, вчастности глагольная конструкция «банковской» тематики вкладывать время (2003,калька с английского to invest time), и существительное тайм-менеджмент – транслитерация английского сочетания time management (букв. «распоряжение временем»). Ср.:(35) Широкие возможности конвертации капиталов ставят человека в ситуацию выбора – вочто вкладывать время и силы. (Вадим Радаев. Понятие капитала, формы капиталов и их конвертация, 2003).К неязыковым факторам, способствующим наблюдаемому в настоящее времяросту числа реализаций концептов экономической модели времени, относитсярекламная деятельность операторов мобильной связи, приведшая к распространению концепта, основанного на метафорическом переносе ВРЕМЯ – ТОВАР. Владельцем и «распорядителем» времени выступает в данном случае компания-поставщик телефонной связи.
Среди сочетаний, ословливающих идею «продажи» времени,высокой регулярностью отличаются сочетания с субстантивом стоимость. Ср.:(36) В пакете услуг «Комфорт» с федеральным номером стоимость минуты с 18: 00до 8: 00, а также в выходные и праздничные дни подешевела на 33% и теперь составляет $0,10 для звонков на мобильные телефоны «Би Лайн», МТС и МСС и $0,12 –173для обычных звонков. («Известия», 2001.12.18).Подводя итог проведенному исследованию, укажем, что произошедший в России в начале XVIII в.
социально-культурный переворот, направленный на «вестернизацию» русской культуры, стимулировал процесс изменения аксиологического наполнения категории «время». Возникает новая экономическая модель времени, аналогичная той, которая характерна для носителей английского языка. Анализ данныхНационального корпуса русского языка позволяет говорить, что на протяжении всегоXVIII в. происходит постепенное оформление языковых структур, объективирующих темпоральные концепты, основанные на метафорических проекциях ВРЕМЯСОБСТВЕННОСТЬ и ВРЕМЯ – РЕСУРС.
Данный процесс сопровождается активным заимствованием метафорических выражений из других европейских языков – вXVIII в. из французского (напр. perdre temps – терять время, tuer temps – убиватьвремя), в XIX в. из английского (напр., economize time – экономизировать, экономить время, экономия времени). В XIX в. появляются первые реализации концепта,основанного на метафоре ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ. Отметим, что ословливающие её языковые выражения вплоть до самого последнего времени воспринимались носителями русского языка как отсылка к англо-американской культуре. Новая волна «вестернизации» в конце ХХ в. привела к резкому росту активности концептов экономической модели времени. На языковом уровне это проявляется в лавинообразном увеличении числа реализаций метафор ВРЕМЯ – РЕСУРС, ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ, ВРЕМЯ –СОБСТВЕННОСТЬ, в пополнении группы англоязычных заимствований новымикальками и транслитерациями (напр., invest time – инвестировать время, time management – тайм-менеджмент), а также в появлении языковых выражений, актуализирующих отсутствовавшую ранее в русской картине мира метафору ВРЕМЯ – ТОВАР.
Все указанные факторы свидетельствуют об интенсификации процесса деаксиологизации категории «время» в современной русской языковой картине мира.1.2.3. Техноцентрическая модель времени и средства её вербализациив современном русском языкеЦель данного параграфа – рассмотреть особенности формирования и вербализации техноцентрической модели времени в русской языковой картине мира наоснове данных Национального корпуса русского языка. В ряде случаев привлекаласьвыборка из научно-популярных текстов.174Компьютеризация всех сфер общественной деятельности представляет собойотличительное свойство современного общества. Как отмечают социологи, компьютер превратился в универсальное устройство, повсеместно служащее профессиональным инструментом в области трудовой деятельности, средством обучения, повседневного общения, развлечения (Розенберг, 2010, с.
109). Всеобщая информатизация российского социума, начавшаяся в 1990-х гг, приобретает в 2000-е гг. упорядоченный вид, отчасти благодаря административно-правительственной инициативе,отчасти в связи с потребностью общества в подобной технологии для решения повседневно-бытовых, коммерческих, социальных задач (Селютин, 2012, с. 122).Технологическое ускорение, т. е. увеличение скорости обновления техники,сопровождается социальной акселерацией – постоянными общественными изменениями, трансформацией социальных и индивидуальных отношений, а также ростомтемпа повседневной жизни.
Компьютерные и телекоммуникационные технологии,представляющие собой «центральную нервную систему» глобализации (Mavrofideset al., 2014, p. 70), приводят к «сокращению» времени и «исчезновению» пространства (Горин, 2003, с. 126; Lee & Sawyer, 2011, p. 297; Cooper, 2002, p. 25; Newman, Clayton, Hirsch, 2002, p. 1; Becker, 2002, p. 154; Hassan, 2003, p. 233-234; Lee,1999, p. 16).
Компрессия времени является исходным постулатом самого существования компьютерных информационных систем, так как скорость являетсяединственным преимуществом вычислительной техники по сравнению с человеком(Mavrofides et al., 2014, p. 77-78).
Идеальная продолжительность компьютеризированных процессов стремится к нулю, мгновенная электронная скорость, в основе которой лежит гипер-скорость наносекунды, уничтожает само понятие длительности(Strate, 1996, p. 357-359). Результатом становится «сокращение настоящего» – уменьшение длительности тех периодов, когда условия жизни сохраняют свою стабильность (Ulferts et al., 2013, p.
161-164; Vostal, 2015, p. 72).Как было продемонстрировано выше (см. описание виртуальной модели времени в англоязычной картине мира), активное внедрение компьютерных технологийв различные сферы действительности оказывает воздействие на темпоральный опыт,стимулируя возникновение новой, виртуальной модели времени. Социальная акселерация разрушает коллективные ритмы общественной жизни, нивелируя значениедолгосрочного планирования (King, 2010, p.
55) и, в конце концов, уничтожает самопонятие исторического процесса, поскольку связь прошлого, настоящего и будущегонарушается (Taylor, 1993, p. 174-175). Оторванное от естественных природных про-175цессов и физического опыта человека, представляющее собой предельную абстракцию, цифровое время является предметом манипулятивной деятельности и постоянного контроля извне (Rifkin, 1987, p. 15; Strate, 1996, p. 356). Сверхвысокая скоростьобновления и распространения информации многократно превышает возможностьчеловека отслеживать и контролировать её потоки, что создает опасность психологического давления на индивида (Отраднова, 2011).Как показывают данные Национального корпуса русского языка, в русскойязыковой картине мира «техноцентричная» модель времени формируется позже,чем в англоязычной, а именно, на рубеже XX-XXI вв. Вместе с тем, языковые выражения, отражающие влияние электронных технологий на восприятие времени, начинают появляться раньше.
В НКРЯ первое сочетание подобного рода – электронноевремя – датируется 1977 г. Ср.:(1) В качестве заменителей живых птиц продаются алебастровые в натуральную величину дятлы, дрозды, кардиналы. Птицы искусно раскрашены. Это что-то вродешироко распространенных в Америке пластиковых цветов. Птицы пока еще непоют, но разве трудно заставить их петь в наше электронное время?! Потеря живойприроды вблизи жилья заставляет людей искать ее там, где она еще сохранилась (Василий Песков, Борис Стрельников. Земля за океаном, 1977).Выражение электронное время эксплицирует процесс метонимической концептуализации времени по типу «событие, происходящее в данную эпоху (областьисточника)» → «эпоха». В качестве ключевого события, маркирующего современную действительность, выступает повсеместное использование техническихустройств.
В приведенном примере метонимическая конструкция электронное время подчеркивает «технократический» характер современной автору эпохи. Антитеза«живая природа» vs. «имитация живой природы», структурирующая данный фрагмент, высвечивает отличительное свойство «электронной» эпохи – усиливающаясяоторванность человека от естественного, «живого» мира.Следующая фиксация анализируемого сочетания – в форме множественногочисла электронные времена – относится к 1999 г.:(2) Тут надо быть или гением, или… Джаз, баскетбол и легкая атлетика – вотчинатемнокожих ребят… С грустью смотрю я теперь вслед тому, отлетевшему оркестру.Большой джазовый состав – непозволительная роскошь по нынешним электроннымвременам.
Садись за синтезатор и музицируй. Заводи программу-партитуру вкомпьютер-оркестр. (Муслим Магомаев. Любовь моя – мелодия, 1999).В данном примере метонимическая конструкция электронные времена указывает уже на качественно иную, по сравнению с примером (1), эпоху – время повсе176местного распространения компьютерной техники, вытесняющей не только живуюприроду, но и самого человека из сфер его привычной активности, в данном случае –творческой.Контекст употребления следующей корпусной фиксации сочетания электронное время – в тексте 2007 г. – демонстрирует дальнейшее развитие значения метонимического определения электронный – как отсылающего к коммуникации всети Интернет:(3) Мне хочется, чтобы наши статьи обсуждали в курилках, чтобы девушки узнавалименя в метро и чтоб каждый день почтальоны приносили охапки восторженных (иливозмущенных – неважно) писем.
Пока барышни в метро меня не узнают. А бумажные письма в наше электронное время писать не принято. Поэтому приходитсяпользоваться услугами интернета. Каждый день я начинаю с того, что смотрю записи в виртуальных дневниках о нашем журнале. («Русский репортер», 2007).В примерах Корпуса 2000-х гг. в качестве метонимических определений, характеризующих современную действительность, наряду с прилагательным электронный используются его контекстуальные синонимы – слова компьютерный,цифровой:(4) Хотя эмпирические методы в наше компьютерное время считаются устаревшими,Владимир Васильевич с их помощью получил ряд новых качественных результатов(С. К.
Бетяев. По ту сторону звукового барьера // «Вестник РАН», 2004);(5) [Кусков Евгений, nick] Я в некотором роде склонен одушевлять технику. Странно?Пожалуй, но ещё страннее, что это не «прокатывает» с современными локомотивами– ну без души они (видимо, потому что созданы в наше «цифровое» время), а поэтому мне глубоко наплевать, что будет с ними. А вот старые – это иное. (коллективный.Форум: Американские тепловозы ТЭ33А «Evolution» Ильичевск-Актобе, 2009).В примерах (4), (5) современная действительность, для номинации которой задействованы притяжательные сочетания наше компьютерное время, наше «цифровое» время, имплицитно противопоставляется традициям минувшей эпохи.