Диссертация (1167329), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Ср. следующий пример рубежа XIV– XV вв., в котором апеллятивная сила призыва «избрать благую часть» (“chese Þegood part”) увеличивается за счет акцентирования идеи «предела» времени, выраженного обстоятельственным союзом “while” («пока»):(51) Chese Þe good part while Þou hast tyme97 (1400 7 Gift HG 154; MED, 1995, p. 719).Бытие воспринимается в предельно широком вневременном контексте вечности – не нейтральной «длительности», но сугубо конкретного и личного бессмертного существования, осмысляемого в полярных категориях добра и зла.
В перспективевечности отчетливо воспринимается ценность каждого мгновения земного бытия.На словесном уровне понимание аксиологического наполнения времени актуализируется, в частности, темпоральными атрибутивными сочетаниями. Ср. употреблениесочетания time precious («время драгоценное») в тексте сер. XIV в.:(52) Þe ilke Þet ham … to moche to ydele worddes, hi zecheÞ grat harm.. Vor hy leseÞÞane time precious98 (1340 Ayenb. 52/19; MED, 1995, p. 719).В обыденном сознании носителей английского языка XVII-XIX вв. время, какправило, не абстрагируется от человека и жизни, темпоральной тканью которой оноявляется. Ср. фрагменты писем третьей четверти XVII в., в которых сроки земногобытия человека, даруемого Богом, ословливаются в темпоральных терминах поры(“season”) и дней (“days”):(53) Hee that goes to warre must patiently submitt vnto the various accidents thereof.
<...>God hath given you a stout, butt a generous and mercifull heart withall; and in all your lifeyou could never behold any person in miserie butt with compassion and relief; which hathbeen notable in you from a child: so have you layd up a good foundation for God's mercy;and <...> Hee will, without doubt, mercifully remember you. How euer, let God thatbrought you in the world in his owne good time, lead you through it; and in his owne season bring you out of it.
<...> The mercifull providence of God go with you (Sir ThomasBrowne [1605-1682] to his son Thomas [c. 1667]; Selected Letters, 1913)Пример (53) эксплицирует телеологическую пресуппозицию осмысленности,Рус.: Опасайся также слушать пустые разговоры, поскольку они лишают покоя сердце и попустутратят время без пользы.97Рус.: Избери благую часть, пока ты имеешь время.98Рус.: Те, которые говорят слишком много праздных слов, наносят себе великий вред… посколькуони теряют это драгоценное время.96120неслучайности событий, наполняющих временное пространство бытия.
Восприятиеземного существования как ступени к миру горнему связано причинно-следственным отношением с осознанием необходимости «приготовления» к иной реальности.Ср., в частности, отрывок из письма первой трети XVIII в., в котором мысль о неизбежной конечности времени выражена лаконичным утверждением “the time is short”(букв. «время коротко»):(54) … so, Christians, do all the good ye can, brethren, for the time is short, Death is coming, don't let him surprise ye with one opportunity neglected, for in the grave all ourthoughts perish, that is, all our designs, projects, and resolutions to be good, sober, charitable, to do such a kindness for such a one, to apply such a relief to such a poor soul, and thelike, are all over (John Byrom to Mrs.
Brearecliffe, January 23rd 1730; Selections from theJournals and Papers of John Byrom, 1950, p. 119).Троекратный повтор в приведенном фрагменте собирательного местоимения“all” («все») подчеркивает окончательность и бесповоротность конца времени. Границей, за которой прекращаются земное время и, метонимически, наполняющая егодеятельность (“all our thoughts”, “all our designs, projects, resolutions...”), являетсяфизическая смерть, неизбежное приближение которой оттеняется глагольной формой длительного времени (“Death is coming”). Понимание необратимости конца времени многократно усиливает побудительную модальность призыва «творить всё тодобро, какое только можно» (“do all the good ye can”).Во вневременной перспективе вечности телеологическое наполнение оказывается свойственно всей совокупности человеческого бытия – как времени жизни в целом, так и отдельным составляющим её событиям, радостным и скорбным.
Ср. следующий фрагмент письма Дж. Эвелина, где автор метафорически именует присущиеего преклонному возрасту недомогания «предупреждениями» (“warning”), побуждающими к приготовлению к миру иному:(55) You will now suspect something by this disordered hand; truly I was too happy in theselittle domestic affairs, when, on the sudden, as I was about my books in the library, I foundmyself sorely attacked with a shivering, followed by a feverish indisposition, <...> so as tohave kept, not my chamber only, but my bed, till very lately, and with just so much strengthas to scribble these lines to you. For the rest, I give God thanks for this gracious warning,my great age calling upon me sarcinam componere [лат.
– собирать вещи] every day expecting it (J. Evelyn to S. Pepys, 22. 07. 1700; Selected Letters, 1913)Время человеческого бытия осмысляется не изолировано, как независимая, автономная «субстанция» без начала и конца, но в непосредственной связи с вечностью. Ср. следующий фрагмент письма А. Поупа, в котором мысль об иерархической подчиненности времени бытию вневременному оказывается окрашена в харак121терные для эпохи барокко эмоциональные тона грусти и разочарования, рождаемыеосознанием непостоянства и суетности человеческой жизни:(56) What a bustle we make about passing our time when all our space is but a point! whataims and ambitions are crowded into this little instant of our life <...>! Our whole extent ofbeing is no more, in the eye of Him who gave it, than a scarce perceptible moment of duration.
Those animals whose circle of living is limited to three or four hours, as the naturaliststell us, are yet as long-lived, and possess as wide a field of action as man, if we consider himwith a view to all space and all eternity. Who knows what plots, what achievements a mitemay perform in his kingdom of a grain of dust, within his life of some minutes; and of howmuch less consideration than even this, is the life of man in the sight of God, who is for everand ever? (A. Pope [1688-1744] to J. Addison, 14. 12. 1713; Selected Letters, 1913).Уверенность в причастности всего пространства земного бытия – настоящего,прошлого и будущего – миру вечному, может быть обозначена как вера в благойПромысел Божий. На языковом уровне это когнитивное основание находит свое выражение, в частности, в форме молитвенных пожеланий-прошений, которыми регулярно завершаются англоязычные письма XVIII-XX вв.
Ср.:(56) God bless you: do come to England. Air and exercise may do great things. Talk withsome minister. Why not your father? God dispose all for the best (Charles Lamb [17751834] to Samuel Taylor Coleridge, 1796; Selected letters, 1913);(58) We have been here for two months, and I shall probably come back here after Christmas (we go home for Christmas week) and stay on into February. <...> God bless you andyours with all the blessings of the time of year, and of all times! (Charles Dickens to Mr.Clarkson Stanfield, 1862; The Letters of Charles Dickens, 1880, v. 2);(59) Dear old man <...> It is a great day for you and for all of us.
Be wise! Don't be brilliant. <...> For now your word carries far, and it must be a word worthy of all you stand for.I honestly, earnestly ask God's blessing on you (Franklin K. Lane to Franklin D. RooseveltNew York, August, [1920]; The Letters of Franklin K. Lane, 1922).В рамках концепта, основанного на проекции TIME IS THE GIFT OF THEGOD, осуществляется осмысление и сферы будущего. «Планирование» темпорального пространства будущего освящается призыванием имени Божиего, о чем свидетельствует высокая регулярность сочетаний if it please God, please God, God willing,God grant в описаниях предполагаемых действий. Ср.:(60) Please God we may reach Calcutta in about a week or less, and then a new chapterbegins <...> Your accounts of the boys make me feel as if I had been an age away fromhome.
God grant that I may get through this business soon, and return to find you allflourishing! (James, Eight Earl of Elgin to his wife, 31.07.1857-27.02.1858; Letters andJournals of James, Eight Earl of Elgin, 1872);(61) The first week, if not the first day in July, sees me, God willing, steaming off towardsthe sun (C.Dickens to Mr. Thompson, 13.03.1844; The Letters of Charles Dickens, 1882).В рамках концепта, структурируемого проекцией TIME IS THE GIFT OF THEGOD, происходит осмысление темпорального опыта минувшего, что регулярно122ословливается в рамках предельно насыщенной по своей аксиологической отнесенности модальности благодарения.
Формы языкового выражения последней варьируются: это и краткие устойчивые обороты (напр., thank God, Heaven be thanked), иконструкции долженствования (напр., How grateful I should be...), и развернутые метафорические образы. Ср.:(62) I have been thinking of the past, and remembering that just twenty years ago, at thissame season, I set out on my first visit to the Tropics. What a strange career it has been!How grateful I should be to Providence for the protection I have enjoyed! (James, EightEarl of Elgin to his wife, 13.02.1860; Letters and Journals of James … Elgin, 1872);(63) Eighty years of grace and honours99 – of usefulness and goodness – of trials and sorrows – with much happiness and many joys such as are given to few, though mingled withtroubles and anxieties inseparable from a unique position of a sovereign and mother.
Trulya reason for us to praise and thank God for so many mercies, and to pray that bright andpeaceful years may crown the rest! (Empress Frederick to Queen Victoria, 22.05.1899;Empress Frederick, 1928, p. 461).Во второй половине XX в. и XXI в. сфера языковых экспликаций концептов,основанных на метафорических проекциях TIME IS GOD'S CREATION, TIME ISTHE GIFT OF THE GOD, сужается, ограничиваясь, преимущественно, текстами религиозного и научного (богословского, исторического, культурологического) дискурсов. Наиболее полное словесное выражение концепт, структурируемый метафоройTIME IS GOD'S CREATION, находит в богословском дискурсе, в частности, в справочных изданиях – энциклопедиях и словарях, излагающих христианское представление о времени.
Именами Создателя мира здесь выступают темпоральные сочетания King of the Ages (Elwell, 2001, p. 774), Lord over time and history (Bromiley, 1988,p. 853). В словарных статьях в предельно ёмкой и лаконичной форме эксплицируются вехи исторического развертывания земного времени от мгновения создания домомента завершения. Ср.:(64) He created the succession of days and supervises their flow <...> God’s sovereigntyover time does not lie in a metaphysical timelessness but in His ability to influence andbring the whole process to His own saving ends <...> the Lord will display His righteousness and consummate history (Bromiley, 1988, p.