Диссертация (1167329), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Преложенный Л. Гуссенсом (Goossens,1990), термин «метафтонимия» именует процесс интеграции (слияния) метафоры иметонимии, их взаимной мотивации и совмещения. Метафтонимическая проекцияможет быть описана как двухуровневый когнитивный процесс, на первом этапе которого источниковый концепт (vehicle) обеспечивает ментальный доступ к целевомуконцепту1 (target) в пределах одного домена, или идеализированной когнитивной модели (ИКМ), а на втором этапе целевой концепт 1 открывает выступает средством(ground) ментального доступа к целевому концепту 2, находящемуся в пределах другого домена (или ИКМ). На языковом уровне этот процесс находит свое отражениесначала в метонимизации исходного значения, идущей в пределах одного домена, азатем в метафоризации, вовлекающей два домена (или ИКМ) (Милявская, 2008;Устарханов, 2006; Goossens, 2003; Kövecses, 2013; Pérez-Sobrino, 2016).В одном из наших исследований (Коннова, 2007) было установлено, что метафтонимия участвует в процессе концептуализации времени.
К числу регулярныхявлений относится метафорическое обобщение метонимии 37, на языковом уровне реализующееся, в частности, в форме атрибутивных словосочетаний типа англ. brightfuture, рус. светлое будущее. Универсальная, опытная ассоциация между ярким светом и определенной психо-физиологической реакцией – чувством уверенности, без36Первым, кто указал на существование непрерывного метафорико-метонимического континуума,был Р. Якобсон. Исходя из аксиомы К. Бюлера о смежности и сходстве как двух основныхизмерениях значения, с одной стороны, и из соссюровской дихотомии парадигматики (субституциина основе сходства) и синтагматики (согласования на основе смежности), Р.
Якобсон предложилрассматривать метонимию и метафору как разновидности единого процесса (Friedrich, 1991, p. 4445).37Данный тип метафтонимического переноса выделен А. Барселоной (Barcelona, 2000b, p. 39-41).94опасности, жизнерадостности – приводит к возникновению метонимической связимежду доменом «свет» (в качестве источника) и доменом «положительное ощущение» (в качестве цели). Сходство понятий обусловлено в данном случае не природойреферентов, а способом их восприятия, в основе которого находится механизм вторичных ощущений («ощущения ощущений»), позволяющий сличать и различатьпервичные ощущения объективных сущностей.
Тождество ощущений и близостьнервных реакций, лежащее в основе аналогичного восприятия разнородных признаков, способствуют синестезическому уподоблению концептов. В предметно-логическом, денотативном плане сополагаемые сущности могут не иметь ничего общего –для их сближения необходимо лишь сходство субъективно-эмоциональной оценкисоответствующих референтов или общего прагматического компонента содержания(Никитин, 1996). Причинно-следственная метонимическая проекция СВЕТ – ПОЛОЖИТЕЛЬНОЕ ОЩУЩЕНИЕ, ВЫЗЫВАЕМОЕ СВЕТОМ обуславливает привнесение в домен света прагматического компонента, на основе которого возникает метонимия «светлое (источник) вместо положительной оценки светлого (цель)».
Концептуальная метафора POSITIVE IS LIGHT/ ХОРОШЕЕ – СВЕТ представляет собойдальнейшее обобщение метонимии, дающее возможность переносной интерпретации прилагательных англ. bright, рус. светлый. В настоящем исследовании ставитсязадача установить, какую роль играют метафтонимические проекции описанноготипа в процессе формирования аксиологического наполнения темпоральных категорий в английском и русском языках.Подводя итог вышесказанному, заметим, что концептуальные метонимия и метафтонимия играют существенную роль в процессе осмысления времени и его вербализации в английском и русском языках. В настоящем исследовании метонимический перенос рассматривается как внутрифреймовое проецирование, сопровождаемое активацией менее выделенной сущности внутри одного домена (фрейма). Подметафтонимией понимается интеграция метафоры и метонимии, состоящая в их совмещении и взаимной мотивации.
К ведущим типам темпоральной метонимии относятся модели базового уровня ВРЕМЯ – СОБЫТИЕ (TIME for EVENT) и СОБЫТИЕ– ВРЕМЯ, реализующиеся в форме разнообразных моделей субординантного уровня(напр., ЯВЛЕНИЕ ПРИРОДЫ – ВРЕМЯ). Механизм метонимического проецирования, участие которого в структурировании темпоральной информации засвидетельствовано на всех этапах развития английского и русского языков, является глубинной когнитивной основой не только формирования семантической структуры лек-95сем-единиц измерения времени, но и возникновения новых контекстуально обусловленных значений слов в дискурсе.Несмотря на наличие ряда фундаментальных исследований метонимическогопереноса в сфере времени, до сих пор не изучено в полной мере действие метонимии и метафтонимии в процессе структурирования темпорального опыта в его совокупности, как единства категорий «время» и «вечность», и социально-ориентированных макроконцептов «повседневность» и «праздник».
Среди других требующихосвещения вопросов – значение метонимического и метафтонимического типов концептуального проецирования для осмысления ценностного аспекта темпоральногоопыта. На решение этих проблем и направлено настоящее исследование.1.7. Особенности репрезентации темпорального опытав художественном текстеМногообразие темпорального опыта находит свое отражение как на уровнеязыка – в системе языковых единиц и вербально-ориентированных категорий, так ина уровне речи, в дискурсе38, где отдельные средства репрезентации временныхсмыслов функционируют как единое и нераздельное целое.
В ходе исследованияособенностей категоризации темпорального опыта в настоящей работе привлекаются в качестве материала не только лексикографические и корпусные данные, но итексты англо- и русскоязычных художественных произведений 39. В художественномтексте, которому свойственна своя форма отражения темпорального опыта – художественное время, результаты категоризации темпорального опыта закрепляются в своейпервоначальной синкретичной форме, являя собой единство взаимодействующих другс другом темпоральных категорий.
Временное начало имеет всепроникающий харакВ настоящем исследовании мы рассматриваем текст и дискурс как явления, связанные причинноследственным отношением: дискурс является коммуникативным процессом, на определенном этапекоторого возникает текст как его результат – письменный или речевой вербальный продукткоммуникативного действия (Соколова, 2015, с. 65).39Под художественным текстом мы понимаем взаимосвязанную последовательностьвысказываний, которая характеризуется смысловым и стилистическим единством и нацелена наоказание воздействия, соответствующее замыслу автора (Макарова, 2005, с.
20-21). Понятияхудожественный текст и художественное произведение, как правило, разграничиваются. Какотмечал М.М. Бахтин, в произведение, наряду с текстом, входит и его необходимый внетестовыйконтекст. «Произведение как бы окутано музыкой интонационно-ценностного контекста, в которомоно понимается и оценивается (конечно, контекст этот меняется по эпохам восприятия, что создаетновое звучание произведения)» (Бахтин, 1986, с. 369; подробнее об этом см.: Лукин, 2005, с.
248256; Красных, 1998, с. 193-198). Полностью соглашаясь с подобной трактовкой терминов текст vs.произведение, мы в настоящей работе используем их, однако, как синонимичные(произведение=текст), поскольку это позволяет избежать постоянного повторения слова текст.3896тер: в литературном произведении время представляет собой и объект, и субъект, исредство изображения (Лихачев, 1997, с.
5). Время в художественном произведении«сгущается, уплотняется, становится художественно-зримым» (Бахтин, 2000, с. 10),концентрированно выражая различные временные реальности: историческое время,время человеческой жизни, представления о вечности (Горин, 2003, с. 29).Художественная репрезентация темпорального опыта отличается осознанным,целенаправленным характером – автор создает систему образов и избирает вербализирующие их языковые средства в соответствии со своим пониманием временной реальности бытия. Время в художественном тексте воспроизводит тончайшую ткань темпоральных переплетений, которые можно рассматривать как символы, скрывающие засобой мир смыслов жизни и героев, и авторов литературных произведений (Лихушина,2010, с. 21). В этом авторском видении сложным образом переплетается индивидуальный и национальный темпоральный опыт, личностное и сверхличностное, новаторскоеи традиционное.Способное отражать процессы и явления физического и духовного порядка, художественное время имеет субъективно-объективный характер и включает в себя нетолько отраженное, но и порожденное время.
Анализируя специфику воплощения темпорального опыта в литературном произведении, следует принимать во внимание, чтореальное время выступает здесь в виде своей художественной проекции, качественноотличной от прототипической темпоральности объективного мира (Огнева, 2013, с.822). Переосмысленными предстают, с одной стороны, темпоральные планы прошлого, настоящего и будущего, с другой – разнородные временные характеристики бытия:длительность – моментальность, повторяемость – единичность, постоянство – кратковременность (Николина, 2004, с.
265).Сложный и многогранный феномен художественного времени относится к числу всесторонне изученных как с литературоведческой, так и лингвистической точкизрения. Как свидетельствуют результаты исследований, структурирующим началом ворганизации времени художественного текста выступают взаимодействующие темпоральные оси, или линии времени. Первая соотносится с календарным, природным,объективно текущим временем, внешним по отношению к тексту, однонаправленными необратимым. Эта физическая категория связана с категорией гносеологическикогнитивной, а именно с осознанием упорядоченного объективного времени в представлении человека.Вторая линия времени актуализирует событийное текстовое время, которое в ка-97ких-то моментах своего развития может быть проецировано на хронологическую ось.Связь с хронологией не является вместе с тем непременным условием построения текста, в отличие от обязательного наличия релятивной (таксисной) связи между всемипредикатами текста, свободными и связанными, в плане одновременности или разновременности, предшествования или следования.Третья линия времени представляет собой линию перцептивную, которая выражает реальную или мысленную позицию говорящего во времени и в пространстве поотношению к событиям текста.