Диссертация (1167329), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Этнокультурные метафоры отражаютсвойственный данному языковому сообществу способ категоризации явлений действительности и систему ценностей. Метафоры этой группы в незначительной мереподвержены изменениям и составляют «комплекс специфических черт культуры».При наличии тесных культурных контактов между различными народами, в условиях территориальной и исторической близости целые пласты этнокультурных метафор становятся общими. Локальные метафоры, которые представляют собой унифицированную и (или) объясняющую модель, способствующую решению конкретныхзадач в определенной ситуации (Свирепо, 2001).
Локальные метафоры помогают на78основе образного переноса уяснить сущность неизвестного и еще неословленного, испособствуют образованию новых, непредсказуемых ранее ассоциативных рядов,обладающих большой эвристической силой (Базылев, 1999, с. 77).Отметим, что предметом преобладающего большинства исследований как вотечественной, так и зарубежной лингвистике являются пространственные основания концептуализации и вербализации времени (см., в частности: Степанов, 1997;Категоризация мира, 1997; Вендина, 1999; Панова, 2003; Сергиева, 2009; Веревкина,2009; Демьянков, 2012; Безукладова, 2013; Беляевская, 2017; Traugott, 1975; Benthem, 1985, p. 266; Wunderlich, 1985; Lakoff, 1998; Sweetser, 1990, p. 9; Johnson, 2010,p.
410; Alverson, 1994; Puetz, 1996; Haspelmath, 1997; Radden, 1997; Yu, 2012; Moore,2000; Evans, 2000, 2004, 2005; Vallesi et al., 2008; Srinivasan, Carey, 2010; Kranjec etal., 2010; Graf, 2011; Galton, 2011; Tenbrink, 2011a, 2011b; Kranjec, McDonough, 2011;Shinohara, Pardeshi, 2011; Yu, 2012)26. По мнению ученых, универсальный принцип,лежащий в основе выражения темпоральных смыслов посредством пространственных единиц, не зависит ни от генетических, ни от географических, ни от типологических параметров (Haspelmath, 1997, p.
3; Graf, 2011, p. 723).Обобщая основные результаты изучения пространственных темпоральных метафор, укажем на те выводы, которые могут оказаться релевантными для проводимого в настоящем исследовании анализа аксиологически маркированных метафорических схем.Как полагает большинство исследователей, причина синкретичного восприятия времени и пространства состоит в том, что они представляют собой фундаментальные для человеческого сознания ориентационные структуры, позволяющиеопределить местоположение предметов, событий, состояний, процессов (Galton,2011, p. 695). «Время организует события, пространство – предметы.
Между событиями существуют отношения последовательности, между предметами – взаимногорасположения. Пространственные отношения многоразличны. Они используютсядля моделирования невидимых миров. Предметы целостны и зримы. Их конфигурации порождают образы, лежащие в основании эмблематики смысла 27» (Арутюнова,Когнитивное соположение областей пространства и времени получает свое регулярное выражениеи на невербальном уровне: время актуализируется в виде пространства в графических схемах, графиках, диаграммах (Dabrowska, 1996, p.
489).27По мысли Р. Джекендоффа, утверждение первичности пространственных отношений вытекает изих непосредственной связи с невербальными когнитивными способностями, в частности, со зрительным восприятием и моторикой. В основе структурирования пространства, времени и других категорий лежит общая система абстрактных параметров, но в пространственной лексике она проявляется более наглядно, чем в остальных (McGlone, 2007, p. 120).26792000, с. 368). Результаты нейрофизиологических исследований дают основаниепредположить, что информация о пространстве и времени обрабатывается единоймеждоменной системой величин (cross-domain magnitude system), нейронный аппарат которой расположен в коре головного мозга.
Эта система оказывается вовлеченной в процесс обработки пространственных, временных и числовых величин, градуально упорядоченных и организованных по принципу «более чем/ менее чем», аименно длины, места, объема, количества и продолжительности во времени. Это общее для областей пространства, времени и числа нейронное основание способствуетадаптации к окружающей среде, поскольку улучшает координацию величин, значимых для человеческой деятельности (Winter et al., 2015, p. 210-211). Устойчивоеструктурное сходство в восприятии времени и пространства проявляется в регулярном использовании пространственных лексем для передачи темпоральных смыслов.Хрестоматийным примером осмысления времени в пространственных терминах является само имя этой категории в английском и русском языках. В основе слова time(«время»), родственного санскр.
корню day-, dā- («разделять, делить») и восходящего к прагерманскому корню *tî («протягивать») лежит метафорическая модель линейной протяженности (Buck, 1949, p. 955; Гачев, 1987, с. 204; Evans, 2005, p. 49). Воснове русского слова время (ц.-сл. врѣмѧ) лежит пространственная метафора, интерпретации которой различны. С одной стороны, слово время может восходить ки.-е. vártma «колея», являя, таким образом, пример линейного восприятия времени,которое представляется как отрезок пути, линия (Фасмер, 1986, т. 1, с. 361; Преображенский, 1959, с.
101; Маковский, 2000). С другой стороны, морфологическая структура слова время близка к группе слов, содержащих в современном русском языкесуффикс -ен, соотносимый с и.-е. суффиксом *vert-men от и.-е. корня *ver-t- «вращать, вращаться». Это позволяет интерпретировать первоначальное значение словавремя как «круговорот» (Степанов, 1997, с. 123)28.Для понимания природы пространственных метафор времени существеннымявляется утверждение о том, что всякое представление о времени начинается с мысли о перемещении (Никитин, 2005, с. 49). Необходимость мысленного соотнесениякаждого происходящего события с неким линейно организованным порядком фактовявляется когнитивным основанием различных моделей времени (Pagán Cánovas,Jensen, 2013).
Как свидетельствуют результаты исследований, в основе двух типов28Однозначное определение пространственной мотивации слова время не представляетсявозможным, поскольку к началу XI в. ни русский, ни церковнославянский вариант анализируемогосуществительного уже не имели пространственного значения (Балашова, 1998, с. 72).80пространственно-динамических метафор времени лежат различные, но коррелирующие концептуальные модели упорядочивания событий во времени – дейктическая инедейктическая модели времени. В ходе анализа эти модели, как правило, противопоставляются, ср.: “moving ego metaphor” vs. “moving time metaphor” (Traugott, 1975;Boroditsky, 2000; Evans, 2004), “ego-moving metaphor” vs. “time-moving metaphor”(Graf, 2011; Winter et al., 2015, p. 212), “ego-perspective metaphor” vs.
“field-basedmetaphor” (Moore, 2000).Первая, так называемая модель статического времени, обобщенно выражена вметафоре суперординантного уровня TIME IS SPACE / ВРЕМЯ – ЭТО ПРОСТРАНСТВО. В этой «субъектно-ориентированной» модели время уподобляетсяпространству, по которому движется говорящий. Данная модель лежит в основе кластера метафор базового уровня: 1) Time is a location (a point in space)/ Время – этоместоположение (напр., It was around that time; By the time of the election); 2) Time is alandmark/ Время – это веха (напр., We will reach the right moment); 3) Time is a path/Время – это линия (напр., It's been a long day); 4) Time is a container/ Время – это ёмкость (напр., A government in times of crisis); 5) Time is an area/ Время – это местность(напр., Thanksgiving is looming on the horizon).Вторая, так называемая «темпорально-ориентированная» модель представляетдвижущимся само время, приносящее с собой всё новые события.
Эта модель соотносится с метафорой динамического времени TIME IS A MOVING OBJECT/ ВРЕМЯ– ДВИЖУЩИЙСЯ ПРЕДМЕТ и реализуется через такие метафоры базового уровня,как: 1) Time is a moving object coming towards you / Время движется навстречу(напр., When the time comes...); 2) Time is a moving object going away from you / Времяудаляется (напр., Our last hour together went away all too quickly); 3) Time is a movingobject following you (a pursuer) / Время движется за говорящим (преследует) (напр.,Time will catch up with him); 4) Time is a moving object which is being followed bysomeone (a competitor) / Говорящий движется за временем, нагоняя его (напр., I can'tkeep up with the times); 5) Time is a moving object along which you move / Говорящийдвижется вместе со временем (напр., You have to move with the times) (Pérez Hernández, 2001, p. 68-69).Характерно, что из трех пространственных осей – фронтальной, лицевой ориентации («вперед – назад»), вертикальной («вверх – вниз») и горизонтальной («вправо – влево») – в большинстве языков активно задействована лишь первая из них.Опытным основанием восприятия времени сквозь призму пространственных отно-81шений по оси «вперед – назад» служит, вероятно, обращенность человека вперед впроцессе передвижения (Haspelmath, 1997, p.
21-22; Santiago et al., 2007; ср. Radden,1997, p. 152; Tenbrink, 2011a, p. 716-719; Galton, 2011, p. 700-701). На оси временибудущее помещается впереди, прошлое позади говорящего, ср.: англ. I look forwardto seeing you, That was back in 1990; рус. Впереди праздники; Лето осталось позади.Языковые данные в этом случае отличаются от общепринятых графических изображений времени в виде диаграмм, графиков, схем, календарей и т. д., в которых болееранние даты / меньшие временные величины располагаются в левой части, а болеепоздние даты – в правой (Vallesi et al., 2008, p. 502-503). Этот порядок, характерныйдля музыкальной нотации, письма, цифровых подсчетов, во многом культурно-специфичен, будучи основан на традиции, свойственной для определенной культуры 29.Вертикальная ось координат играет в английском и русском языках значительно меньшую роль при передаче темпоральных смыслов (Балашова, 1998, с.
81-82;Traugott, 1975; Alverson, 1994; Radden, 1997, p. 153; Haspelmath, 1997). И ходя всовременном английском языке время может метафоризироваться как движущеесяпо вертикали сверху вниз, ср.: down through the ages, в противоположном направлении движение не совершается (*up through the past [Alverson, 1994]).
Широкое распространение вертикальная модель получает при осмыслении идеи возраста, для выражения которой в английском языке используются предлоги under («под») и over(«над»), напр. to be under age, Under 21 you don't count, The ages ranged from 8 to wellabove 15 (Boers, 1996, p. 46, 105). В русском языке задействуются глаголы (под)расти, существительные потолок, зенит, наречия свыше и сверх, клишированные сочетания типа с высоты [своих лет], а также предлоги с и под (Крейндлин, 1997, с.
140141)30.Время и бытие во времени могут быть описаны не только при помощи лексики «линейной» пространственной семантики. Регулярно повторяющиеся периодывремени могут осмысляться в терминах круговорота (об этом свидетельствует изложенная выше этимология слова время, а также семантика современных англ. cycle,Как свидетельствуют экспериментальные данные, на пространственное восприятие времени пооси «право – лево» влияние оказывает именно направление письма: англоязычные дети изображаютвремя идущим слева направо, а дети, говорящие на арабском, справа налево; подобные результатыдал эксперимент с привлечением голландцев и израильтян (Vallesi et al., 2008, p.