Диссертация (1167329), страница 18
Текст из файла (страница 18)
На разнообразном эмпирическом материале детально описаны изменения в пространстве повседневного бытия, виды повседневных практик, развитие форм празднования в различных культурных традициях.70Как свидетельствуют результаты исследований, повседневность и праздник представляют собой два взаимодополняющих и взаимно предполагающих друг друга модуса социального существования человека. Темпорально-бытийные по своей природе, повседневность и праздник являются формами актуализации времени в пространстве человеческой жизни. Общим основанием для их объединения в целостныйконтинуум являются ценности, по-разному представленные в повседневности ипразднике – в имплицитном, неявном виде в ежедневной бытовой и трудовой деятельности, и в эксплицитной, зримой форме в праздничном торжестве.
С лингвокогнитивной точки зрения повседневность и праздник остаются мало изученными. Кчислу наиболее актуальных задач относятся выявление трансформаций в представлениях носителей английского и русского языков о ценностной природе повседневности и праздника, анализ языковых средств, служащих выражению аксиологической отнесенности повседневности и праздника в языке и речи, установление возможных причин изменения ценностного наполнения языковых единиц, ословливающих макроконцепты «повседневность» и «праздник».
На решение указанных вопросов направлено настоящее исследование.1.6. Метафора и метонимия как базовые когнитивные механизмыкатегоризации и концептуализации времени в английском и русском языкахВ процессе категоризации темпорального опыта как в его онтологическом, таки социальном измерении действуют универсальные когнитивные механизмы метонимического и метафорического проецирования. Время, сущность которого представляет собой область неизвестного, не может быть осмыслено и ословлено «буквально» (Hillis Miller, 2003, p.
87). Оно являет собой предельную абстракцию; в егоструктуре невозможно выделить более конкретную и наглядную часть, на которуюсознание опиралось бы в качестве прототипа. Постигающий время скорее интуитивно, чем посредством разума, человек прибегает к помощи метафорических и метонимических переносов для уяснения этого сложного понятия. Интуиция достаточночетко очерчивает ему границы и содержание абстрактного концепта и обеспечиваетдолжный отбор аналогических (метафорических) и ассоциативно сопряженных (метонимических) средств его описания (ср.
Никитин, 2005, с. 50). В процессе метафорического и метонимического осмысления физическое время приобретает референциальные и фактуальные свойства, превращаясь из независимой от воли субъекта71постоянной величины в параметр измерения явлений и событий (Рябцева, 1997, с.78-79).Рассмотрим значимые для настоящего исследования положения в области концептуальной метафоры и метонимии на примере наиболее систематически изученной с лингвистических позиций темпоральной категории – категории «время».1.6.1. Метафора и её роль в процессе концептуализации времениМетафоры, передающие посредством наглядных образов сложные смыслы,принадлежат к ряду ключевых способов концептуализации времени (см.: Красухин,1997; Арутюнова, 1997; Степанов, 1997; Балашова, 1998; Падучева, 1999; Спицына2001; Лебедько, 2002; Резанова и др., 2003; Беляевская, 2012; Берестнев, 2002, 2012а;Бондарева, 2012; Заботкина, Коннова, 2012; Lakoff, Johnson, 1980, 1999; Malotki,1983; Lakoff, Turner, 1987; Alverson, 1994; Boers, 1996; Radden, 1995, 1997, 2000;Haspelmath, 1997; Jaekel, 1997; Moore, 2000; Pérez Hernández, 2001; Evans, 2000,2004, 2005; Johnson, 2010; Tenbrink, 2011a, b; Vallesi et al., 2008; Srinivasan, Carey,2010; Kranjec et al., 2010; Graf, 2011; Galton, 2011; Tenbrink, 2011a, 2011b; Kranjec,McDonough, 2011; Yu, 2012; Phillips, 2014).
От обширного класса метафорически интерпретируемых понятий время отличается тем, что метафоры – это едва ли неединственный способ описать его значение, поскольку в обыденной картине мирадля него не существует естественного таксономического класса (Плунгян, 1997, с.160).Метафорическое осмысление времени в категориях конкретных областей является следствием фундаментального для естественного языка процесса опредмечивания мира (Malotki, 1983). В основе метафорической концептуализации времени лежит аналогия; благодаря аналогии метафора становится средством формированияпароморфной модели, в рамках которой система временных отношений и признаковпредставляется с помощью системы, принадлежащей к иной сфере опыта, гдеосмысляемый элемент представлен более очевидно (ср.
Гак, 1998, с. 13). Представления, основанные на двигательном опыте и отражающие восприятие физическогомира посредством органов чувств, перерабатываются в сознании таким образом,чтобы облегчить процесс когнитивного структурирования абстрактных областей(Casasanto, Boroditsky, 2008, p. 580). Время, осмысляемое посредством метафор,предстает относительной, рационально познаваемой категорией. Сопоставляемое с72однопорядковыми сущностями (материей, пространством, движением), оно опредмечивается и вписывается в объективную картину мира, объединяя отдельные еёфрагменты в целостный и законченный образ (Рябцева, 1997, с. 79). Метафора, служащая для осмысления атрибутивных характеристик времени, представляет собойне столько однородную, унифицированную модель, сколько спектр разнообразныхвозможностей, структурированный по нескольким функциональным осям (Sobolev2009, p.
904).Анализируя в настоящем исследовании особенности метафорического освоения темпорального опыта мы исходим из традиционного для когнитивных исследований понимания метафоры как концептуального феномена, как способа концептуализации абстрактной или незнакомой сферы сквозь призму конкретной или интуитивно понятной сферы (Lakoff & Johnson 1980; Lakoff 1987, 288; Barcelona 2000, 3233; Feyaerts 2000, 61; Kovecses 2000, 90; Rakova 2003, 21).
Метафоризируемый предмет или событие представляет собой концептуальную область цели, тогда как концепты, используемые для его осмысления, относятся к области источника; цель и источник принадлежат либо к различным таксономическим доменам и не связаныпрагматической функцией, либо принадлежат к различным функциональным доменам (Barcelona 2003, 246; Jaekel 1997, 27). Метафора представляет собой системноемежфреймовое проецирование (frame-to-frame mapping в терминологии Дж. Лакоффа), в процессе которого структура концептуальной области источника накладывается на структуру области цели. Процедуру метафорического переноса Дж. Лакофф иМ. Тёрнер представляют следующим образом: 1). Слоты источникового домена(фрейма) проецируются на слоты целевого домена; 2). Отношения, характерные длядомена источника, проецируются на отношения в области цели 20; 3).
Качества из домена источника проецируются на качества в области цели 21; 4). Энциклопедические(фоновые) знания о домене источника, а также свойственные ей инферентные модели (inference patterns) проецируются на знания об области цели (Lakoff, Turner, 1989,pp. 63-64).Значительная часть языковых метафор представляет собой словесное выраже20Напр., наложение образа путешественника, достигшего места назначения, на образ человека,достигшего жизненной цели, сопровождается проецированием отношения REACHING,соединяющего в источниковом домене элементы TRAVELER и DESTINATION, на отношениеACHIEVING между элементами в области цели PERSON и PURPOSE (характерно, что в русскомязыке оба отношения – REACHING и ACHIEVING – передаются глаголом «достигать»).21Напр., фоновые знания о том, что на характер путешествия влияют личные качествапутешественника, переносятся в область цели, накладываясь на представления о зависимостижизненного пути человека от его сильных и слабых качеств.73ние нескольких базовых концептуальных моделей, в рамках которых абстрактная область времени, выступающая в качестве целевой сферы (target domain), осмысляетсяпосредством проецирования на неё мыслительной структуры другой, физическиконкретной и наглядной концептуальной области, становящейся источниковой сферой (source domain).
В естественном языке существует огромное множествотемпоральных единиц-реализаций концептуальных метафор – от полностьюутративших свою образность темпоральных предлогов (напр., since 2003 / с 2003, for10 years / на протяжении 10 лет, till midday / до полудня) до ярких авторскихокказионализмов (напр., англ. The brokerʼs hour is not only crowded, but the minutesand seconds are hanging to all the straps and packing both front and rear platforms 22, TheRomance of a Busy Broker, O.
Henry). Высвечивание отдельных свойств сферы источника в области цели, возникающее в ходе метафорической проекции и проявляющееся на уровне предложения и текста в виде метафорических следствий (entailments),получило название «профилирования» (ср. Баранов, 2017, с. 9).Схематически представляемые в виде пропозиций, концептуальные метафорыуказывают на существование в сознании носителей языка набора устойчивых, основанных на реальном опыте ассоциаций между сопрягаемыми областями (Boers,1996, p.
25). Результаты нейролингвистических исследований позволяют предположить наличие у человека сложных когнитивных систем, в которых характер концептуального метафорического переноса, напр., между областями пространства и времени, может быть вычислен посредством нейронных карт (neural maps). Это своеобразные нейронные сети (circuits), связывающие сенсомоторную систему с более высокими областями коры головного мозга. Метафорические проекции представляютсобой подобного рода нейронные карты, соотносящие сенсомоторную информациюи абстрактные идеи в рамках слаженных нейронных совокупностей (neural ensembles), существующих в разных областях головного мозга (Tendahl, Gibbs, 2008, p.1829).В когнитивных исследованиях выделяют различные структурные основаниябазовых концептуальных метафорических моделей времени:1).
В ориентационных метафорах характерные для физического пространстваориентационные схемы образа (image schemas) налагаются на отдельные аспекты абстрактного темпорального опыта (Boers, 1996, p. 24; Lakoff, Johnson, 1999, p. 139Рус.: Час биржевого маклера не только переполнен, но минуты и секунды цепляются за все поручни, заполняя и переднюю и заднюю площадки (авт. окказионализм – в качестве области источниказдесь избирается особый тип ограниченного пространства – вагон трамвая).2274148; Graf, 2011; Galton, 2011; Tenbrink, 2011a, 2011b; Kranjec, McDonough, 2011).Проекция пространственных концептов на сферу времени сопровождается наложением инферентной информации об особенностях передвижения в пространстве насистему представлений о ходе времени (Lakoff, Johnson, 1999: 147). Ориентационные метафоры имеют простой, первичный характер метафорических примитивов, вкоторыхсхематическиемоделиобраза(напр.,UP-DOWN / ВЕРХ-НИЗ,IN-OUT /ВНУТРИ-СНАРУЖИ ) проецируются в область цели на элементарном, базовом уровне концептуальной сложности.