Диссертация (1155335), страница 39
Текст из файла (страница 39)
Минский заимствовал уфранцузских поэтов не только названия стихотворений, но и их основные идеи,облекая их, при этом, в собственную форму. Поэт свободно переносил на бумагу как323Belvianes M. La semaine dramatique // Le Ménestrel : Musique et théâtres. Paris. 02/11/1928. № 44. P.
458. – Бельвьян М.Неделя драмы // Менестрель. Музыка и театры.178большой запас своих познаний, так и фрагменты своей собственной мифологии ивнутренней вселенной. Н. Минский увлечен излюбленными темами Ш. Бодлера –ощущение смерти («Как страшно трупом истлевать…», «Смерть», «Осенняямелодия», «Danse macabre»); двойственный образ женщины («Нелли», «Портрет»). Вто время как у П.
Верлена Н. Минский, в основном, осваивает меланхолическиенапевы души. Импрессионистский характер поэзии П. Верлена и известноевыражение С. Малларме «рисовать не вещь, а впечатление, ею производимое»324были близки по духу Н. Минскому и легли в основу его лирических текстов. Однакозадачи и цели поэтов различались.Название стихотворения «Danse macabre» Н. Минского сразу отсылает кодноименному произведению Ш. Бодлера. При первом же прочтении выясняется,что связь между этими текстами эфемерна. Н.
Минский умело передает основнойобраз призрачности чувств «души остывшей» и ее могильный холод, но основноймотив «танца смерти» отсутствует. Тема смерти, которая искусно переданаШ. Бодлером, не оставляла Н. Минского. Он продолжает ее в «Осенней мелодии»,где, казалось бы, должно быть больше связи с П. Верленом, если брать во вниманиетолько название. Но в этом стихотворении Н. Минского болезнь и одиночестворождают в воображении лирического героя образы, в которых он «Могилу видит замогилой», что перекликается с «Осенней мелодией» Ш.
Бодлера. Герои обоихпроизведений слышат зов смерти, но по-разному ее представляют: у Ш. Бодлера –эшафот, у Н. Минского – печаль и ветер. На эвфоническом уровне в каждомстихотворении преобладают шипящие звуки з / с / ш / щ – s / ss / ch: «С небес осеннихльется…», «И ход часов звучит бессвязно», «И прах священный для души»; «J’écouteen frémissant chaque bûche qui tombe» («С тревогой каждый звук мой чуткий ловитслух», пер. Эллиса), «L’échafaud qu’on bâtit n’a pas d’écho plus sourd» («То –324Bellet R. Stéphane Mallarmé : L’encre et le ciel.
P. 70.179эшафота стук... Не зная счета ранам», пер. Эллиса), – которые лучше передаютмелодичность «колыбельной» смерти.Ожидание смерти у Ш. Бодлера и Н. Минского представлено по-разному. Если«Веселый мертвец» Ш. Бодлера приглашает на свой «пир» червей (Ô vers ! noirscompagnons – О, друзья мои, черные черви) и рад предаться забвению, толирический герой Н. Минского (в «Как страшно трупом истлевать…»),принимая неизбежность смерти, предпочитает «пеплом почивать» там, где «розалеет аромат», так как ему «…страшно трупом истлевать / Среди червей…».
Обагероя, тем не менее, не боятся смерти, так как они «…труп меж трупами, в ком вседавно мертво» (Pour ce vieux corps sans âme et mort parmi les morts). Обратимвнимание на цветовое наполнение стихов. У Н. Минского оно довольно привычно:«свод лазурный», «Над бледно-мраморною урной», – преобладают холодные оттенки.Лишь один яркий цвет выбивается из общего ряда: «И роз алеет аромат» – алымистановятся не только розы, но и их аромат.
У Ш. Бодлера цветовая палитранапрямую не представлена, если не учитывать «черных друзей-червей» (noirscompagnons). В глубокой яме (fosse profonde), где находится герой, и не может бытьиного цвета, кроме темноты.Лирические герои обоих авторов были либо безнадежно одиноки, либо вобъятьях женщины, которая «божественна и лжива» («Нелли»), «Святая безстыда, вакханка без страстей» («Портрет»), «жрица египетских богинь»(«Нелли»), «Нега Азии томной и Африки зной» (La langoureuse Asie et la brûlanteAfrique, «Шевелюра», пер.
Эллиса).Чувства к женщине все равно не избавляют поэзию Н. Минского от печальныхнапевов. Благодаря стихотворению «Осенняя песня» П. Верлена в поэзиироссийского поэта родился целый цикл, объединенный мотивами осеннеймеланхолии. Серое и сумрачное время года Н. Минского немного изменяет своюпалитру: читатель наблюдает переход от «Не было солнца, лазури и дали… / Не было180жизни, и нет похорон» («Осенняя песня», 1896) к «То ветви пылали пожелтелойлиствой. / На нежных березах розовела заря…» («Осень», 1902).В стихотворении «Осенняя песня» уже в самом заглавии прослеживаетсяаллюзия на текст французского поэта, а также в нем частично повторяется сюжетлирического произведения П.
Верлена: «Осенний стон» «в душе больной» – «снампрежних лет» «твержу привет» – «туда, сюда, / как лист гонимый». На эту основуН. Минский нанизывает импрессионистские зарисовки: «Город закутан в осенниеризы», «Город закутан в туман светло-сизый», «Дым неподвижный потухшихкостров» и т.д.
Причем, благодаря сбивчивому ритму дактиля (3-4-стопный) иассонансу (о, и) автор строит звуковую «завывающую» структуру произведения:«…В час этот ранний иль поздний и смутный / Ветви без шума роняют листы, /Сердце без боли хоронит мечты / В час этот бледный и нежный и мутный…»Напевность стиха позволяет читателю прожить то чувство бездонного одиночества,которое испытывает лирический герой.
Чувство заброшенности, которое возникаетвнутри его «башни», неизбежно ведет к усталости, отвращению к жизни, мечте осмерти, как одной из форм бесконечности существования. Смерть – часть жизнипоэта. Эти мотивы отличают Н. Минского от основоположников французскогосимволизма, но являются типичными для декадентской поэзии.Время года выбрано не случайно. Осень – это не только увядание, затуханиевсего живого, но и мотив цикличности жизни.
Следовательно, смерть становитсяпереходным этапом по направлению к новой жизни. Так, например, стихотворение«Мертвые листья», которое состоит из трех частей – «Листопад», «Под вихрем»,«Успокоение» – лучше всего передает этот бесконечный круг жизни. «Успокоение»приходит с обновлением жизни, с наступлением нового времени года: «…Что естьтихого на свете? / Шум потока при рожденье, / Шелест листьев обновленных…»(«Мелодия»). Кроме того, даже сам процесс листопада, который не ассоциируетсясо смертью, – неизбежен, и, что важнее, красив: «В час ненастья ночного или в181полдень холодный / Мы одни, свою смерть в красоту превратя, / От ветвейотделимся, легки и свободны, / И слетим-полетим, шелестя и блестя» («Шелестлистьев (Осенняя песня)»).Стремление Н.
Минского и П. Верлена к суггестивности обосновывается тем,что они желали пробудить тайные чувства читателей и лучше передать им своиощущения. При помощи принципа суггестии оба поэта не описывают мир, апередают впечатление от него через оттенки. Уместным будет выражениеС. Малларме: «рисовать не вещь, а впечатление, ею производимое»325. И П. Верлен,и Н.
Минский, отходя от строгой литературной нормы, смешивают зрительные ислуховые элементы, а слово, становясь музыкой, служит для передачи настроения.Из общей монохромной картины осенних пейзажей души выбиваетсястихотворение «Вечер», в скобках к которому автор написал «из Верлена».Источник перевода найти не удалось, поэтому мы придерживаемся того мнения, чтоэто вариация на стихотворение «Небо над городом плачет…» (Il pleure dans moncœur) П. Верлена, в котором Н.
Минский попытался передать ритм произведенияП. Верлена, лишив при этом свой текст напевности и отдалив его от оригинала.Представим текст в корпусе диссертации параллельно с более известным переводомБ. Пастернака:Небо над кровлею домаСветло и бездонно.Ветви над кровлею домаКолеблются сонно <…>Ты, кто один этот вечерПечалью встревожил,Что ты с душой своей сделал,Как молодость прожил?Н. Минский325И в сердце растрава.И дождик с утра.Откуда бы, право,Такая хандра? <…>Откуда ж кручинаИ сердца вдовство?Хандра без причиныИ ни от чего.
<…>Б. ПастернакBellet R. Stéphane Mallarmé : L’encre et le ciel. Paris: Editions Champ Vallon, 1993. P. 70.182Ритмический рисунок произведений Н. Минского отличается от рисункаП. Верлена и Ш. Бодлера, однако, прослеживается тематическая связь его поэзии створчеством этих авторов. Сам Н. Минский не оставил никаких указаний овозможных источниках, кроме комментария к стихотворению «Вечер», указав вскобках «Из Верлена».
Анализ представленных текстов подтверждает, чтоН. Минский переосмыслил некоторые темы и образы из поэзии Ш. Бодлера:спокойное отношение к смерти телесной, которая не сопряжена со смертью духа,мрачные тона и могильный холод, страсть к женщине, которая «…для греха … быланеуязвима.
/ Она бы соблазнить могла и херувима». Творчество П. Верленапривлекло Н. Минского мотивами тоски и уныния на фоне осенних пейзажей души.В своей поэзии Н. Минскому не удалось передать в полной мере соответствиймежду явлениями, которые не связаны между собой: смыслами, запахами, цветами извуками, – как это представлено в поэзии основоположников символизма. Однакоможно утверждать, что творчество Н. Минского имеет много точек соприкосновенияс идеями Ш. Бодлера, П. Верлена, А.
Рембо и С. Малларме. Для большейнаглядности мы объединили в таблицу сходства и различия эстетики Н. Минского ифранцузских поэтов, заложивших основы символизма (Таблица 7).Н. Минский был одним из первых в России, кто передал ощущениенеобходимости в смене литературных парадигм. Тонко ощущая вызов времени, поэтнеуверенно шел к символизму, сталкиваясь с жестокой критикой и неприятием состороны общественности. Переводческая деятельность Н. Минского – этонеотъемлемая часть жизни поэта, которая позволила ему не только ознакомиться сопытом зарубежных авторов, но и лучше познать себя, раскрыть свой талант. В этомпункте лишь частично рассматривается переводческая деятельность Н.
Минского,который открыл российскому читателю тексты М. Метерлинка, что позволяетнаметить дальнейшие перспективы разработки темы.183§ 4. Дальнейшая судьба Н. МинскогоВ России о творчестве Н. Минского многие отзывались резко, некоторые дажеотказывались называть его поэтом. Журналист П. Пильский называл его «мудрящимстихослагателем»326, замечая, что «Минский не владеет стихом, и никогда не имелнад ним настоящей власти. Слово ускользало у него из-под пера, а его лексикон былвсегда бедным и ординарным»327. А литературный критик Ю. Айхенвальдутверждал, что поэзия Н.
Минского «не самостоятельна; она лишь привлечена ксоучастию в его уме, и как-то случайны ее образы, и не чувствуется еепервостепенной важности»328.Когда в 1909 году была написана книга о русских поэтах последнегодесятилетия, и имя Н. Минского появилось на страницах этого издания, русскийфилолог М.