Диссертация (1155335), страница 41
Текст из файла (страница 41)
Дюмюр, а, во-вторых, переводбыл подстрочником, без соблюдения рифмы и ритма. Лучшим (и единственным)поэтическим переводом текстов Н. Минского на французский язык сталистихотворения «Любовь и красота» (L’amour et la beauté) и «Два голоса. Вечерняяпеснь» (Les deux voix. Chanson du soir) в редакции Эсмера-Вальдора (псевдонимА. Мерсеро) в российском журнале «Золотое руно» (№ 4, 1906). Во всехрассмотренных источниках не было найдено ни одного одинакового переводастихотворений Н.
Минского. Кроме того, в любом зарубежном или двуязычномрусском издании публикуются неповторяющиеся стихотворения (на иностранномязыке) Н. Минского.Для того, чтобы по достоинству оценить поэзию и философскую системуН. Минского, нужно изучить не только принадлежащие ему тексты, но и ихвосприятиесовременниками,поэтомумненияроссийскихизарубежныхжурналистов, поэтов, исследователей, рассмотренные в представленной работе,играют важную роль. Подчеркнем, что взгляды в двух странах (Россия – Франция)абсолютно противоположны: в России, в основном, о нем отзываются негативно, воФранции – нейтрально, что весьма логично. Французские авторы представляютсобой стороннего «слушателя», который не знает в полной мере творчестваН.
Минского (иногда знакомясь с ним через переводы и тексты французскихавторов), который не так хорошо знаком с его личностью, поэтому комментарии, побольшей части, объективны, а не субъективны, как в России.188В 1921 году поэт переезжает в Берлин, где ему ранее уже удавалосьопубликовать свои работы. В русских издательствах в Берлине выходят в свет:сборник стихотворений «Из мрака к свету» (Издательство З. И. Гржебина, 1922), вкоторый автор добавляет 44 ранее не публиковавшиеся стихотворения; «От Данте кБлоку» («Книга для всех. № 81», Издательство «Мысль», 1922), мистерию «Когоищешь?»(«Книгадлявсех.№86»,Издательство«Мысль»,1922),автобиографический очерк в ежемесячном критико-библиографическом журнале«Новая русская книга» (Издательство И.
П. Ладыжникова, 1922). Н. Минскийподдерживает связь с русскими эмигрантами в Берлине. Важную роль в их единениисыграл «Дом искусств», который был организован в 1921 году. Н. Минский былназначен председателем совета. Среди видных литераторов членами «Домаискусств» также были: А. Белый, М. Горький, А. Ремизов, А.
Толстой, И. Эренбург идр.С 1923 года Н. Минский живет в Лондоне и работает там в отделе печати до1927 года. Еще до переезда в Англию, в то время как в России имя Н. Минскогостарались вычеркнуть из памяти, оно вошло в сборник русских современных поэтов(Modern Russian poetry. Texts and translations337, 1917) в переводе П. Сельвера(P. Selver). Наряду с поэзией К. Бальмонта, А. Блока, В. Брюсова, И. Бунина,З.
Гиппиус, М. Лохвицкой, Д. Мережковского, Ф. Сологуба и Вл. Соловьева, всборнике появляется перевод на английский язык следующих стихотворенийН. Минского: «Как сон, пройдут дела и помыслы людей…», «Я вижу крайобетованный…», «То, что вы зовете вдохновеньем…» и «Город вдали». Этот факт вочередной раз подчеркивает, что стихотворения Н. Минского были на слуху усовременников, а его творчеством интересовались (в этот период в основном наЗападе).337Втовремякакнашсовременныйчитатель,заисключениемModern Russian poetry. Texts and translations / selected and translated with introduction by P.
Selver. – London: KeganPaul, Trench, Trubner, LTD, 1917. – Современная русская поэзия. Тексты и переводы / выбр. и переведено спредисловием Сельвер П.189литературоведов, практически ничего не знает об идейном родоначальнике русскогосимволизма, и тем более – о его связи с французской литературой конца XIX века.Подчеркнем, что несмотря на трудности, с которыми пришлось столкнутьсяпоэту в России, он не прекращал попыток вернуться на родину, которые неувенчались успехом. Поэт даже задумал цикл лекций в разных городах, но ксожалению, эта идея не воплотилась в жизнь, так как о его личности и творчествеуже почти забыли, лекции были мало кому интересны.
Последние десять лет егожизни прошли в Париже (1927 – 2.07.1937). Н. Минский прожил долгую иплодотворную жизнь (умер в возрасте 81 года) и, несмотря на все отрицательныеотзывы о его творчестве, повлиял на литературное будущее России, а именно – настановление русского символизма.Стоит подчеркнуть, что Н. Минский опубликовал книгу «При свете совести…»в 1890 году. В это же время дебютировала З. Гиппиус; А. Бенуа, В. Нувель,Д. Философов, Л.
Бакст и С. Дягилев организовали художественное объединение«Мир искусства». Лишь через год А. Волынский станет редактором журнала«Северный вестник»; через два года Д. Мережковский прочтет свою известнуюлекцию «О причинах упадка и о новых течения современной русской литературы»; ичерез четыре года В. Брюсов опубликует работу «Русские символисты». Этоозначает, что философские рассуждения и поэтические тексты Н. Минскогозаставили задуматься как его сподвижников: Д.
Мережковский и З. Гиппиус, иногдакритикуя, в основном поддерживали идеи Н. Минского, а Ф. Сологуб строит своюконцепцию мира как Воли и Представления, создавая свой мир, далекий от жестокойреальности, – так и на более поздних представителей символизма.190ЗАКЛЮЧЕНИЕШ. Бодлер, П. Верлен, А. Рембо, С. Малларме, которые провели эстетическуюреволюцию во французской словесности, оказали влияние и на Н.
Минского.Произведения перечисленных поэтов послужили русскому автору первымиобразцами символистской поэзии, под их влиянием сложилась его собственнаяэстетика символизма.Символистская идея отречения от повседневного мира была возведенаН. Минским в ранг новой религии. «Философские разговоры», выражающие всестороны меонизма, должны были, по мнению Н. Минского, стать идеологическойосновой будущей религии всего человечества. Как пишет сам Н. Минский, «меон» –«понятие о теле или о пространстве абсолютно несуществующем, невозможном,противоположном всему существующему, но единственно заветном, желанном исвященном»338. Существующий мир, в системе Минского, каждое мгновениевозникает из ничего и возвращается в ничто, т.е.
первопричиной всего являетсямеон, понятие абсолютно противоположное всему реальному. Открыв новыегоризонты своим последователям, поэт-философ тем не менее не смог в полной мерепреодолеть традицию постромантизма. Жизнь и творчество Н. Минского – этоистория поиска, достижений и поражений, в конечном счете, ведущих его кизживанию символистских пристрастий.Используя культурно-исторический метод анализа, мы попытались найтипричины необходимости перехода к новым средствам выразительности, неограничивая себя лишь анализом структуры стиха, по большей части опираясь наисторию развития символизма как литературного направления.
В результателингвистического анализа различных уровней языка в работе прослеживается смена338Минский Н. М. При свете совести. Мысли и мечты о цели жизни. С. 164.191исторических парадигм и литературных направлений конца XIX – начала XX веков вРоссии и Франции.В диссертационном исследовании мы пришли к следующим выводам:1. В современном российском литературоведении отмечены следующиеразличия французского и русского символизма. Первый из них – «литературноенаправление (первоначально и по существу поэтическое), представленное, главнымобразом, творчеством Верлена, Рембо и Малларме, которые в ответ на натурализм итворчество парнасцев, стремились создать искусство, основанное на символическоми духовном видении мира, с использованием новых средств изобразительности»339,тогда как второй – это «сложившееся на рубеже веков в среде культурной элитыдвижение неоромантического характера, базировавшееся на идеалистическихфилософских идеях и эстетическом восприятии действительности, исходившее изпредставлений о многомерной структуре универсума и тотальной соотнесенностивсех его составляющих и выдвигавшее символ в качестве основного способаосвоения мира»340.
В диссертационном исследовании представленное определениефранцузского символизма расширяется утверждением того, что Ш. Бодлер,П. Верлен, А. Рембо и С. Малларме создали философско-эстетический фундаментсимволизма.2. Как русских, так и французских символистов объединяло повышенноевнимание к поэтической форме, к освоению сложных метров, новых размеров,оригинальной строфики, внимание к нюансам слова, возможностям аллитерации,ассонанса, диссонанса и т.д.3. Символисты открыли соответствия между различными запахами, цветами извуками. Синтез искусств, или синестезия, отображает стремление авторов передать339Le Grand Robert.
La langue française. [Электронный ресурс]. URL: http://gr.bvdep.com.haysend.u-bordeaux3.fr/ (датаобращения: 30. 10.2015) : « Mouvement littéraire (originellement et essentiellement poétique), représenté principalement parVerlaine, Rimbaud et Mallarmé, qui, en réaction contre le naturalisme et le Parnasse, s’efforça de fonder l’art sur une visionsymbolique et spirituelle du monde, traduite par des moyens d’expression nouveaux (suggestion, « sorcellerie évocatrice »,etc.) ».340Воскресенская М. А. Символизм как мировидение Серебряного Века: социокультурные факторы формированияобщественного сознания рос. культурной элиты рубежа XIX-XX веков.
С. 108.192«невыразимое», «тайное». Поэтика как французского, так и русского символизмазаключается в слиянии искусств, где музыка занимает центральное место, а символнаполняется магией музыкальных звуков. Интерес, проявленный композиторами вначале 1900 годов к стихотворениям Н. Минского, свидетельствует о музыкальностипроизведений поэта, их наполненности звуком и цветом.4. Поэтическая речь – «средство художественного мышления»341. Реакциейобитателей башни из слоновой кости на окружающий мир становится познание себя.Следовательно, можно выделить три основных типа поэзии, которые былипредставлены в творчестве почти каждого из рассмотренных авторов: 1. Указаниепути к собственному «я» через глубокий мир поэтического «я»; 2.