Диссертация (1155314), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Например:“…l'excellence de nos chercheurs, le dynamisme de nos entrepreneurs, le travailde nos agriculteurs” – «… отличие наших учёных, динамизм нашихпредпринимателей, работа наших аграриев», “Nous devons en être lesdépositaires…” – «Мы должны быть хранителями…», “…Mon engagementpour l'école de la République” – «…моя вовлечённость в работы школРеспублики»;6) отсылка к диахронии. Например: “… je salue mes prédécesseurs, tousceux qui avant moi ont eu la responsabilité de conduire la République, Charles deGaulle…” – «… я приветствую своих предшественников, всех тех, кто былдо меня и на кого была возложена ответственность управленияРеспубликой, Шарля де Голля…».Таким образом, выступление построено на следующих принципах:1) антиномия «наличие проблем – выход из проблем», решениепроблем за счёт поддержания демократических ценностей;2) определение мер для успешного развития страны;3) апелляция к единению нации, которое достигается благодаря опорена моральные ценности: гуманизм, единение нации, глобализм, свободу,историю, культуру;4) пересмотр работы государственных учреждений.2.
Выступление в парламенте в честь годовщины принятия закона обэнергетическом повороте (отказ от углеводородной и атомной энергетики спочти полным переходом на её возобновляемые источники прим.авт.):1441) отсылка на вовлечённость, стратегия привлечения, оппозиция «мы –вы», где: а) «мы» в метонимическом значении как собирательный образ всехжителей планеты; б) «мы» в метонимическом значении как собирательныйобраз всех французов; в) «мы» – исполнительная власть, «вы» –законодательная. Например: а) «мы» как жители планеты Земля: “Notreplanète affronte en effet plusieurs défis” – «Наша планета столкнулась смногочисленными вызовами»; б) «мы» французы: “Voilà aussi l'urgence quiappelle notre mobilization” – «Это неотложная проблема, требующая нашеймобилизации»; “Que voulions nous faire nous la France?” – «Что мы хотелисделать,мы,Франция?».ИногдаФ.Олландпроявляетоткрытоебеспокойство за будущее своих сограждан: “… mais ce qui compte, c'est que lavie de nos concitoyens soit changée,” – «… но, что действительно важно, этото, чтобы жизнь наших сограждан изменилась»;2) отсылка на общие проблемы, призыв к действиям.
Особое вниманиепроблеме войны и терроризма: “Notre planète affronte en effet plusieurs défis :le défi de la guerre qui hélas sévit non loin de nous : au Levant, au Moyen-Orient,en Afrique mais aussi à l'Est de l'Europe; le terrorisme qui frappe beaucoup depays et qui frappe le nôtre, qui l'a frappé durement ces dernières années et encoreces derniers jours à Nice sur la Promenade des Anglais,” – «Наша планетастолкнулась с многочисленными вызовами: вызов развернувшейся недалекоот нас войны: в Ливане, на Ближнем Востоке, в Африке и в ВосточнойЕвропе; вызов терроризма, ударившего по многим странам, в том числе и понашей, особенно на протяжении последних месяцев, и в частности запоследние дни в Ницце на Английской набережной», “Le terrorisme àl'extérieur… le terrorisme à l'intérieur…” – «Терроризм за пределамигосударства… терроризм на территории государства».
Ф. Олланд часто«привязывает» проблему экологии к проблеме войны и терроризма, делаявысказывания более экспрессивными: “Je ne parle pas simplement du record,hélas, de ceux qui sont morts en Syrie ou en Irak , je parle du record destempératures, de la concentration de gaz à effet de serre, d'événements145météorologiques catastrophiques, de territoires ensevelis par la mer, de glaciersqui fondent” – «Я не говорю просто о рекордных числах, увы, о тех, ктопогиб в Сирии или в Ираке, я говорю о рекордах температуры, концентрациигаза под влиянием серы, катастрофических метеорологических событиях, отерриториях, поглощённых морем, о таящих ледниках». “Il y a un besoin departicipation qu'on néglige trop souvent” – «Есть необходимость в участии,которым мы часто пренебрегаем». Ф.
Олланд многократно призывает кдействиям, часто разбирая их детально, таким образом, выдвигая конкретныепредложения по работе.При этом он положительно отзывается об уже проделанной работе:“Vous avez fait en sorte que la totalité des textes d'application soient quasimentpubliés – je dis bien quasiment: 80%. Il en reste encore 20%” – «Вы добилисьтого, чтобы общее количество текстов приложений было почтиопубликовано – я говорю почти: 80%.
Остаются ещё 20%». ОдновременноФ. Олланд соблюдает стратегии вежливости и не использует императивныеконструкции, заменяя их на «Я» и соблюдая максиму способа (или манеры,по Грайсу – прим.авт.): “Je n'imagine pas que l'été sera une contrainte pourvous (оппозиция мы – вы), pour que nous puissions atteindre les 100%(одновременно стратегия вовлечения “nous”)” – «Я не думаю, что летобудет помехой для вас, и мы сможем достичь 100%». “A mesure que nousdéveloppons les énergies renouvelables…” – «По мере того, как мы будемразвивать возобновляемые источники» – призыв к действиям – “Nous allonsêtre conduits à en rajouter 250 millions d'euros l'année prochaine” – «Мысобираемся достичь этой суммы (500 миллионов евро, прим.авт.), добавив кней 250 миллионов евро в следующем году».Подчёркивание того, что необходимо сделать: “Puis, il y a tout ce quenous devons faire pour améliorer encore un certain nombre de dispositifsfiscaux…” – «Кроме того, мы должны сделать многое, чтобы проработатьряд налоговых мер…».
“… nous devons protéger les océans… nous devons146valoriser ce qu'il y a comme ressources dans la mer” – «… мы должнызащищать океаны… мы должны оценить все морские ресурсы»;3) перспективы развития: “Le bâtiment est pour nous un secteur trèsimportant et aujourd'hui connaît - et heureusement - un regain” –«Строительство для нас важный сектор, который сегодня – и к счастью –снова процветает», “La réhabilitation - j'ai évoqué ce sujet…” –«Реабилитация – я уже поднимал этот вопрос», “Ce n’est pas tellement letaux d'intérêt qui va être déterminant pour ces financements, c'est la longueur,c'est la durée pour rentabiliser.
On sait que cela sera rentable, mais à long termeet ainsi cela permettra le financement de la transition” – «Для подобного родафинансирования ключевую роль будет играть не процентная ставка, а срокирентабельности. Мы знаем, что это будет рентабельно, но в долгосрочнойперспективе и таким образом способствует переходному процессу», “Nousavons également voulu développer des investissements participatifs, c’est-à-diretirés justement de la mobilisation citoyenne et nous avons pu grâce à cela générerun certain nombre de projets” – «Мы хотели также развивать долевыеинвестиции, иными словами привлечённые только у граждан, и мы смогли,благодаря этому, сгенерировать некоторое количество проектов».
Ф.Олланд подчёркивает значимость запланированных на конкретный период вбудущем проектов, которые способствуют решению экологических проблем:“…une solution réaliste a été trouvée, une année a été fixée: 2018, des dérogationsont été prévues” – «… было найдено реалистичное решение, были назначенысроки: 2018 год, возможные отклонения от плана были предвидены...».Перспективы развития связаны, связанные с экологией и экономикой: “Nousvoulions aussi entraîner une dynamique écologique et économique...
pour ouvrird'autres perspectives pour les entreprises…” – «Мы также хотели ввестиэкологическую и экономическую динамику… чтобы открыть новыеперспективы для наших предприятий» – таким образом, развитие в сфереэкологии способствует экономическому росту, что приведёт к общемулидерству страны на мировой арене – Ф. Олланд неоднократно говорит о147Франции как о «стране №1», о её особенности, например: “…la singularité dela France…” – «… своеобразие Франции…»;4) оправдание военных действий: “La France agit dans la lutte contre leterrorisme - j’ai eu l'occasion ce matin de m'exprimer là-dessus après un conseilde défense.
La France agit à l'extérieur avec des opérations qui sont menées parnos armées - que je veux saluer. La France agit pour se protéger à l'intérieur…” –«Франция принимает участие в борьбе с терроризмом – сегодня утром уменя была возможность выразить своё мнение по этому поводу в советебезопасности.Франциядействуетпосредствомпроводимыхзаеёпределами операций, которые ведутся нашими вооружёнными силами – чтоя хочу поприветствовать. Франция действует внутри страны…».