Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155311), страница 23

Файл №1155311 Диссертация (Сопоставительный анализ дискурсивных доминант политической и экономической сфер США, России и Франции) 23 страницаДиссертация (1155311) страница 232019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 23)

Риск передозировки абсолютноdes chocs politiques et sociaux que Etats-ясен, не говоря уже о политической иUnis à l’approche de la présidentielleсоциальной подоплеке в США накануне[Atlantico.fr, 2014].приближающихся президентских выборов.Авторсостояниемвыстраиваетэкономикиассоциативныйинаркотическойрядмеждузависимостьюпосткризиснымспомощьюметафорического использования лексем droguer – накачивать наркотиками,addiction - наркозависимость, perfusions de morphine – вливания морфия.Сравнение англоязычного и франкоязычного дискурсов экономическойнаправленности показало, что, несмотря на схожие черты, существует инемало различий.В текстах новостных сообщений присутствует большоеколичество узкоспециализированной лексики, которая может затруднятьвосприятие информации у неподготовленного читателя.

Но в то же время,французские тексты имеют большее насыщение данными аналитическогохарактера. С другой стороны, в них использовано большее количествозаимствований, что в данном случае естественно, т.к. терминология пришла вофранцузский язык именно из английского. Дискурсы расходятся также поструктурному строению и источникам цитаций и данных.Паника – слово, которое российские СМИ и высокопоставленные лицастарательно избегают. По крайней мере, на этом настаивают представителизарубежных печатных изданий.

Но так ли это на самом деле?Как показывает проведенный анализ русскоязычного медиа-дискурса,посвященного данной тематике, дело обстоит несколько иначе. В то время какамериканские новостные сообщения делают акцент преимущественно наслабых сторонах российской экономики, хотя и представляют все более илименее завуалировано, приводя в конце лишь прогнозы на будущее, афранцузские заостряют свое внимание в большей степени на проблемах138внутриевропейского порядка, авторы новостных текстов на русском языкезанимают свою собственную, отличную от других позицию.В данном случае информационные сводки построены на некоторомприуменьшении и смягчении масштабов происходящего. Сначала авторыпредлагают видение нынешней ситуации, в которой было бы довольно трудноизбегать уже известных нам по другим примерам лексем, описывающих«крутое пике» рубля.

Однако в конце мы видим пресловутое «все будетхорошо», написанное между строк. Российские политики и финансовыеаналитики пытаются применить вербальные интервенции не только дляуспокоения рынка, но и чтобы повлиять на психологию масс, котораязачастую играет довольно важную роль в кризисных ситуациях.Есливпредыдущихслучаяхмымоглипривестидлинныйсинонимический ряд лексических замен «падения», то в русскоязычных СМИих не так много.

В основном авторы употребляют все те же лексемы: падение,снижение,опущение,ослабление.Внекоторыхслучаяхдопускаетсяиспользование более «сильных» лексем: «крушение» или даже «разгром».Постоянные скачки рубля то вверх, то вниз получили собственноеназвание – «валютные качели». Вместе с появлением «качелей», набираетобороты и игра слов, особенно часто циркулирующая в заголовках статей:Куда качнутся валютные качели? Курсы рубля, доллара и евро - прогнозы отведущих экспертов [Новости Первого канала, 2014]Валютные качели накачали кому-то денег [АРИ, 2015]Кого ударят валютные качели? [Новости Первого канала, 2014]Особенностью текстов на русском языке является также малаячастотность фразеологических оборотов, что легче проследить на примереисключительно аналитических статей, которые по своей семантической исинтаксической структурам схожи с текстами на других языках.

Однако, кактолько текст выходит за рамки экономической тематики и в нем появляются139оттенки политики и идеологии, происходит ротация дискурса на всех уровняхдля достижения поставленной перед автором цели, а именно – полученияопределенной реакции и выстраивания определенного поведенческого иэмоционального сценария.Конечно же, невозможно полное игнорирование фразеологизмов, инекоторые их примеры в текстах все же прослеживаются, например:Сама идея устремления Украины в НАТО опасна не только для украинского народа,потому что в нем нет единства на этот счет, но и для европейской безопасности», - заявилминистр иностранных дел Сергей Лавров, подтвердив неизменную позицию Москвы о том,что членство Украины в НАТО станет для Москвы красной чертой [ИноСМИ, 2014].Участники торгов, видимо, учли, что покупки финрегулятором 100-200 миллионовдолларов против общего среднедневного объема в несколько миллиардов не очень велики,и погоды не сделают [Там же].Вообще разговоры про то, как использовать национальную валюту, канули внебытие после успешного преодоления кризиса 2008 года [РИА Новости, 2015].В последнем из приведенных примеров наблюдается отсылка ксобытиям 2008 г.

Напомним, что большинство зарубежных изданийповествует лишь о 1998 г. Российские же авторы в своих работах обычноупоминают все три кризисных периода, произошедших в нашей стране смомента распада СССР.Связано это, прежде всего, с тем, что народ слишком хорошо помнит тефатальные события, и первой естественной реакцией становится сравнениеситуации, в которой государство оказалось сегодня с тем, что было тогда.2008 год, помимо самого кризиса напоминает жителям России еще и овоенных действиях, проходивших на территории Южной Осетии, трагическимобразом совпавших с мировым кризисом.140Однако это не все прецедентные события, о которых авторы упоминаютв статьях на русском языке.

В одной из статей происходит отсылка читателя к«Оранжевой революции», произошедшей на территории Украины не такдавно:По его мнению, [вице-президента США Джозефа Байдена], в настоящее время уУкраины «появился второй шанс извлечь пользу из обещаний, сделанных в свое время«Оранжевой революцией [FINMARKET, 2014].Данная статья построена автором с использованием всевозможных цитатиз речи американского политика, который выступил на Украине с речью длясоздания условий еще большей дестабилизации рубля. Примеров такойподачи материала довольно много.Вместе с тем, существует принципиальное отличие текстов российскихновостей от статей, написанных зарубежными журналистами: это наличиеболее широкой трактовки прецедентных событий.

Так, например, вподавляющем большинстве новостей мы видим упоминание кризисадевяностых, однако именно в русскоязычных текстах встречается устойчивоевыражение, пришедшее из тех годов, а также описание того времени:А вот аналогии с «лихими девяностыми». Рубль установил рекорд внутридневногопадения с 1999 года, передает ТАСС со ссылкой на данные терминала Bloomberg. Впонедельник российская валюта подешевела к доллару на 5,22 рублей, к евро — на 6,53рублей [Газета.ру, 2014].На фоне падения рубля российские магазины вновь, как в 90-е, начали писать цены ву.е., рассказывает нам в своей заметке корреспондент «Газеты.Ru» [Там же].Безусловно, о трудных временах «криминальной России» известноповсеместно, однако значение этих слов для людей, прошедших через всетяготы постсоветского кризисного периода, несколько отличается от того, чтовкладывают в него и понимают иностранные журналисты.141Примечательно, что тексты экономической направленности всегданасыщены интертекстуальными элементами.

Причина кроется в том, что вподавляющем большинстве случаев кризисные ситуации или же, наоборот,подъемы происходят в связи с теми или иными событиями, повлекшими засобой такие последствия, которые необходимо указать в статьях, дабы ввестичитателя в курс дела. Однако есть и другие примеры, например, упоминаниетех или иных компаний, что является ономастическим интертекстом:Ранее западные СМИ сообщали о том, что ряд западных компаний попали под удариз-за экономических трудностей в России. В частности, потери из-за падения курса рубляждут французскую «Данон», датскую мясоперерабатывающую компанию Danish Crown,немецкий фармацевтический концерн STADA [РИА Новости, 2014].Интересны также примеры аллюзий, которые встречаются не так часто,но все же имеют место в структуре экономического сообщения-новости. Так,автор одной из статей при помощи данного приема вводит названиегосударства Израиль:В этом рейтинге Россия обогнала «нацию стартаперов» Израиль, «идущих в никуда»Италию, Грецию, Португалию и Испанию, а также Бразилию [РИА Новости, 2015].Свое «прозвище» Израиль получил, скорее всего, благодаря книгеД.

Сенора и С. Сингера «Startup Nation», которая на полках российскихкнижных магазинов появилась под названием «Нация умных людей».Такие аллюзивные интерпретации возможны благодаря стереотипномумышлению, которое закладывается в нас в результате длительных наблюденийлибо каких-либо событий, что создает определенное видение того, какиедоминантные черты преобладают в той или иной нации.Кроме этого, данный элемент можно рассматривать как своего родаперифразу, которая присутствует довольно в большом количестве.

В отличиеот иностранных текстов, здесь она носит иной характер: в новостях на142французскомязыкеданнуюфигуруиспользуютвописаниичинов,административных наименований и т.д., в русском же очень часто происходитперифраза в рамках наименования денежных знаков. Так, мы видим замену«евро» на «единая европейская валюта» либо «валюта еврозоны». Если речьидет о долларе, то допускается даже использование лексемы «американец».По отношению к рублю применяются такие дефиниции как, например,«деревянный», что является довольно редким случаем, так как выходит зарамки официально-делового стиля.Помимо рассмотренных выше примеров, а также изученных моделейинтертекстов, которыми, справедливости ради стоит сказать, пронизанылюбые тексты, в таких сообщениях мы можем найти большое количествозаимствований.Если французы известны во всем мире своей любовью к языку и отказомот каких-либо заимствований, которые компенсируются неологизмами,созданными специально с этой целью, то русский язык все чаще перенимаетанглицизмы.

Характеристики

Список файлов диссертации

Сопоставительный анализ дискурсивных доминант политической и экономической сфер США, России и Франции
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6529
Авторов
на СтудИзбе
301
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее