Диссертация (1155311), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Такжеестественно и то, что западные СМИ, в частности пока мы говорим лишь обанглоязычных источниках, вспомнили об экономической катастрофе,разразившейся в стране в то не простое время.Далее в статьях, посвященных данной тематике, обычно дается оценкаили же описание нынешней ситуации. Ключевыми фигурами в ней являютсяпрезидент РФ Владимир Путин и глава Минфина Антон Силуанов.В завершение приводятся некоторые перспективы и мнения экспертово том, что будет происходить дальше, и какое влияние укрепление илидальнейшее ослабление рубля окажет на экономику зоны европейскойвалюты.Начало экономического кризиса в России могло быть спровоцированомножеством причин. Однако одной из самых главных является резкоеухудшение отношений с Украиной, повлекшее за собой санкции, которыелишь усугубили и без того непростую ситуацию.119Довольно часто, вместе с рассказом о «военном вмешательстве России»(«...the Russian military intervention...») на территорию Украины, журналисты,ссылаясь главным образом на речи президента РФ, делают вывод онепрекращающейсяантизападническойпропаганде,которойзачастуюприкрывается российский лидер, чтобы уйти от «неудобных» вопросов иострых тем:КакUnsurprisingly, Putin also used theобычно,conference to rail at the west [The Guardian,воспользовался2014].обругать запад.Путинконференцией,чтобыАнглоязычные СМИ широко оповещали «крутое пике» рубля, котороепривело к укреплению доллара, а для терпящего экономическое бедствие ЕСстало еще одним серьезным испытанием.Заголовкивсевозможнымианглоязычныхвариантаминовостныхописаниясообщенийухудшающейсяпестрилиэкономическойситуации в РФ.
В частности, в текстах статей мы встречаем огромноеколичество слов, образующих синонимический ряд лексемы «падение»,например, такие лексемы, как dramatic slide, freefall, fall, plummet, tailspin,plunge, march down, collapse, slump, spectacular crash.В то же время вместе с описанием того, как рубль стремительно падалвниз, мы находим и некоторые упоминания о том, как он пытался вернуться впрежнюю колею, укрепляя свои позиции. В этом случае авторы говорят отом, что ситуацию можно «преодолеть» (to overcome), рубль способеноправиться (to recover), в результате чего мы достигнем прежнего уровня подназванием «stabilnost», что является транскрипцией русской лексемы«стабильность».
По утверждению западных СМИ, именно так можноохарактеризовать 15 лет правления В.В. Путина, который, кстати говоря, в120своих заявлениях употребляет довольно красочные описания сложившейсяситуации, что будет рассмотрено подробнее в следующем пункте.Помимо стабильности, мы встречаем и другие заимствования изрусского языка: это, например, слово «kvas», которое упоминается в статье,посвященной пресс-конференции российского президента, затрагивающейвопрос импортозамещения:ТемNevertheless, there were surrealнеменее,былииmoments, such as when a man from theнемыслимые моменты, как, например,town of Kirov grabbed the microphone toтот, когда мужчина из Кирова схватилcomplain that major supermarkets such asмикрофон и пожаловался на то, чтоthe French chain Auchan were refusing toбольшиеstock the locally made brand of kvas, aфранцузскогоfermented bread drink [The Guardian,закупать2014].ферментированный хлебный напиток.сетевыемагазиныАшанаместныйвродеотказываютсяквас,Как мы видим, заимствование употреблено с уточнением, данным ввиде внутритекстового комментария, так как русский напиток являетсяобъектом, представляющим российские реалии, и иностранцам значениеданного слова будет абсолютно непонятно.Частным случаем уточнения является парантеза, при использованиикоторой происходит нарушение синтагматической структуры предложения:On December 15th Brent crude barely15 декабря цена за баррель нефтиbudged – it dropped by 1% - but the roubleмарки Brent практически не сдвинулась сplummeted [The Economist, 2014].места – она упала на 1% - но рубльрухнул.Shares in firms exposed to Russia –Акции компаний, представленных вincluding French and Austrian banks – areРоссии, в том числе французских иlosing value too [The Economist, 2014].австрийских банков, также теряют в121стоимости.Интересным для рассмотрения также является и употреблениефразеологических оборотов, которые делают текст более выразительным ипомогают авторам привлечь большее внимание к своим статьям:«On the one hand, Putin is likely to«С одной стороны, возможно, чтоhave reassured them that drastic measuresПутин заверил их в том, что в скоромare not around the corner: there was no talkвремениof capital controls, no hints that headsоднако ни слова не было сказано оwould roll in the government or at theконтроле капитала, и не было никакихcentral bank, as some had feared» [TheпредпосылокGuardian, 2014].правительстве или центральном банкепоследуюттого,жесткиечтомеры,кто-тов«лишится головы», как этого боялисьнекоторые.goingovertheedge[Theнакраюпропасти.Economist, 2014].It’s not quite back at the mind-Он не настолько обрушился, как этоboggling lows it plumbed while the Centralбыло, пока Центральный Банк сидел,Bank was sitting on its hands in mid-сложа руки, в середине декабря, однако,December but it’s getting awfully closeон ужасно близок к этому.[Forbes, 2015].And when you look at the trajectoryА если взглянуть на траекторию заof the past few months it would certainlyпоследниеappear that some kind of disaster is loomingпокажется, что какая-то катастрофаaround the corner [Там же].поджидает за углом....the governement has avoided anyмесяцы,...правительствотонесомненноизбегалолюбых122discussion of the issue except to promiseразговоров об этом и лишь обещало, чтоthat capital controls would only ever beконтроль капитала будет применен вimplemented as an absolute last-ditchкачествеeffort [Там же].инструмента.последнегоAfter that, which would be one ofПослеэтогоthe most radical changes in Russianвозможноeconomic policy of the past twenty years,радикальныхизмененийall bets are off [Там же].российскойполитикивозможного[события],станетоднимкотороеизвсамыхисториивобластиэкономики за последние 20 лет, ставкисделаны.We would be sawing off the branchМы бы лишь спилили сук, наwe are sitting on if we erected a new wallкотором сидим, если бы возвелиto Russia’s economy [RT, 2014].новую «стену» перед российскойэкономикой.Производители автомобилей берутAutomakers take a breather [RT,перерыв.2014].ПутинPutin <....> could not ignore theelephant in the room for long [The<....>немогдолгоигнорировать скелет в шкафу.Guardian, 2014].Интересен тот факт, что сложившуюся ситуацию во многих источникахописывают, используя такой фразеологический оборот как «идеальныйшторм»:АналитикиAnalysts say falling oil prices haveутверждают,чтоcombined with structural problems and theпадающие цены на нефть вместе соeffect of western sanctions to create aструктурными проблемами в сочетании«perfect storm» that has battered the roubleс[The Guardian, 2014].условия для «идеального шторма»,западнымисанкциямикоторый потрепал рубль.создалиИз данного примера мы видим, что «идеальный шторм» представляетсобой такую ситуацию, при которой несколько негативных событийпроисходят в примерно одном временном отрывке, что увеличивает в разынанесенный ими ущерб.
Фразеологизм начал использоваться в английскомязыкедовольнодавно,однакораспространениеполучилблагодаряодноименной книге американского писателя С. Юнгера, в которой тотдействительно описывал именно метеорологическое событие – сильныйшторм, который стал результатом сочетания определенный погодныхусловий.Упомянутаясловосочетаниесокнигапозжевременемдажесталобылаэкранизирована,использоватьсявакачествеметафорического. А в данном же случае условиями для такого шторма сталимировой экономический кризис, падение цены на нефть, война на Украине,экономические санкции против России, которые стали причиной и без тогошаткой системы.Уже здесь мы видим пример употребления интертекстуальногоэлемента.
Нередким является и их использование непосредственно в текстахновостных сообщений. В данном случае мы говорим об интертексте вшироком смысле этого слова, как о непрерывном процессе пересечениятекстов.Отметим, что использование интертекстуальных элементов имеетвысокую частотность, несмотря на узконаправленность изучаемых текстов.Рассмотрим другие примеры:The situation is fragile, and oneСитуация–лебедь”хрупкая,можетодин―black swan‖ event could trigger others,―черныйвызватьFinance Minister Anton Siluanov said inпоявление других, » - заявил МинистрMoscow.Финансов Антон Силуанов в Москве.124This is why the U.K.'s opposition,Вотпочемуоппозиционерывthe Labour Party, is referring to it asВеликобритании – Лейбористская партияa "Tory Brexit‖.– называют выход ―Тори-Brexit‖.В первом случае речь идет о теории, суть которой состоит вовнезапном происхождении тех или иных трудно прогнозируемых событий,имеющих серьезные последствия.
Ее автором являетсяНасим НиколасТалеб, описавший события такого порядка в своей книге «Черный лебедь.Под знаком непредсказуемости». Второй же пример интересен прежде всегоналичием сочетания лексемы Tory (консервативная партия Великобритании)и неологизма Brexit, появившегося в языке после того, как Великобританияприняла решение выйти из состава ЕС. Примечательно, что такое названиеконсерваторыполучилиотсвоихпротивников–представителейлейбористской партии – вигов, которые и считают их основнымизачинщиками референдума за выход из Евросоюза.Самым распространенным примером использования прецедентныхтекстов же в данном случае будет постоянная ссылка авторов на словапрезидента РФ В.В.
Путина. Зачастую это связано с его довольно красочнойи харизматичной манерой общения с журналистами и коллегами.«Our economy will overcome thecurrent situation», said Putin [The Guardian,«Нашаэкономикапреодолеетнынешнюю ситуацию»,- заявил Путин.2014].....includingtheyear’sharvest»... [The Guardian, 2014]«record...включая «рекордный урожай»прошлого года...Не лишены экономические новости и различного рода сравнений. Так,например, тот же В.В. Путин сравнивает Россию с медведем:...можетSometimes I wonder, maybe the bearмишкенашемунадоshould just sit quietly, munch on berries andпосидеть спокойненько так, не гонятьhoney rather than chasing after piglets,поросяток по тайге, а питаться ягодками,maybe then, they would leave it alone? Butмедком, может, его в покое оставят? Неno, they wouldn’t, because they will alwaysоставят.try to chain it up.