Диссертация (1155311), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Поддержание евро – ключевая задача всехстран Евросоюза в попытке сохранить единство альянса, положение дел вкотором заметно ухудшилось во время финансового кризиса. Страны с менеесильной экономикой оказались загнаны в угол «гигантами», требующимизатянуть ремни потуже. Однако, как мы уже успели убедиться на примереФранции, это коснулось и самих «гигантов», которые от такого положения делотнюдь не были в восторге. Стремительное падение евро требовало жесткостина всех уровнях.
Именно ее и проявляет в данном примере Марио Драги,делая это довольно успешно.Заключение, которым председатель Европейского Банка завершает своевыступление, лишь подкрепляет уверенность слушателя в непоколебимостируководителей организации в вопросе решения поставленных задач, убеждаяих еще и в абсолютной прозрачности предоставленной информации:149I think I will stop here; I think myassessment was candid and frank enough.Думаю, на этом нужно поставитьточку.
Полагаю, что моя оценка былаискренней и достаточно честной.Собственная оценка сказанного снимает с аудитории необходимостьреакции на сказанное или, по крайней мере, склоняет их согласиться спредставленным вариантом оценки качества произведенного анализа ситуациис евро.Несколько иной риторический рисунок предстает нашему взору, когдамы рассматриваем варианты выступлений американской и российской коллегпо цеху Марио Драги.Эльвира Набиуллина занимает должность председателя ЦентральногоБанка Российской Федерации с июня 2013 г. В своих взглядах онапридерживается идеи, что «очень важно четко разграничивать зоныответственности правительства и Центрального банка и не делать двух ключейот одной двери», о чем она говорит в интервью ИТАР-ТАСС [URL:http://tass.ru/ekonomika/670990/amp].
Э. Набиуллиной все же приходится подолгу службы делать некоторые заявления, которые естественным образомотражаются на состоянии рубля.Будучи человеком сдержанным, Э. Набиуллина придерживается тех жепринципов и в своих публичных заявлениях относительно состоянияроссийской экономики. Ее речь размеренна и спокойна, ее высказываниявсегда подкреплены необходимыми доводами:Для того, чтобы достичь снижения инфляции, денежно-кредитная политика должнаоставаться умеренно жесткой. Снижение инфляции с 6 до 4 процентов - это, конечно, нетакой огромный путь, как мы уже прошли с 17 до 6,1 процента, но это тем не менее,нелегкая задача.
Сейчас нам очень важно не ошибиться, не сделать преждевременныешаги и не быть слишком оптимистичными в своих прогнозах.150Умеренность в прогнозах – ключевой компонент выстраиванияриторики председателя ЦБ. Добавочная информация с бросающимися в глазавысокими результатами о проделанной работе – элемент положительнойсаморепрезентации,констатирующийфактвыполненнойработыизаверяющий читателя в высокой степени ответственности и исполнительностиговорящего. Литота «нелегкая задача» при этом снимает с актора некую долюответственности, что подкрепляется осторожностью в ожидании высокихрезультатов. Заметим, что повествование ведется от первого лица, т.е. «мы» вданном случае подразумевает всю организацию.Обратимся к другому примеру:Падение экономики было существенным, но не таким глубоким, как впредшествующий кризис в 2009 году, тогда пик спада в квартальном выражении составлял11 процентов, в этот раз - 4,5 процента, и экономика вела себя лучше, чем прогнозировалобольшинство экономистов, но это не должно приводить к оптимистическому взгляду.
Тогдав 2008-09 годах на фоне начавшегося роста цен на нефть экономика быстровосстановилась...В данном случае мы наблюдаем ситуацию, когда Э. Набиуллина сноваиграет на контрастах, используя противительный союз «но». Помимо этого,председатель ЦБ снова сравнивает ситуацию с кризисом, начавшимся в 2008г.,когда экономика РФ пережила сильный спад. Именно поэтому сравнениедвух этапов кризиса является в данном случае выигрышным, т.к. текущиецифры выявляют большую стабильность, чем данные более ранних периодов.Примечательно, что, как и в предыдущих примерах, основной задачейпредседатель для себя определяет достижение стабильности не только вэкономике, но и в видении ситуации среди граждан страны.Прецедентные события, как мы уже могли заметить, являются довольноузуальнымиввыступленияхпредставителейфинансовыхрынков.Рассматривая текст речи Э.
Набиуллиной на XXVI Международном151финансовом конгрессе от 13 июля 2017 г., снова видим привычную ужеотсылку к предыдущим этапам затянувшегося кризиса:Я начну с вопросов развития глобальной экономики. В этом году – 10 лет с моментаначала финансового кризиса.Борясь с волнами кризиса, которые надвигались одна за другой в течение многихлет, и их последствиями для экономики, центральные банки многих стран были вынужденыпринимать беспрецедентные меры для того, чтобы стабилизировать и переломитьситуацию.
И только теперь, 10 лет спустя, они начинают выходить из этих мер.Намеренное повторение уже преподнесенной ранее информации сиспользованиемвовторомслучаепарантезыакцентируетвниманиеслушателей на важности данной информации. Обратим также внимание на то,что данные относятся не к отдельно взятой стране, а имеют обобщающийхарактер, что имплицитно транслирует слушающему, что «плохо было везде».Манипуляцияпроходиттакженалексическомуровнечерезгиперболизированную характеристику предпринимаемых мер.Дальнейшее выступление построено на постановке риторическихвопросов, ответы на которые либо вполне ожидаемы, либо представлены вформе «нумерованного списка», что несомненно внушает определенную долюдоверия. К тому же, информация, касающаяся непосредственно РФ,выделяется оратором отдельно:Что беспокоит всех? То, что рост остается довольно низким и неустойчивым.Да, после длительного периода кризисов и стагнации глобальная экономика входит вновый цикл.
Но с чем?Первое. Более высокая долговая нагрузка, чем в 2007 году. В развитых экономикахэто прежде всего проблема государственного долга, а во многих странах сформирующимися рынками – корпоративного.Второе. Чересчур низкая инфляция и даже дефляция в развитых экономиках....Шестое. Это важно для нас. Глобальная экономика вступает в свой новый циклна низкой фазе сырьевого, прежде всего нефтяного, суперцикла. Пока так и не сбылись152предсказания о том, что низкие цены на сырье положительно повлияют на глобальный ростчерез позитивный импульс для стран – импортеров сырья, который превысил бынегативноевлияниенастраны-экспортеры.Однаконельзянеотметитьитехнологический прогресс в нефтяной отрасли как в части предложения (развитиесланцевых технологий; кстати, снизившиеся было инвестиции в сланцевую нефть на фоненизких нефтяных цен опять начали расти), так и в части спроса (развитие рынкаэлектромобилей и альтернативной зеленой энергетики).
По сути, сохраняется высокаянеопределенность по соотношению этих факторов на среднесрочную перспективу.Поэтому рынки постоянно, чуть ли не каждый квартал, меняют свои ожиданияотносительно среднесрочных трендов и на рынке нефти сохраняется довольно высокаяволатильность.Приведенный выше отрывок примечателен еще по нескольким пунктам.Во-первых,стоитсказатьопоявлениибольшогоколичестваспециализированной лексики (инфляция, дефляция, волатильность), чтосвидетельствует о том, что чаша весов в данном случае склоняется в сторонуэкономического дискурса, исключая политический подтекст.
Во-вторых, еслив первой части «неопределенность» ситуации выражается имплицитно припомощи языковой игры через сочетание различных видов союзов (пока –однако), которая к тому же предшествует отрицательной форме глагола сотрицательным наречием (нельзя не отметить), выражающим положительноезначение, то во второй части оратор уверенно говорит о сохранении «высокойнеопределенности». Далее мы снова наблюдаем парантезу, которая к тому женосит усилительный характер.Примечательно, что глава ЦБ допускает в своей речи использование ипросторечной лексики:Как показал наш собственный опыт, в условиях высокой волатильности следуетизбегать поспешной реакции на шоки (а шоки – это любые большие изменения, какположительные, так и отрицательные).
Такая политика позволяет не допускать «дергания».Скажем, если бы в начале этого года мы снижали ставку быстрее, как многие хотели, тоуже очень скоро мы могли бы оказаться перед необходимостью ее скорого повышения.153Уточнения, приведенные для более точного определения «шока»,конечно же не являются случайностью, как и использование условногонаклонения при объяснении предпринятых ранее мер и шагов. Такое речевоеповедение, скорее всего, связано с уже известной нам тактикой, направленнойна «успокоение» рыночной ситуации.Несмотря на то, что, как было показано в примерах выше, российскиеполитики, экономисты и представители СМИ придерживаются единойполитики, целью которой является избежать резких колебаний курсанациональнойвалюты,неоспоримымлидеромвтом,какзапутатьприсутствующих, удержав их тем самым от каких бы то ни было выводов офинансовой составляющей жизни страны и мира, являются представителиданной сферы из США.Как уже отмечалось выше, с 2014 г.
пост председателя Федеральнойрезервной системы США занимает Джанет Йеллен. Ее предшественникамибыли Бен Бернанке, находящийся на данном посту с 2006 по 2014 г., и один изсамых известных экономистов в мире – Алан Гринспен (1987 – 2006 гг.).Последний вошел в историю не только как блистательный экономист, но и какнесравненный оратор, мастер слова, под руководством которого ФРС«заговорила» совершенно иным языком.Именно во времена председательствования А. Гринспена в обиходвошло такое слово, как fedspeak, обозначающее определенным образомсформулированноевыступление,котороепризваноскрытьистинныеинтенции представителей ФРС.Как отмечает в одной из своих работ Н.С. Найденова, ссылаясь в томчисле и на самого А.
Гринспена, «в честь своего отца-основателя Fedspeakтакже иногда именовался Greenspeak. Данный термин создан по аналогии сNewspeak (новояз из романа Дж. Оруэлла «1984»). А. Гринспен в одном изинтервью дал этому термину следующее определение: «Это намереннотуманный способ самовыражения для того, чтобы избежать возникновения154определенных вопросов <…> когда вместо «Без комментариев» или «Я небуду отвечать» <…> я говорю четыре-пять фраз, каждая из которых менеепонятна, чем предыдущая» [Найденова, 2007, 148].По заверениям самого именитого финансиста, такая стратегия сталанеобходима, чтобы избежать резких колебаний рынка, которые в векглобализации, компьютеризации и ускорения передачи потоков информациистановятся все более и более чувствительными к любым изменениям вобществе, включая речевую политику представителей различных сфердеятельности человека.Появление риторики fedspeak спровоцировало появление на просторахглобальной сети большого количества ресурсов, призванных «перевести»сказанное представителями ФРС в то, что стало называться «plain English»,т.е.