Диссертация (1155308), страница 35
Текст из файла (страница 35)
Возможны, таким образом, сочетания [mp, mb,m’p’, m’b’, m’m’, n’t’, n’n’, n’с’, n’ʤ’, nt, nd, nr, nc, k, ng,]. Невозможнысочетания [mp’, mt, nk, ms, n’ф] и т. п.;5) если финальная мора слога – [ ], то инициальная мора следующегослога может начинаться с одного из следующих согласных: [k, g, , h; w, j; ф,(ф’); х’, s, ʃ’]. Возможны, таким образом, сочетания [ k, g,, , h, w, j,ф(ф’), х’, s, ʃ’]. Недопустимы сочетания [ p, t, c, b, z] и т.п.;6) в остальном сочетаемость слогов внутри фраземы являетсядопустимой [Алпатов, Вардуль, Старостин 2000, 83-84].Тема сочетаемости согласных входит в более глобальную тему –описание звуковых цепей русского и японского языков.
Эту попытку мыделали не раз, нами были опубликованы две небольшие работы на эту тему7.Тема очень обширная, нуждается в более детальном рассмотрении, однакомы изначально не планировали расширять ее в данной диссертации из-заограничения объема работы.71. Носова В.В. (Черепко) Звуковые цепи русского и японского языков. // Актуальные проблемы русскогоязыка и методики его преподавания: Х Студенческая научно-практическая конференция.
– М.: РУДН, 2013.– С. 43-45.2. Носова (Черепко) В.В. Строение звуковых цепей русского и японского языков. // III Международнаянаучно-практическая конференция «Язык и личность в поликультурном пространстве». – Севастополь:Рибэст, 2013. – С. 144-150.1923.11. Звуковая интерференции в области консонантизма в русской речияпонцевНаибольшее количество интерферентных отклонений от нормы врусской речи японцев наблюдается в консонантной системе.Консонантный характер РЯ и гармония согласных с гласными вяпонскомпозволяютпредполагатьналичиебольшойамплитудыпроизносительных отклонений.При описании системы гласных (см. п.
2.3.), мы уже говорили о методеналожения«фонетическойсети»,позволяющемвыявитьвозможнуюинтерференцию в области звукоупотребления. Как уже упоминалось выше,анализ «фонетической сети» помогает выявить наличие или отсутствиезвукотипа и дает возможность подробного исследования фонологическихсистем пары звуков по пяти критериям: полное тождество, формальное,частичное, несовпадение и отсутствие единицы.Как известно, полное тождество вряд ли возможно в разных языках сучетом их ФС и АБ, рассмотрение остальных критериев показало, чтоформальное тождество русских и японских консонантов проявляется в 20случаях ([p, p’, b, b’, t, t’, d, d’, k, k’, g, g’, s, m, m’, n, n’, j, ts, х’]), частичное –в 8 случаях ([ф, ф’, h, r, r’, ʧ’]), несовпадение – в 15 случаях (в РЯ нет 7согласных [w, w’, , ’, ʃ’, ʣ, ʤ’], в ЯЯ нет 8 консонантов [s’, z’, l, l’, ž, š, š’,č’]).Сравнение ФС и АБ двух языков позволяет выявить областиинтерференции.Как показывает анализ, проведенный в третьей главе и опыт нашихнаблюдений, русские согласные, которые мы выше отнесли к формальномутождеству, не вызывают ошибок в русской речи японцев.Произношение консонантов, которые были включены в числочастичного тождества ([ф, ф’, h, r, r’, ʧ’]), отклоняется от орфоэпических193норм русского языка.
(Далее в примерах полужирным начертаниемвыделяются фонетические ошибки).1. Японский согласный [h] не влияет на произношение русскогосогласного [х].2. Русские согласные [ф] и [ф’] по своей природе губно-зубные,которые произносится японоговорящими как губно-губные, что обусловленоартикуляцией данного звука в родном языке, где [ф] и [ф’] являются губногубными. Проиллюстрируем это положение: [фотъгрáф’иjу], завтра[зáфтр˄], фильмы [ф’úл’мы], суффикс [суф’икс] и др.
(более подробно см.п. 3.4.1.1.2).3. Артикуляция русских согласных [р] и [р’] отличается от ихпредполагаемых аналогов в ЯЯ [r] и [r’] (см. подробнее п. 3.4.2.2.3). Припроизнесении японского [r] получается звук средний между [r] и [l]. Врусской речи японцев русский звук [р] звучит не как [л], но и не как [р]русский, а русский звук [л] во многих позициях звучит как [рл] [Рогозная2003, 196-205]: полюбил [парл’убир], молодой [марладой], хорошо [ арлaco],хлеб [хрл’еп] и др.
Здесь реализация с преимуществом сонорной смычки илибоковой щели зависит от позиции звука в слове. Иногда происходит замена[л] на [р] и наоборот: филин [ф’úр’ин], фигурки [ф’игулк’и], на конференции[кънф’ил’ нцыи] и др.4. Неразличение русских согласных [т’] и [ч’], подмена твердогосогласного [т] согласным [ч’] (японским [ʧ’]): например: писать [писатч’],говорить [говоритч’], читать [читатч’], смотреть [смотретч’].В области несовпадения согласных (наличия в РЯ согласных [с’, з’, ж,ш, щ’], в ЯЯ [w, w’, , ’, ʃ’, ʣ, ʤ’,]) наблюдается следующая картина.1.
Отсутствие влияния японских согласных [ ], [ ’] на произношениесогласных русского языка [г] и [г’].2.Неразличениетвердыхсогласных[д]и[ж]из-засверхдифференцированности, подмена их аффрицированным [дж’], что194обусловлено наличием в ЯЯ африкаты [ʤ’]: например: деньги [дж’ен’г’и],жил [дж’ил], день [дж’ен’], видеть [в’идж’итч’], делать [дж’елатч’].3. Неразличение русских согласных [с’] – [ш] – [ш’:], подмена [с’] и[ш] японским [ʃ’], например: сидеть [ш’:идж’еч’], широкий [ш’:ирок’ий],сырой [ш’:ирой].4. Подмена русского [з] японским аффрицированным [dz’], например:называется [надз’иваеца], резиновая [р’идз’инаваjа], магазин [магадз’ин’].5.
Неразличение русских фонем [ф] и [х], их недодифференциация вприлагательных и причастиях множественного числа: молодых – молоды[ф],хороших – хороши[ф], умных – умны[ф]; в форме предлож. п. мн. ч.существительных: на дорогах – на дорога[ф], на дощечках – на дощечка[ф];возможны случаи замещения согласного [ф] согласным [х]: космонавт –космона[хт] и т.п. [Рогозная 2003, 196-205].6. В некоторых фонетических позициях отсутствует четкое различиемежду русскими согласными [н] и [м], что объясняется разной реализациейяпонского согласного [N] как [n] и [m] перед разными согласными (см.подробнее п. 3.5.), например: гро[н]ко – громко, за[мима]ться – заниматься,за[мина]ться – заниматься и т.п.7.
Русские согласные [в] и [в’] по своей природе губно-зубные,которые произносится японоговорящими как губно-губные, что обусловленоартикуляцией данного звука в родном языке, где [w] и [w’] являются губногубными и имеют разную артикуляцию. В работе Н.Н. Рогозной [Рогозная2003, 196-205] приводится традиционная точка зрения, что японскийсогласный [b] больше напоминает русский [в] при произнесении, а японский[b] очень слабо напоминает по звучанию аналогичный русский звук,происходит нарушение произносительных навыков [б] и подмена его [в]:рублей – ру[в]рей, болезнь – [в]олезнь, Арбат Ар[в] т – Арбат, была –[в]ыла, обещала – о[в]ещала и т.п.
В нашей практике мы тоже наблюдалиподобные явления. Единственное, что нам кажется, здесь все-таки речь идет195не о смещении артикуляции в сторону родного языка, а не в сторонуизменения русского звука [в] на [б].Об ошибках в области палатализации мы говорили подробно в п. 3.6.1и связанных с ней вопросов ассимиляции по твердости-мягкости – в п. 3.9.Отметимздесьлишь,чтокорреляцияпопалатализованности-непалатализованности образует центр интерференции, т.к. алатализация в РЯявляется основной артикуляцией, а в японском – дополнительной и имеетменьшую степень напряженности.
В п. 3.6.2. и во второй главе (п. 2.3) приописании лабиализованных гласных мы отмечали проблему огубленности врусского речи японцев.Таким образом, при овладении русским языком японцами группазвукотипов, относящаяся к формальному тождеству, будет легче усваивается,группа частичного тождества требует некоторых небольших корректировок.Сложнее обстоит дело с группами несовпадения-отсутствия единиц. Данныеслучаи тяжело поддаются постановке и коррекции. Это объясняетсяотсутствием сформированности навыков артикуляторного аппарата припроизнесении звуков изучаемого языка.Итак, анализ ошибок на фонетическом уровне позволяет не тольконаглядно увидеть полную картину реальной интерференции интерязыка, но ипроанализировать процессы нарушений, происходящие при контактированииязыков [Рогозная 2003].Выводы по главе IIIВ ходе фонологического и артикуляторного описания консонантизмарусского и японского языков мы выяснили общее и различное в системах, атакже выявили возможные области возникновения акцента.
Различияфонематических систем были выявлены по параметрам противопоставлениясогласных по дифференциальным признакам, фонетических изменений в196потоке речи. Также рассматривались особенности реализации консонантныхединиц в потоке речи с позиции артикуляционной базы.Количество согласных фонем составляет 36 единиц в русском языке и34 – в японском.Сопоставление состава и системы согласных двух языков показывает,что класс губных согласных в наибольшей степени близок в русском ияпонском языках, однако в ЯЯ звуки [в, в’, ф-ф’] имеют иную артикуляцию.В классе русских переднеязычных согласных присутствуют разнообразныезвукотипы по форме языка: дорсальные, апикальные, какуминальные, вяпонском эти явления тоже отмечаются, однако с некоторыми отличиями, вчастности, в ЯЯ отсутствуют звуки [л-л’].
В классе среднеязычных в обоихязыках присутствует согласный [j].В русском и японском языках есть все три способа образованиясогласных: смычные, щелевые и дрожащие. В русском и японском языкахсмычные и щелевые распределены почти поровну, хотя их разное качествоможет представлять определенную трудность для японоговорящих студентов.По положению мягкого нѐба русские согласные делятся на носовые:[м-м’, н-н’] и неносовые (остальные согласные). К носовым согласным в ЯЯотносятся [m], [m’], [n], [n’], [ ], [ ’].Соотносительный ряд русских согласных по палатализованностинепалатализованности состоит из 15 пар твердых и мягких консонантов:[п-п’, б-б’, ф-ф’, в-в’, м-м’, т-т’, д-д’, н-н’, с-с’, з-з’, л-л’, р-р’, к-к’, г-г’, х-х’];японских – из 13 пар: [р] – [р’], [b] – [b’], [ф] – [ф’], [w] – [w’], [t] – [t’],[d] – [d’], [k] – [k’], [g] – [g’], [ ] – [ ’], [h] – [х’], [m] – [m’], [n] – [n’], [r] –[r’]. Вне этого ряда находятся всегда твердые русские консонанты [ш, ж, ц]и японские [ts, s, ʣ, z], всегда мягкие русские [ч’, ш’:] и японские [ʃ’, ʤ’, tʃ’],а также палатальный [j] с основной среднеязычной артикуляцией в обоихязыках.Русскиеначальнослоговыесогласныелабиализуютсяпередгласными [о, у] независимо от количества согласных.
В ЯЯ согласные197лабиализуются слабо в позиции перед [ɯ] и утратили свою лабиализацию впозиции перед [о], что явно отражено в русской речи японцев.По акустическому признаку соотношения шума и тона русские ияпонские согласные противопоставлены как сонорные-шумные, а последние– как глухие-звонкие. В русском консонантизме шумные образуюткорреляцию по глухости – звонкости из 11 пар [п-б, п’-б’, ф-в, ф’-в’, т-д,т’-д’, с-з, с’-з’, ш-ж, к-г, к’-г’], в японском – из 7 пар: [k-g, k’-g’, t-d, h-b,х’-b’, ʃ’-ʤ, s-ʣ].