Диссертация (1155296), страница 14
Текст из файла (страница 14)
одна стрельба снаряда = один снаряд из орудийʼ.Специализированный классификатор 行ʻрядʼ обладает полнозначнойсемантикой слова ряд, например, 在 第 一 行 ʻв первом рядуʼ. На основаниисходства ряда с предметом, построенным в ряд классификатор 行 ʻрядʼ приобрелпереносное значение строка, вереница или поток, поэтому классификатор 行 ʻрядʼупотребляется в сочетании с числовым иероглифом 一 ʻодинʼ для обозначенияпредметов, построенных в ряд, например,85– значение строка: 一行数字 ʻбукв. одна строка цифр = строка цифрʼ, 一行铅字 ʻбукв.
одна строка типографского шрифта = печатная строкаʼ;– значение вереница: 一行野雁 ʻбукв. одна вереница диких гусей = косякдиких гусейʼ;– значение поток: 一行眼泪 ʻодин поток слезʼ.Специализированныйклассификатора 行классификатор排ʻстройʼвотличиеотʻрядʼ обозначает людей или предметы, построенныев горизонтальный ряд, например, 一 排 高 脚 杯 ʻряд рюмокʼ, 一 排 房 子 ʻряддомовʼ, 一排牙齿 ʻодин ряд зубовʼ.Специализированный классификатор溜ʻпотокʼ употребляется дляобозначения предметов или веществ, построенных в линию.
В современномкитайском языке данный иероглифический знак 溜ʻпотокʼ выполняет двесинтаксические функции:1) является полнозначным именным иероглифом со значением течение,поток, например, 水放了溜 ʻВода бежит потокомʼ;2) иероглиф 溜 ʻпотокʼ выполняет функцию классификатора и не обладаетособой семантикой. Номинативное значение данного классификатора может бытьвосстановлено с помощью этимологического анализа. В «Этимологическомсловаре китайского языка» указано: «В древнем китайском языке иероглифическийзнак 溜 ʻпотокʼ обозначает вода в пруде»(形声, 从水, 留声) [ЭСКЯ 2000: 56]. Всовременном китайском языке полнозначный иероглифический знак 溜 ʻпотокʼчастично сохранил древнее значение и сформировал связанное с древнимзначением поток, течение. Иероглиф 溜 ʻпотокʼ в функции классификатора не86обладает семантикой и обозначает ряд предметов или веществ, выстроенных влинию, например, 一溜松树 ʻбукв.
один ряд сосен = ряд сосенʼ, 一溜烟 ʻбукв.одна струя дыма = струя дымаʼ.Исследовав специализированные классификаторы в современном китайскомязыке, можно отметить, что в русском языке нет лексических или грамматическихсредств для выражения данного значения. Очевидно, это может быть объясненотем, что числительные русского языка могут непосредственно сочетаться ссоответствующими существительными.2.3.4. Классификаторы, обозначающие место нахождения предметов илилюдейПо грамматическому признаку классификаторы, обозначающие местонахождения предметов или людей, относятся к полнозначным именнымиероглифам, но данные именные иероглифы еще могут выполнять функциюединицы измерения, обозначающей вместилище для вещества или людей.Данные классификаторы обычно сочетаются с именными иероглифами,называющими вещество.
Классификатор 碗 ʻчашкаʼ обозначает одну чашку чеголибо, например, 一 碗 茶 ʻодна чашка чаюʼ. Иероглиф 碗 ʻчашкаʼ не толькоиспользуется в качестве классификатора, но и выполняет функцию полнозначногоименного иероглифа со значением чашка, например, 一只碗 ʻбукв. одна штукачашка = одна чашкаʼ.Классификатор 盅 ʻрюмка, бокалʼ употребляется для обозначения однойрюмки или бокала чего-либо и указывает обычно на количество алкоголя,например, 一盅酒 ʻодин бокал винаʼ.87Классификатор 杯ʻстакан, кружкаʼ употребляется для обозначенияобъема вещества данной емкости, например, 一杯牛奶 ʻодин стакан молокаʼ.Классификатор 袋 ʻмешокʼ служит для обозначения предметов и веществ,которые хранят в мешках, например, 一袋面粉 ʻодин мешок мукиʼ.Классификатор 堂ʻзалʼ употребляется для обозначения места, гдепроводятся заседания, уроки, лекции, например, 一堂课 ʻбукв.
один зал урока =одно аудиторное занятиеʼ. Сочетаемость классификатора 堂 ʻзалʼ с именнымииероглифами со значением заседания, уроки, лекции объясняется этимологиейданного иероглифа 堂 ʻзалʼ. Первое письменное упоминание об иероглифе 堂ʻзалʼ зафиксировано в словаре «Шовэня»: «Иероглифический знак 堂 ʻзалʼотносится к иероглифам фонетической категории и состоит из двух частей: верхняячасть 尚 ʻшанʼ обозначает высоту, а нижняя часть – землю. Исходным значениемиероглифа 堂 ʻзалʼ является храм или дворец»(形声,从土,尚声。尚有高义) [СюйШэнь 1963: 56].
В современном китайском языке иероглиф 堂 ʻзалʼ используетсяне только для выражения значения храм или дворец, но и указывает на место, гдепроисходит какая-то деятельность. Иероглиф 堂 ʻзалʼ в функции классификатораможет сочетаться с именными иероглифами, обозначающими заседания, уроки,лекции.Классификатор 屋 ʻкомнатаʼ используется для обозначения места, гденаходятся люди, например, 一屋人 ʻбукв. одна комната людей = люди в однойкомнатеʼ. Иероглифический знак 屋 ʻкомнатаʼ не только употребляется в качествеклассификатора, но и является полнозначным именным иероглифом в современном88китайском языке.
При функции классификатора иероглиф 屋 ʻкомнатаʼ всочетании с количественной комбинацией «числовой иероглиф 一 ʻодинʼ +именной иероглиф человек» обозначает люди, находящиеся в одной комнате.Китайские классификаторы, обозначающие вместилище, по значению близкик русским счетным существительным, например, коробка риса, стакан чаю.2.3.5. Ассоциативные классификаторыАссоциативные классификаторы, как правило, обозначают части телачеловека или животного и выступают в качестве единиц измерения в определенныхсинтаксических конструкциях.
В следующем параграфе мы подробно рассмотримнекоторые наиболее значимые ассоциативные классификаторы в китайском языке.Ассоциативный классификатор 脸ʻлицоʼ употребляется с именнымииероглифами с абстрактным значением. Так, например, 一 脸 笑 容 ʻбукв. однолицо улыбки = улыбка на лицеʼ; 一脸幸福 ʻбукв. одно лицо счастья = счастье налицеʼ. В данном случае ассоциативный классификатор 脸 ʻлицоʼ используется недля выражения количества, а выполняет функцию конкретизации значенияабстрактных именных иероглифов и придает отвлеченным именным иероглифамобразность.Ассоциативный классификатор 眼 ʻглазʼ обозначает предметы с широкимотверстием, например, 一 眼 井 ʻбукв. один глаз колодца = один колодецʼ.Использование данного иероглифа 眼 ʻглазʼ в качестве классификатора дляобозначения колодца или родника мы находим в произведении Бо Цзюйив VIII в.
до н. э.: «В озере существуют несколько десятков глаз скважин родника»( 湖 中 又 有 泉 数 十 眼 ) [Бо Цзюйи 1963: 56]. В современном китайском языке89иероглифический знак 眼 ʻглазʼ сохранил древнее значение и употребляетсяв качестве классификатора для обозначения предметов с широким отверстием.Иероглифический знак 口 ʻрот, едокʼ не только служит ассоциативнымклассификатором,ноиявляетсяполнозначнымименнымиероглифом,означающим рот, уста, губы или отверстие, дыра. Иероглиф 口 ʻрот, едокʼв качестве классификатора указывает:– на количество людей, в частности, членов семьи, например, 一口人 ʻбукв.один рот/едок человека = один человекʼ;– на количество домашнего скота, например, 一口猪 ʻбукв. один рот/едоксвиньи = одна свиньяʼ;– на количество посуды, предметов с отверстием или крышкой, например,一口箱子 ʻбукв.
один рот/едок ящика = один ящикʼ.Ассоциативный классификатор头ʻголоваʼ не только выполняетслужебную функцию, но и употребляется в качестве полнозначного именногоиероглифа, обозначающего голову человека и животного. Основываясь на данномзначении, ассоциативный именной классификатор 头 ʻголоваʼ обозначает:– домашних животных, например, 一头牛 ʻбукв.
одна голова коровы = однакороваʼ;– предметы круглой формы, например, 一 头 洋 葱 ʻбукв. одна головкалука = один лукʼ;– волосы, например, 一头白发 ʻбукв. одна голова седых волос = человекс седыми волосамиʼ.90Ассоциативный классификатор 身ʻтелоʼ используется в сочетании сиероглифами, обозначающими костюм, предметы длинной одежды, например, 一身衣服 ʻбукв. одно тело одежды = один комплект одеждыʼ. Помимо данногоупотребления классификатор 身 ʻтелоʼ также может сочетаться с абстрактнымименными иероглифами, например, 一身汗 ʻбукв.
одно тело пота = весь в потуʼ.В данном случае иероглифический знак 身 ʻтелоʼ в качестве классификаторавыполняет функцию конкретизации значения абстрактных именных иероглифов.Таким образом, ассоциативные классификаторы в китайском языке с точкизренияфункциональныхвозможностейнередкосовпадаютсрусскимисуществительными, обозначающими части тела живого существа.2.3.6. Единицы измеренияПод классификаторами в узком смысле слова подразумеваются единицыизмерения. Единицы измерения, сгруппированные по физическим величинам,делятся на меры длины, меры веса, меры объема, меры площади, меры жидких тели т.
д. Об этом Л.А. Запевалова пишет: «В целях точной характеристикиколичественных параметров предметов общенародный язык взаимодействует сразличными специальными подъязыками математики, физики и других точныхнаук, используя систему измерителей, которые представлены единицами меры,веса, стоимости, длины, величины, площади» [Запевалова 2008: 55]. Китайскиеединицы измерения, сочетаясь с именными классификаторами, не полностьюсовпадают с единицами измерения в русском языке, так как в китайском и русскомязыках имеются особенные названия единиц измерения. При этом в обоих языкахединицы измерения сочетаются с числительным один для обозначения точногоколичества предметов.91В следующем параграфе мы подробно рассмотрим данные единицыизмерения в китайском и русском языках:1.