Автореферат (1155295)
Текст из файла
На правах рукописиЦзя ЦяньСЕМАНТИКА КВАНТИТАТИВНОСТИ В ИМЕННЫХ ГРУППАХКИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВСпециальность 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое исопоставительное языкознаниеАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква 2017Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания филологическогофакультета ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов»Научный руководитель:кандидат филологических наук (10.02.01), доцент Перфильева НаталияВладимировна, доцент кафедры общего и русского языкознанияфилологического факультета ФГАОУ ВО «Российский университет дружбынародов»Официальные оппоненты:доктор филологических наук (10.02.19), профессор Валуйцева ИринаИвановна, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистикиГОУ ВО Московской области Московский государственный областнойуниверситет;кандидат филологических наук (10.02.20), доцент Завьялова НатальяАлексеевна, доцент кафедры английского языка ФГБОУ ВО «Уральскийгосударственный педагогический университет».Ведущаяорганизация:Федеральноегосударственноебюджетноеобразовательноеучреждениевысшегообразования«Московскийпедагогический государственный университет»Защита состоится «20» октября 2017 года в 13:30 часов на заседаниидиссертационного совета Д 212.203.12 при Российском университете дружбынародов по адресу: 117198, г.
Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6, зал № 4.С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российскогоуниверситета дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул.Миклухо-Маклая, д. 6.Объявлениеозащитеиавторефератразмещенынасайтах:http://dissovet.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=11&mod=dis&dis_id=1752Автореферат разослан «» сентября 2017 г.Ученый секретарьдиссертационного совета Д 212.203.12кандидат филологических наук, доцентН.Ю. НелюбоваОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫКатегория количества как междисциплинарная категория являетсяобъектом изучения ряда наук. Ракурс описания категории количества в точных ив гуманитарных науках отличаются.
В философии категория количестварассматривается как «общее и единое в вещах и явлениях, характеризуя их сточки зрения относительного безразличия к конкретному содержанию икачественной природе, поскольку количественное сравнение становитсявозможным только после качественного познания предметов»1. В лингвистике вфокусе изучения оказываются понятийная категория количества и языковыесредства выражения количества. В начале XX в. И.А. Бодуэн де Куртенэвысказал идею о необходимости описания корреляции языкового иматематического количества и утверждал, что «исследователь, интересующийсяколичественностью языкового мышления, должен искать им языковыесоответствия» 2 . В реферируемой диссертационной работе исследуютсяязыковые средства выражения семантики количества в разноструктурныхязыках, описываются общие и специфичные черты проявления количественнойсемантики в китайском и русском языках.
Делается попытка объяснитьразличия в представлении семантики количества, которые детерминированыстроем языков.В диссертационном исследовании уточняются и конкретизируютсяследующие термины: количество, число, величина, количественность,квантитативность. Так, в философии и логике для обозначения категорииколичества используется термин количество, в математике – число и величина. Вязыкознании для выражения семантики числа употребляется терминколичественность или квантитативность. В настоящей работе дляобозначения языковой семантической категории количества представляетсяцелесообразным использовать термин квантитативность, так какквантитативность представляет собой логико-семантическую категорию,которая актуализирует комплекс понятий количественного содержания наразличных уровнях языковой системы – количество, число, множество,кратность и т.д.
Категория квантитативности рассматривается с точки зренияфункциональной грамматики, ориентированной на семасиологическоеописание «от смысла к форме». Важнейшим понятием и «рабочиминструментом»даннойграмматическойтеорииявляетсяпонятиефункционально-семантического поля. В работе описаны способы выражениязначения единичности и множественности в китайском и русском языках.Полагаем, что исследование семантики квантитативности языковых единицизолирующего китайского языка, в котором формально крайне слабо выражены1. Философский энциклопедический словарь / Л.Ф. Ильчев, П.Н. Федосеев, С.М.
Ковалев, В.Г. Панов. – М.: Советскаяэнциклопедия, 1983. – С. 263.2. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ; сост.: В.П. Григорьев,А.А. Леонтьев; редкол.: отв. ред. С.Г. Бархударов [и др.]; Академия наук СССР, Отделение литературы и языка. – М.: Изд-воАкадемии наук СССР, 1963. – Том II. – М., 1963.
– С. 312–313.грамматические отношения, на фоне флективного русского языка, имеющегоразвитую систему грамматических категорий и форм, представляет научныйинтересдлядальнейшейразработкиотдельныхаспектовсравнительно-исторического и сопоставительного языкознания.Таким образом, актуальность исследования обусловлена обращением ксопоставительному изучению семантики квантитативности в китайском ирусском языках.
Данный аспект исследования имеет важное научное значение:смысловая категория квантитативности, иначе именуемая категориейколичественности, представляет собой универсальную логико-семантическуюкатегорию объективной действительности, описание которой актуально дляразвития теории языка. Несмотря на наличие научных трудов по даннойпроблематике, специальных теоретических исследовательских работ, в которыхсистемно рассматривается семантика квантитативности в разноструктурныхязыках, не представлено.Все вышеизложенное определило объект исследования – семантикаквантитативности в изолирующем китайском языке и флективном русскомязыке.Предметом исследования являются элементы сходства и различияязыковых средств выражения семантики квантитативности в именах и именныхгруппах китайского и русского языков.Цель данной работы – исследовать категорию квантитативности с точкизрения компаративного подхода, подразумевающего анализ реализации даннойкатегории в китайском и русском языках.Общая цель предопределила решение следующих задач:1.
Исследовать данную категорию, опираясь на формальную исемантическуюструктуруфункционально-семантическогополяквантитативности в китайском и русском языках;2. Представить описание структуры числовых иероглифов в китайскомязыке, используя этимологические данные античных китайских манускриптов;3. Проследить развитие символических значений числовых иероглифов илексем, выражающих число, в диахронии;4. Систематизировать лексические и грамматические способы выражениякатегории квантитативности, а также выявить сходства и различия способоввыражения квантитативности в китайском и русском языках;5. На основе полученных данных описать типологические свойствакатегории квантитативности в китайском и русском языках;6.
Рассмотреть функции языковых единиц, выражающих семантикуквантитативности, в создании языковой картины мира китайского и русскогоязыков.Научная новизна исследования. В диссертации впервые предпринятапопытка описать семантику числовых иероглифов на основе этимологическогоанализа древних китайских иероглифических знаков, а также выявить сходства иразличия в структуре значений числовых иероглифов и русских лексем,имеющих количественное значение. Системно объясняется символизм4китайских числовых иероглифов в современном китайском языке на основеданных этимологического анализа, проведенного автором.
Научная новизнатакже состоит в том, что автор собрал, систематизировал и описалклассификаторы, использующиеся в современном китайском языке длявыражения значения единичности и множественности.Гипотеза диссертационного исследования состоит в следующем:сопоставительноеисследованиесемантикиквантитативностивразноструктурных китайском и русском языках позволяет проследить развитиекатегории количества и семантики квантитативности на примере имен иименных групп в процессе перехода от чувственно-конкретного к абстрактномупознанию. В диссертационной работе исследуется семантическая структуранатуральных чисел от одного до девяти, которые сохранили древниесимволические значения в китайском и русском языках. В то же времяструктура китайского иероглифического знака представляет собой алгоритмдешифровки, т.к.
в иероглифе дискретно представлено семантическое иколичественноенаполнениезнака,чтовполнесоответствуетобщефилософскому пониманию количества и отражает относительнуюсамостоятельность конкретного содержания и качественной природыиероглифического знака как такового.Теоретическая значимость исследования состоит в том, что даннаяработа продолжает сравнительно-сопоставительное изучение категорииквантитативности и совокупности средств ее выражения с позициифункционально-семантического поля.
Выводы и положения работы могут бытьиспользованы в дальнейшей разработке теоретических вопросов общегоязыкознания и контрастивной лингвистики. Значимость данной диссертациисостоит в том числе в расширении и углублении имеющихся знаний окатегории квантитативности.Практическая значимость исследования объясняется тем, чтосмысловая категория квантитативности является одной из универсальныхязыковых категорий, следовательно, ее описание представляет интерес влингводидактических и методических целях, так как обучение, построенное сучетомполученныхвдиссертациирезультатовсравнительно-сопоставительного анализа, может способствовать устранениютрудностей при изучении китайского языка как иностранного, при переходе содного языкового кода на другой, также может способствовать развитиюинтереса к изучению китайского языка.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.