Диссертация (1155290), страница 16
Текст из файла (страница 16)
‘работать в черноте, в темноте’,т.е. работать нелегально. Il me regarde d’un œil noir (букв. ‘смотрит чернымглазом’) – если кто-то разозлился и смотрит испепеляюще. Il voit tout en noir,il a des idées noires (‘видеть все в черном свете, иметь черные мысли’) – пропребывающего в депрессии. Le mouton noir (‘черный баран’) – человек,сильно выделяющийся среди других.Во французской лингвокультуре белый – это цвет невинности, чистоты,холода, пустоты.
Il est blanc comme neige ‘белый как снег’ – можно сказать,например, о кристально честном политике с незапятнанной репутацией. Углагола с корнем blanc ‘белый’ отмечается наличие идиомы blanchir del’argent ‘отмывать деньги’ (On l’accuse d’avoir blanchi de l’argent ‘Егообвиняют в отмывании денег’). Из приведенных примеров видно, что белыйцвет маркируется как причастием, так и глаголом, например, blanchir‘белеть’.Синий цвет ассоциируется с наивностью. Fleur bleue ‘наивнаясентиментальная дурочка/дурачок, неженка’, букв. ‘синий цветок’: Elle estvraimentfleurbleue!‘Онатакаянаивная!’.Изначальноголубойассоциировался с романтикой и возвышенной мечтой. Однако у синего цветаесть и отрицательное значение –так, у французов сильный страхассоциируется с синим: J’ai eu une peur bleue – ‘у меня душа ушла в пятки’.Зеленый цвет имеет несколько противопоставленных значений.
Содной стороны, он – символ надежды, юности, связан с природой и96экологией: Tu as la main verte – данное выражение применяется, характеризуяопытного садовника; je vais me mettre au vert dans ma maison de campagne‘поехать на дачу’. С другой стороны, зеленый цвет ассоциируется сзавистью: французы зеленеют от ярости и зависти при виде чужого успеха:vert de rage ‘зеленый от ярости’. Рассмотрим другой пример: Quand il voit masuperbe voiture, il est vert de jalousie.
‘Когда он видит мою великолепнуюмашину, он зеленеет от зависти’. Также зеленый цвет может означатьразрешение, например, выражение avoir le feu vert ассоциируется сотсутствием препятствий и получением разрешения на что-либо (‘получитьзеленый свет’).Красный цвет во французском языке ассоциируется с опасностью,запретом: carton rouge ‘красную карточку’ может получить игрок нафутбольном поле и быть удален. Выражение votre compte en banque est dansle rouge ‘пассивный счет’, если вам отказывают в кредите.Особый интерес представляет розовый цвет, означающий легкомыслие:voir la vie en rose ‘видеть жизнь в розовом цвете, в розовых очках’. Французынегативно относятся к непрагматичным людям и часто употребляютвыражение сe n’est pas rose tous les jours, la vie est dure! ‘каждый день небывает безоблачным, жизнь – трудная!’.Серый цвет традиционно считается банальным и скучным, чемусвидетельствует выражение mener une vie grise ‘быть обывателем’.Рассмотрим роль цвета как иконического компонента в восприятииреципиентом политической карикатуры на примере рисунка 41 (см.Приложение рисунок 41).На карикатуре изображен бывший президент Франции ФрансуаОлланд.
Рисунок выполнен в сером, белом, синем и красном цвете. Стоитуделить особое внимание цвету костюма. С одной стороны, серыйгармонирует с образом политика, с другой, – этот цвет нечеткий,символизирует неопределенность, что может соотноситься как с фигуройсамого президента, так и с его политикой. Стоит отметить, что добавлены97яркие белый, синий и красные цвета – цвета французского флага. На даннойкарикатуре фигура президента не является узнаваемой за счет нелепоймимики, и использование цветов флага указывает на Олланда.В арабской культуре также существует ассоциативный ряд, связанныйс цветообозначением. Для арабской картины мира характерна ассоциациячёрного цвета с чем-то плохим, а белого – с хорошим, например: يا نهار أبيض‘Какой счастливый день!’; ‘ يا نهار أسودКакой черный день!’; ‘ يا خبر ابيضКакаяхорошая новость!’; ‘ يا خبر اسودКакая плохая новость!’.
Про окрытого,искреннего человека говорят ‘ قلبه ابيضУ него доброе сердце’ (букв. егосердце – белое), что противопоставлено: ( قلبه اسودбукв, его сердце черное)про злого и завистливого человека.Для представителя арабской культуры желтый цвет соотносится спонятием страха ‘ اصفر وجههЛицо его побледнело’ (букв. пожелтело). Яркийжелтый цвет означает ревность, зависть, злобу.К синему цвету у представителей арабского общества негативноеотношение. Египтяне говорят ‘ نهار ازرقсиний твой день’, если хотят сказать,что день наполнен злом. В то же время, светло-синий, голубой может бытьвоспринят как цвет, вызывающий чувство умиротворения и покоя.Арабы считают, что теплые цвета – красный, оранжевый – вызываютрадостные чувства, страстное желание, в то время как холодные цвета –синий, зеленый – чувство надежности, покоя и умиротворения.
Стоитотметить, что алый цвет может также ассоциироваться с кровью, например:‘ الموت االحمرнасильственная смерть’ (букв. красная смерть).Что касается коричневого (кофейного), серого (пепельного) и черногоцветов, то они вызывают печаль, грусть, разочарование, отчаяние.Рассмотрим роль иконического компонента цвет в восприятииреципиентом арабской политической карикатуры на примере рисунка 1 (см.Приложение рисунок 1).На карикатуре изображен президент Египта Абдул-Фаттах Халил АсСиси. Политик представлен сидящим в бордовом кресле за коричневым98столом, скрестив руки, одет в серый костюм, белую рубашку, серый галстук.Справа от него стоит представитель армии, одетый в черную униформу. Настоле – флаг Египта и черная лампа. Реплики героев карикатурыпредставлены на желтом фоне.
Карикатура выполнена в сером, желтом,черном и коричневом цвете. Такая цветовая гамма вызывает отрицательныеэмоции у представителей арабской культуры. Выбор палитры авторомкарикатуры имеет цель – выставить президента Египта в невыгодном свете.Желтый цвет лица символизирует недовольство политика услышаннойновостью. Стоит уделить особое внимание ярко желтому цвету реплик. Мысчитаем, что выбор цвета связан, с одной стороны, с его аттрактивнойфункцией, частотным использованием в плакате и рекламе; с другой, – онможет быть декодирован как означающий у арабов ревность, зависть, злобу.В карикатуре присутствуют два оттенка красного: темный и яркий. ФлагЕгипта выполнен в ярком красном цвете; кресло, в котором сидит президент,– темный красный, который коррелирует с цветом крови, т.е.
связаныиконический и вербальный компоненты креолизованного текста. Такимобразом,использованиецветаварабскойкарикатуреполностьюсоответствует традиционным представлениям о семиотике цвета.Таблица 1Семиотика цветацветкрасныйзеленыйжелтыйконнотация+++-черный+-серый+-коричневый+французский кодотсутствуетопасность, запретюность, надежда,природа, экологиязависть, яростьактивность, богатствоотсутствуетконнотация++отсутствуетнегатив, депрессия,злобезыдейностьразочарование,невзрачностьприрода+-+-++арабский кодактивностькровь, войнанадежность, покой,умиротворениеотсутствуетотсутствуетстрах, ревность,зависть, злобаотсутствуетзависть, негатив, злоотсутствуетразочарование,невзрачностьотсутствует99синий+печаль, грусть,разочарованиенаивность, мечтабелый+-страхневинность, пустотахолод, пустота-++-печаль, грусть,разочарованиенадежность, покой,умиротворениезлодоброотсутствуетТаким образом, анализируя креолизованный текст политическойкарикатуры, мы видим, что цвет – семиотическая система, имеющаяспецифическое выражение в рассматриваемых лингвокультурах, в арабскоми французском языках коннотации с определенным цветом могут совпадать(коричневый, черный, серый) и могут быть противопоставлены (зеленый,желтый).Висследованном материале7% (4шт.) карикатурявляютсямонохромными (черно-белыми), 16% (10 шт.) – четырехцветными, и 77% (46шт.)–многоцветными,чтоподтверждаетнашепредставлениеозначительной активизации аттрактивной, апеллятивной и семантическойфункций при использовании цвета в карикатуре.Цвет не является облигаторным элементом политической карикатуры,однако, он имеет имплицитно-выраженную связанность с вербальнымкомпонентом и позволяет сильнее воздействовать на реципиента, вызываяопределенный спектр ассоциативных связей и эмоций.3.3.Лексико-грамматические особенности политической карикатурына арабском и французском языкахКреолизованный текст политической карикатуры является сочетаниемдвух негомогенных частей: иконического и вербального компонентов;вербальный компонент карикатуры может быть проанализирован как текстпо следующим критериям:1001) формальная структура;2) содержательная структура;3) соответствие нормам текста;4) использование экспрессивных средств языка.Традиционное деление на языковые уровни позволяет нам рассмотретьтекст политической карикатуры на арабском и французском языках с точкизренияиспользованияграмматическихилексическихсредстврассматриваемых языков.Основные итоги проведенного исследования предлагаются в таблицах3, 4, 5, 6, 7.
пунктах 3.3. и 3.4.Под анализом грамматических текстовых средств мы понимаемрассмотрение случаев соблюдения и нарушения норм словоизменения,использования неполных, полных, сложных и осложненных предложений,использованиямногоуровневойорганизациитекстовогокомпонентаконкретной карикатуры (наличие надписи, подписи, реплик, монолога и т.д.)и пунктуационных знаков, а также нарушение норм пунктуации.Таблица 2Грамматические особенности текста карикатуры на арабском языке№подписи/надписиПолныепредложения(законченнаямысль)неполныепредложения?!…/…!!/!!?пунктуацияи еенарушениепросторечия идиалектизмы науровнеморфологиидиалектная формауказательногоприлагательного ده-هذاдиалектная форманаписания именисобственного –названия страны –Египет ماسر-مصرдиалектная формаместоимения11301 0/01/0 0пропуск точки (1)21200 0/00/0 0пропуск точки (2)نحن – أحنا31410 0/00/0 0пропуск точки (5)100 0/11/0 0пропуск точки (1)0огласовки40диалектная формасуществительногов сочетании сослитнымместоимением101 ايديك- يديك53100 1/00/0 0 061420 4/00/1 0пропуск точки (1)76100 0/00/0 0пропуск точки (1)82120 0/00/0 0 0заменадвойственногочисла формоймножественногочислаجزريдиалектная формаотрицания передсуществительным مش-ليسдиалектная форманаписаниясуществительного هبيبي-حبيبيи глагола هاطط- حاطط00огласовки90200 0/00/0 0100010 0/00/0 0112600 4/10/0 0пропусквосклицательногознака (1)пропуск точки (1)пропусквосклицательногознака (1)пропуск точки (1)000огласовки120300 1/00/0 0пропуск точки (1)диалектная форманаписанияотрицательнойформы глаголаلم يتوظف – متوظفش130200 0/00/0 0пропуск точки (2)0142000 0/00/0 0 00150200 1/10/0 0 0164200 0/00/0 01720100 2/00/0 0 0200 1/01/0 0 0диалектная форманаписаниясуществительногоمرة – مرهдиалектная формаместоименияأنتم – إنتواи наречияكفاية – كفاياдиалектная формаместоименияنحن – أحناприлагательногоفقراء – فقراдиалектная формаглаголаتحبني – بتحبنيи наречияحتة – حتيпропусквосклицательногознака (1)пропуск точки (1)огласовки182102диалектная формаместоименияأنتما – نتوماи глаголаأرحل – نرحلдиалектная форманаписанияотрицательнойформы глаголаال تستغرب – ما تستغربشдиалектная формауказательногоприлагательного ده-هذاдиалектная формаотрицания передсуществительным مش-ليسдиалектная форманаписаниясуществительногос указательнымприлагательнымهذه األيام – اليومين دولдиалектная формаличногоместоименияهو – هوهдиалектная формаотносительногоприлагательногоالذي – الىдиалектная форманаписанияотрицательнойформы глаголаال تأخذ – متاخدشдиалектная форманаписаниябудущего времениглаголаسوف ألغي – هالغى190510 2/00/2 0 0202200 1/00/0 0пропуск точки (1)210100 0/00/0 0пропуск точки (1)221201 1/00/0 0 0230210 0/00/1 0пропуск точки (2)240600 5/01/0 0пропуск точки (1)254000 0/00/0 0 0261010 0/00/0 0270200 2/00/0 0 00281200 2/00/0 0 00292000 0/00/0 0 00303000 0/00/0 0 00пропускмноготочия (1)000103Таблица 3Структура текста карикатур на арабском языкемонологдиалогполилог1654%61арабская карикатураподпись/неттекста/авторскийкомментарий723%23%Таким образом, на морфологическом уровне карикатуры на арабскомязыке не соблюдаются грамматические нормы классического арабскогоязыка,намиотмеченымногочисленныефактыупотребленияморфологических диалектных форм, например:будущее1.времяглаголавегипетскойдиалектнойморфологической форме ( هالغىсм.