Диссертация (1155290), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Каждая из этих кодовых систем имеет принципиальноезначение, которое должно быть полностью понято реципиентом.Слой 3: текстовый компонент и его перевод; композиционноструктурная организация; диалектные и экспрессивные языковыесредства; языковая игра; корреляция текста и изображенияКреолизованный текст политической карикатуры характеризуетсяотносительно небольшим объемом вербального компонента, анализ которогодолжен содержать ответы на вопросы:- текст организован как монолог? диалог? полилог?- используются ли диалектные средства на уровне грамматики илексики?- присутствует ли эмоционально окрашенная лексика?- какие средства создания образности в языке используются автором?- каким по степени переводимости является текст данной карикатуры?Важно оценить связь текста и изображения:- текст поддерживает изображение?- текст противопоставлен изображению?- текст и изображение существуют автономно?Слой 4: аллюзивные и интертекстуальные компоненты; скрытыересурсы политической карикатуры82Политическаякарикатураредкосоздаетсябезупотребленияаллюзивных и интертекстуальных компонентов.
Декодирование данныхприемов позволяет читателю получить объемное изображение и понятьсообщение автора.83ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2Феномен креолизованного текста представляет интерес для1)современной лингвистики; креолизованный текст рассматривается каксовокупность семиотических рядов иконического и текстового уровней;существует несколько степеней взаимосвязи компонентов креолизованноготекста. Политическая карикатура, объект исследования предлагаемойдиссертационной работы, является примером текста с полной креолизацией.Опираясь на исследования Л. Бардена и С.Д.
Зауэрбира о типах2)корреляции вербального и иконического компонентов креолизованноготекста,можноговоритьКреолизованныйтексторазличныхвариантахполитическойихкарикатурысочетаемости.можетбытьклассифицирован по данному основанию.3)Креолизованныйтекстхарактеризуетсяцелостностьюисвязанностью, которая на семантическом уровне выражается прямой илиопосредованной денотативной соотнесенностью.4)Особенныйформаткреолизованноготекстаобуславливаетиспользование интертекстуальности и прецедентности для решения своихкоммуникативныхзадач.Наиболеевостребованнойформойинтертекстуальности в политической карикатуре является интериконичность.5)Креолизованныйтекстполитическойкарикатурыхарактеризуется также такими текстовыми категориями, как модальность,темпоральность и локативность.6)По степени переводимости креолизованные тексты делятся на:переводимые в полном объеме, частично переводимые и переводимые созначительными трудностями и необходимостью объемных пояснений.7)карикатурыОсобого внимания в креолизованном тексте политическойзаслуживаютпараграфемныесупраграфемные и топографемные.средства:синграфемные,848)Вербальный компонент креолизованного текста политическойкарикатуры обладает следующими характеристиками: объем, композиция,языковое выражение, нормативность, образность.9)Невербальный компонент креолизованного текста политическойкарикатуры может быть выполнен как: коллаж, шарж, скетч, рисунок вмультипликационнойтехнике.
Поцветовому решению политическаякарикатура может быть монохромной и цветной.10)Кинесикаполитическойкарикатурыявляетсячастьюуниверсальной системы невербальной коммуникации. Для кинесическойоценки персонажа политической карикатуры характерны такие позиции, как:движение руками, мимика, поза, одежда.11)Впредставляемомдиссертационномисследованиинамипредлагается методика анализа креолизованного текста политическойкарикатуры.85ГЛАВА 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПОЛИТИЧЕСКОЙКАРИКАТУРЫ НА АРАБСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ3.1.Средства создания образности в политической карикатуреСредствасозданияобразности–важнаясоставляющаяхудожественных и публицистических текстов.
Предмет нашего исследования– креолизованный текст карикатуры политического дискурса – используетсредствасозданияобразности,чтоявляетсяегожанрообразующейхарактеристикой, так как основными функциями политической карикатурыявляются привлечение внимания реципиента и инициация смеха, иронии,сарказма. Инвентарь средств создания образности рассматривается в работахна русском и английском языках И.В. Арнольд (1990), О.С.
Ахмановой(2004), И.Р. Гальперина (1958, 2006), С.М. Мезенина (1984), С.В.Мороховского (1991); функции средств образности описаны в трудах Н.Д.Арутюновой (1979, 1990), С.Г. Ваняшкина (1985), В.В. Виноградова (1963),В.Г. Гака (1998), А.Н. Кожина (1982), О.А. Крыловой (1982, 2006), П.И.Пахуткина (1972) и мн. других.Под образностью понимается прежде всего любая наглядность,изображение, образ, в том числе как отвлеченное рассуждение автора илиназвание внутреннего состояния персонажа, то есть любой словеснооформленный коммуникативный фрагмент текста [Кожин 2007: 207]. Вузком смысле словесным образом являются фигуры речи, а «образностьхудожественноготекста–егометафоричность,экспрессивнаявыразительность его единиц, наличие характеризующих эпитетов, сравнений,метафор и других тропов» [Ахманова 2004: 267].Образность можно рассматривать в трех основных аспектах:1)явление литературного языка;2)составляющая художественного произведения;86принадлежность художественного стиля.3)Научные исследования различных лингвистов можно разделить нанесколько основных направлений.В.В.
Виноградов вслед за теорией «общей образности» А.М.Пешковского рассматривает в своих исследованиях все слова как образные,усиление выразительности которых происходит под влиянием образныхсредств [Виноградов 1963].В.Г. Гак и С.М. Мезенин, исследуя образность, фокусируются толькона изучении стилистических фигур и тропов, исходя из того, что фигура – этооборот речи, синтаксическое построение, используемое для усилениятональности высказывания [Гак 1998], [Мезенин 1984].Согласно И.Р. Гальперину в художественном тексте используютсялексико-фразеологическиестилистическиесредстваисинтаксическиестилистические средства. К первым относятся такие средства, как метафора,метонимия,ирония,антономазия,эпитет,оксюморон,междометия,гипербола, зевгма, игра слов, перифраза, эвфемизм, сравнение, паремия,аллюзия и цитата; ко вторым – стилистическая инверсия, обособление,эллипсис, умолчание, несобственно-прямая речь, риторический вопрос,литота,сложноесинтаксическоецелое,абзац,параллелизм,хиазм,нарастание, ретардация, антитеза, присоединение и многосоюзие.Употребление вышеперечисленных средств создания образностиувеличиваетвозможностьпередачиновыхсмысловиусиливаетэкспрессивное воздействие на читателя.
В нашей работе мы проводим анализтаких лексико-фразеологических стилистических средств языка, как аллюзияи игра слов, так как они наиболее частотны в креолизованном текстеполитической карикатуры.873.1.1. АллюзияЧастотным средством создания образности в политической карикатуреявляется аллюзия. Вслед за И.В. Арнольд, которая считает, что аллюзияявляется стилистическим приемом, основанным на использовании «имениили названия, намекающего на известный литературный или историкокультурный факт» [Арнольд 2002: 25] и И.Р.
Гальпериным, описывающимэтот прием как «ссылки на исторические, литературные, мифологические,библейские и бытовые факты» [Гальперин 1958: 176],политическойкарикатуремыпонимаемпод аллюзией влексико-фразеологическоестилистическое средство, используя которое, автор намекает на некоторыйполитический факт, имеющий общественное значение.Важным методом исследования политической карикатуры являетсяанализ содержания через призму политического события (см., например,работы А.В. Дмитриева 1996, С.А.
Толстогузова 2009), которое в данномстилистическом приеме является денотатом, а его отражение в новом тексте– репрезентатом аллюзии.Креолизованныйтекст,являющийсяобъединениемэлементовиконического и текстового уровней, часто содержит репрезентаты аллюзии,что объясняется:1) ограниченным объемом текстовой и графической частей;2) апеллятивным характером креолизованного текста;3) модальностью карикатуры как жанра.Мы считаем, что аллюзию в креолизованном тексте следуетрассматривать на уровне текста и на уровне изображения.
Так, например,словосочетание salade Greque ‘греческий салат’ на рисунке 33 (см.Приложение рисунок 33) намекает на политическую ситуацию в Европе иэкономический кризис в Греции на вербальном уровне. Примером аллюзиина иконическом уровне может быть использование образа джинна и лампы88Аладдина как намек на политическую зависимость Египта от Израиля (см.Приложение рисунок 4).Отметим, что в настоящее время существует актуальная тенденциярассматривать аллюзию на политическое событие на уровне иконическогокомпонента.3.1.2. Игра словПринадлежность политической карикатуры к смеховому жанруинициирует использование игры слов как одного из средств созданияобразности.
В.В. Виноградов определяет игру слов как фигуру речи,включающуюнарочитуюилиневольную(вречиперсонажей)двусмысленность, которая возникает благодаря использованию в одномконтексте двух (и более) значений слова (любого речевого отрезка) илииспользование сходства в звучании разных слов [Виноградов 1981: 209].Лингвистической основой игры слов может являться полисемичныйхарактер лексических единиц. Рассмотрим использование игры слов напримере французской политической карикатуры (см. Приложение рисунок35). На карикатуре изображен бывший президент Франции Франсуа Олланд.Политик посещает фермерское хозяйство, где ему предлагают продукт – сыр,на котором указано «75% de matières grasses» ‘75% жирности’.
Однакогосподин Олланд отказывается от угощения с репликой: «Beaucoup tropriche» ‘слишком жирный’.В анализируемой карикатуре использованы два средства созданияобразности: аллюзия и игра слов. С помощью аллюзии автор намекает нанепопулярную реформу во Франции, согласно которой для богатых гражданстраны налог увеличивается до 75%.89Игру слов мы видим во включении прилагательного riche в репликугероя, которая строится на многозначности лексической единицы riche. Содной стороны, лексическое значение riche – ‘обильный, изобилующий чемто’, с другой, – в нашем контексте – ‘богатый’. Декодировать авторскуюинтенцию можно только при условии полного понимания контекста –резонансного решения кабинета Олланда о повышении налога.Адресат, не владеющий информацией о политической ситуации воФранции, воспримет реплику президента как характеристику сыра пожирности, в то время как коммуникативной задачей автора карикатуры,использующего игру слов, является обсуждение ситуации с налоговойреформой во Франции.На основе анализа данной карикатуры можно говорить о том, чтоиспользование игры слов в тексте имеет две особенности:1.
создается комический эффект, при этом юмор не является грубым илипошлым, а, наоборот, – утонченным и благородным;2. играсловосновананаэффектенеожиданности,создаваемымпоявлением второго лексико-семантического варианта лексической единицы,который читатель воспринимает одновременно с первой или последовательно.Рассмотрим еще один пример игры слов во французской политическойкарикатуре, которая реализована на уровне омофонов (см. Приложениерисунок 32). На карикатуре изображен бывший президент Франции ФрансуаОлланд, выступающий с речью на заседании Генеральной Ассамблеи ООН.Господин Олланд призывает спасти север Мали, находящийся на гранигуманитарной катастрофы. Однако артикль женского рода la вместо leменяет значение фразы, превращая реплику Франсуа Олланда Sauvons lanormalie! в призыв букв.