Диссертация (1155275), страница 33
Текст из файла (страница 33)
(В фильме «Французская сюита»,адаптации романа Ирэн Немировски о жизни Франции во времена немецкойоккупации на большом экране, Марго Робби получила маленькую роль, ее первуюроль не красивой блондинки, а дерзкой девушки с фермы).130)Café noir (Заголовок) [Harper's Bazaar UK April, 2015]. (Черный131)Esprit de l’escalier, thoughts of revenge or being under–appreciated orкофе)even over–praised – it’s all nonsense [Harper's Bazaar UK April, 2015]. (Остроумие налестнице, мысли о мести за то, что тебя недооценили или переоценили – это всебред!)132)I like to meet my interior – designer friend at Lady M’s Boutique, apatisserie so high–class it’s the Tiffany’s of cakes [Harper's Bazaar UK April, 2015]. (Ялюблю встречаться с моим другом дизайнером интерьеров в бутике «Леди М», оченьпафосной кондитерской, которую можно назвать Тиффани среди магазинов тортов).133)Here, style luminaries were fêted at the annual British Fashion Awards,from designers and international icons to actresses [Harper's Bazaar UK April, 2015].
(Нацеремонии награждения модных экспертов в Британии чествовали светил модногомира – от дизайнеров до международных икон стиля и актрис).134)Inside the L.A. Shopping Fête that brought Leslie Mann, Sofia Vergara,Rebel Wilson, and More Starlets together [www.instyle.com]. (Подробности о праздникешоппинга в Лос–Анджелесе, который собрал в одном месте много звезд, таких какЛесли Манн, София Вергара и Ребел Вилсон).135)Squares, étoles and headbands of organic cottons showcase Paris dreamsof nature through colourful and pulsating patterns [Harper's Bazaar UK April, 2015].(Галстуки, шарфы и ободки из органического хлопка отражают Парижские мечты о181природе с помощью цветных и ярких тканей).136)Peter Dundas – a man au fait with ''glamcore'' long before the wordentered the fashion lexicon – welcomes the new mood [Vogue UK September, 2015].(Питер Дандэс – это мужчина, который всегда первым оказывается в курсегламурных событий и терминов в модном лексиконе – приветствует новуютенденцию).137)It’s grandeur, punked [Vogue UK September, 2015].
(Это величие,смешанное со стилем панк).138)Likewise, Chopard intends to keep one step ahead of would–be heists,constantly changing routines and procedures in stores around the world, maintaining astrict omertà about the location of master safes, and stocking up on black–tie outfits soguards blend in with red–carpet crowds [Vogue UK September, 2015]. (Таким образом,компания «Шопар» пытается быть на шаг впереди возможных налетчиков, онипостоянно меняют системы охраны в магазинах по всему миру, даже наофициальных мероприятиях марки телохранители смешиваются с толпой, надеваякостюмы, подходящие под дресс–код мероприятия).139)I had my bedroom and I had a sale de jeu (playroom) [Vogue UKSeptember, 2015]. (У меня была спальня и игровая комната).140)Growing up, we were pretty wealthy; my dad is from a family ofBoulangers [Vogue UK September, 2015].
(Семья, где я рос, была очень богатой мойпапа был из семьи булочников).141)The taboo bouclé flat [Vogue UK September, 2015]. (Запретныелодочки с брошью).142)Qui–etes vous Polly Maggoo [Vogue UK September, 2015]?(Заголовок) (Кто Вы, Полли Магу?).143)New Hypnôse volume à porter cashmere sensation volume [Vogue UKSeptember, 2015]. (Новая тушь «Гипноз» придает кашемировый объем для ресниц).144)Dating apps can be brutal – just see Vanity Fair's exposé for182disheartening detail [www.elle.com].
(Приложения для онлайн знакомств могут бытьжестокими – почитайте расследование «Вэнити Фэйр», чтобы узнать вседушещипательные детали).145)I’m calling it the trompe l’oeil boot – the optical illusion boot [Elle UKSeptember 2015]. (Я называю их обманом глаз – сапоги с оптической иллюзией).146)Here, we celebrate eight enviable interiors to appear on the silver screen–along with a selection of real–life props to recreate each mise–en–scéne [vogue.com].(Здесь мы рассказываем про 8 завидных интерьеров из фильмов с подборкойпредметов интерьера, чтобы читатели могли повторить каждый).147)The mise en scène had models saunter through a French bistro to taketheir place alongside the bar for un café au lait or at the booth tables [Vogue AustraliaSeptember, 2015].
(Сцена представляла из себя прогулку моделей по французскомубистро, чтобы занять свое место за барной стойкой или за столиком и выпить кофе смолоком).148)Between a flurry of inter–celeb selfie action – everyone wanted a photowith Olivia Pope – we ate buffalo mozzarella with tomato tartare, followed by lamb on abed of crushed broad beans and peas, then a chocolate crémeux and Cointreau sorbet[Glamour August UK, 2015]. (В перерыве между шквалом звездных селфи – всехотели сфотографироваться с Оливией Поуп – мы пробовали моцареллу Буффало стартаром из томатов, за ними последовал ягненок с гарниром из широких бобов игорошка, и, наконец, шоколадный крем–брюле и сорбит из Куантро).149)Whether you're tanning by the shore or toasting with aperetifs à lapiscine, it's guranteed to make a splash [Vogue USA September, 2015]. (Неважно, пьетели Вы аперитивы у бассейна или загораете у берега, эта сумка будет хитом!)150)The mere mention of the name Ralph Lauren summons vivid tableaux ofidyllic, dream–state Americana–an equestrienne in the perfectly broken–in jeans, say,framed by a jagged Teton horizon, or a graceful athlete in her slim–fit piqué polo,topspinning and volleying away under a cloud–dotted East coast sky.[Vogue USA183September, 2015].
(Любое упоминание о Ральфе Лорене создает яркую картинуидеальной, мечтательной Американки – наездницы в идеальных разорванныхджинсах, можно сказать, окаймленных пьяным горизонтом Тетонских гор, илиграциознойспортсменкивобтягивающеймайке–поло,крутящейсяиустремляющейся вдаль под облачным небом Восточного побережья).151)Hubert de Givenchy presented his first collection in the city 1956 andbuilt his name on the patronage of such élégantes as Jacqueline Kennedy, Diana Vreeland,Jayne Wrightsman, Deeda Blair, Lauren Bacall, and Bunny Mellon [Vogue USASeptember, 2015].
(Юбер Живанши представил свою первую коллекцию в Америке в1956 году и создал себе имя, одевая таких знаменитостей, как Жаклин Кеннеди,Диана Вриланд, Джейн Райтсмэн, Диида Блэр, Лорен Бэкол и Банни Мэлон).152)This preeminence reached its apotheosis at the 2015 Met gala, whenBeyoncé, Kim Kardashian West, and Jennifer Lopez in their respective Givenchy, Cavalli,and Versace semi–sheer dresses exhibited their jolie rondeur to the gasps of the rest ofhumanity [Vogue USA September, 2015].
(Превосходство форм достигло своего апогеяво время 2015 Гала–ужина в музее Мет в Нью–Йорке, когда Бейонс в Живанши, КимКардашьян в Кавалли, Дженнифер Лопез в Версаче продемонстрировали своипрекрасные окружности в полу–прозрачных платьях к восторженным вздохампублики).153)David Yurman's light–cradling argent dégradé collars recall that samestructure at 8 Spruce Street [Vogue USA September, 2015]. (Воротники, обрамленныеэффектом выцветшего серебра, от Дэвида Юрмана напоминают похожее строение на8 Улице Спрюс).154)View en plein air [Vogue USA September, 2015]. (Заголовок) (Пейзажна свежем воздухе).155)«I never dreamed about the countryside! » exclaims the sculptor MarieChristophe, nestled on a sofa in the soft–pink living room of her house, which just happensto be embowered in far–flung Gascony, in la France profonde [Vogue USA September,1842015].
(«Я никогда и не мечтала жить загородом!» – восклицает скульптор МариКристоф, устроившаяся на диване в гостиной светло-розового цвета в своем доме,который спрятался справа от Гаскони, в глубине Франции).156)White and black lace with high patrician collars; a gold–shimmered reddress with plunging neckline in Tibetian braided velvet dévoré–dévoré being from theLatin, ''to devour'' [Vogue USA September, 2015].
(Белый и черный шелк с высокимиаристократическими воротниками; красное платье с золотом и глубоким вырезом изТибетского плетеного бархата дэворе–дэворе от латинского глагола – поглощать).157)This darkly romantic mood bled through to Altuzarra, where kinky knee–high corset boots balanced virginal whites and modest necklines, and Givenchy, whosemourning–appropriate black velvet dévoré and brutal face jewellery were a highlight forHolly Russell, senior buyer at Net–a–porter [Elle Australia September, 2015]. (ХоллиРассел, главный байер интернет–сайта net-a-porter отметила темные романтичныемотивы в коллекциях Альтузарры, где эксцентричные сапоги до колена с завязкамисзади сочетались с девственно–белыми скромными вырезами, а также черныйбархатный цвет дэворе и брутальные украшения для лица в коллекциях Живанши).158)Savoir Faire (Заголовок) [Marie Claire USA September, 2015](Ликбез)159)Whether you call it a berry or Bordeaux, the shade was a clear winner orrunways this season [Vogue Australia September, 2015].
(Вы можете называть этот цветягодным или бардовым, этот цвет был очень популярным на подиумах в этомсезоне).160)On pointe (Заголовок) [Vogue Australia September, 2015]. (Напуантах).161)She can walk the Victoria’s Secret show with just the right amount ofallure and coy sweetness, then switch it up with a bodysuit and leather cuissardes to slinksmoothly down the Givenchy runway [Vogue Australia September, 2015]. (Она можетходить по подиуму в шоу Виктория Сикрет с правильной походкой и скромной185безмятежностью, затем переодеться в трико и кожаные сапоги, чтобы мягкопройтись по подиуму на показе Живанши).162)We can all marvel at his artistry up close when the Nombre d'Orexhibition of fine gold jewellery opens this month [Vogue Australia September, 2015].(Мы все можем насладиться его мастерством вживую, когда выставка дорогихзолотых изделий и ювелирных украшений Nombre d'Or откроется в этом месяце).163)The femme fatale is thrown into the future [Vogue Australia September,2015]. (Роковую женщину забросили в будущее).164)There were the bright red kicks in his fashion week collection andretrospective – nodding to the red socks of his first show – worn with his mille–feuillegowns and Eastern–inspired floral prints [Vogue Australia September, 2015].
(В егоколлекции и ретроспективе на неделе моды присутствовали яркие красные цвета–тем самым он отдал дань красным носкам с его первого показа – которые моделиносили с многослойными пышными платьям и Восточными цветочными принтами).165)Le teint encre de peau fusion ink foundation. (Заголовок) [VogueAustralia September, 2015]. (Le teint encre de peau основа под макияж, способнаяменять цвет кожи).166)Pastels just graduated from summer soirées to autumn's mostcontemporary palette [Vogue UK September, 2015].
(Пастельные цвета шагнули слетних вечеринок в осенние самые трендовые палетки).167)Far from the exotic hues of summer, autumn nods to neutrals as theshades du jour [Vogue UK September, 2015].(Летние экзотические краски ужепозади, а осень приветствует одежду нейтральных цветов на каждый день).168)moreThe simpler safer abs exercise du jour has a weird name but it’s eveneffective[http://www.cosmopolitan.com/health–fitness/a43027/flat–ab–hack–vacuum–your–stomach/: Article «Vacuuming Your stomach is the Easiest way to get flatabs», Elizabeth Narins, (дата обращения: 10.07.2015)].
(Наиболее простое ибезопасное упражнение на каждый день имеет странное название, но оно очень186эффективно).169)I'd planned to boom through a couple of decades of Ask Eeee letters,tabulate the ''30 grandest things'' women most often mention they wished they could do,and – voilà! – edify the planet [www.elle.com]. (Я планировала прочитать письма свопросами Ask Eeee за двадцать лет, занести в таблицу «30 самых великих вещей»,которые многие женщины хотели бы сделать и – вот, что из этого вышло!).170)Rouge Pur Couture Vernis à Lèvres Glossy stain combines the shine andlightweight texture of a gloss with the staying power [Elle Australia September, 2015].(Rouge Pur Couture Лак для Губ с пигментами блеска сочетает в себе сияние илегкую структуру блеска и долго держится на губах).171)Pas de deux (Заголовок) [Marie Claire USA September, 2015] (Танецдля двоих).172)That's why I'm thrilled that Hèrmes opens its first parfumerie in NewYork City this month.