Диссертация (1155275), страница 37
Текст из файла (страница 37)
(Мояжена училась в Королевском колледже Искусства и вспоминает как он выпускался,он взбудоражил публику тем, что вместо шапочки с кисточкой и мантии, он былодет в золотую куртку ламэ и покрасил волосы в белый цвет).251)Charlotte Dellal, a mistress of the chic chapeau would say so [Vogue UKFebruary, 2017]. (Шарлотта Деллал, хозяйка шикарной шляпы, подтвердила бы это).252)For those who are based in the country but work in London, a pied–à–terre is often the best solution [Vogue UK February, 2017]. (Для тех, кто живет загородом, но работает в Лондоне, маленькая вторая квартира – всегда лучшеерешение).200253)In my opinion, the perfect pied–à–terre is somewhere small but perfectlyformed with an emphasis on the living spaces [Vogue UK February, 2017].
(По моемумнению, идеальная маленькая вторая квартира – это что–то маленькое, но идеальнообставленное с акцентом на жилую зону).254)Usually our clients use their pied–à–terre as their week–day base [VogueUK February, 2017]. (Обычно наши клиенты используют их маленькую вторуюквартиру для будней).255)A pied–à–terre in London is essentially a crash pad, so I would make itultimately comfortable and cosy with a great, inviting sofa and a sumptuous and beautifulbedroom [Vogue UK February, 2017]. (Маленькая вторая квартира в Лондонеизначально используется как место для сна, поэтому стоит сделать ее особенноудобной и уютной с большим, гостеприимным диваном и великолепной красивойспальней).256)Le Jeune Pape did not disappoint [www.elle.com]. (Молодой Папаопределенно не разочаровал).257)Mum and hostess extraordinaire Carole in a photo used to promote thefamily business, Party Pieces, featuring a family friend, son James and daughters Pippa andKate [Hello Magazine UK, 23 January 2017].
(Великолепная мама и хозяйка Кэрол нафотографии, которая использовалась, чтобы продвигать семейный бизнес, компаниюParty Pieces, вместе с другом семьи, сыном Джеймсом и дочерями Пиппой и Кейт).258)The Snowdons, who were based in Apartment 1A of Kensington Palace,where the Duke and Duchess of Cambridge now live, new fêted as one of the mostglamorous couples in 1960s London, mixing with stars including Noël Coward and PeterSellers [Hello Magazine UK, 23 January 2017]. (Семья Сноудонов, которая жила вАпартаментах 1А в Кенсингтонском Дворце, где сейчас живут Герцог и ГерцогиняКембриджские, считались одной из самых гламурных пар Лондона1960х гг., ониобщались со звездами, включая Ноэля Коварда и Питера Селлерса).259)Alexandre Dumas recalls in Grande Dictionnaire de Cuisine (1873) that201zoological collector Franćois Levaillant’s rooster was the only animal in his menagerieunfazed by the roar of a lion [Vogue USA February, 2017].
(Александр Дюма в своейработе Большой кулинарный словарь вспоминает, что петух зоологическогоколлекционера Франсуа Левэйана – был единственным животным в его зверинце,которое не боялось рычания льва).260)Instead of morels I sauté oyster mushrooms, and instead of pig fat I addduck fat [Vogue USA February, 2017]. (Вместо сморчков я делаю сотэ из вешенок,вместо свиного жира, я добавляю утиный жир).261)With each of us mangling the language in our own unique way, I quitsomewhere between «Je m’appelle» («I am…») and «J’ai dans mon sac» («I have in mybag…») [Elle Australia February, 2017].
(Когда каждый из нас, коверкая язык своимобразом, пытается говорить на иностранном языке, что касается меня, то я сдаласьна фразах «Je m’appelle» («Меня зовут») и «J’ai dans mon sac» («У меня есть всумке…»).262)I signed up for another class and got serious: flashcards, notebooks,listening to the radio at top volume every single morning until I at long last understood,one glorious day, that the presenter was talking about un nid des oiseaux chanteurs (a nestof songbirds) [Elle Australia February, 2017]. (Я записалась на еще один урок исерьезно занялась: карточки, тетрадки, слушала радио на полную громкость каждоеутро пока я не поняла, одним ясным днем, что диктор говорил о гнезде с певчимиптицами).263)«Elle n’est pas très mobile», he was saying («It’s not very mobile») [ElleAustralia February, 2017].
(«Она не очень активна», говорил он.)264)«C’est idiot! » I barked («It’s silly! »), willing to sound like one myself ifit meant getting through on an emotional level [Elle Australia February, 2017]. («Этоглупо!» я пробурчала с желанием звучать как глупец, если это означало, что япреодолею барьер на эмоциональном уровне).265)Chapeau!Congratulationsonalegendaryvictory![Instagram:202@Mercedesbenz] (Шлем! Поздравляем с победой в легендарном турнире!).266)The winner of this month’s competition is Tiberlo Frascari, from Rome,with this image of the vieux port in Marseille [France March, 2017].
(Победительконкурса этого месяца – Тиберло Фраскари из Рима, с этой фотографией старогомоста в Марселе).267)There are breakfast pancakes and then there are Breton breakfastpancakes, and this little crêperie in the Latin Quarter is here to bring you the real deal[France March, 2017]. (Существуют обычные блинчики на завтрак и бретонскиеблинчики на завтрак, а эта маленькая блинная в Латинском Квартале познакомит Васс настоящим вкусом блинов).268)Their baguette, le traditionnel, was a must, as was their dense, not verysweet chocolate loaf [Vogue USA August, 2016]. (Их багеты, традиционные, стоилообязательно купить, как и плотные, не очень сладкие, шоколадные батоны).269)The gourmet brunch menu includes crispy savory buckwheat galettestopped with eggs and bacon, ham or salmon; thick sweet crêpes which you can coat injams, home–made caramel or chocolate; fresh fruit and even a small cheese platter [FranceMarch, 2017].
(Меню бранча гурме включает в себя хрустящие соленые гречневыегалеты с яйцами и беконом, ветчиной или лососем; толстые сладкие блинчики,которые вы можете покрыть джемом, домашней карамелью или шоколадом; свежиефрукты и даже небольшой выбор сыров).270)When asked about his spectacular career, Pesquet repeatedly replies:«J’ai eu de la chance» (I was lucky) [France March, 2017].
(Когда Песке спрашивают оего великолепной карьере, он отвечает по–французски «Мне повезло»).271)Take a seat in the camping site’s own Restaurant du Pyla for mоules,pizzas and burgers with a sea view [France March, 2017]. (Займите место в ресторанекемпинга –Пила, чтобы насладиться мидиями, пиццей и бургерами с видом на море).272)L’île Rousse’s covered marketplace, which was decidedly French with itswell–stocked food stalls bordered by plane trees and boules players [France March, 2017].203(Крытая площадка рынка в Иль Русс представляет собой очень французское место схорошо укомплектованным продуктовыми лавки, платанами и игроками в петанк).273)Much of the mountain cooking is based around the locally producedbrocciu (a ewe’s milkcheese) and traditional desserts are milk– or egg–based; my favoriteewas fiadone, a cheesecake flavoured with lemon [France March, 2017].
(Большая частьгорной кулинарии базируется вокруг местного производства овечьего сыра брочю итрадиционных десертов из молока или яиц; мои любимые – фиадон и чизкейк,приправленный лимоном).274)At the end of of this short video, we are handed our compagnon de visite:a high–tech, hand–held device with headphones that guides visitors throughout themuseum [France March, 2017]. (В конце этого короткого видео, нам выдали нашегогида:высокотехнологичное,ручноеустройствоснаушниками,котороесопровождает посетителей по всему музею).275)Importantly, Saint Laurent introduced a number of men’s jackets into thefemale wardrobe – namely «le smoking» – and was the first couturier to produce a ready–to–wear lines that enjoy much greater press coverage than couture collections and are,ultimately, much more profitable, arguably contributing to high fashions longevity [FranceMarch, 2017].
(Важно отметить, что Сен–Лоран ввел ряд мужских курток в женскийгардероб, а именно – «Смокинг» – и был первым кутюрье, который произвелготовую коллекцию, которая сейчас пользуется гораздо большей популярностью впрессе, чем коллекции высокой моды и является, в конечном счете, значительноболее выгодной, а также, возможно, позволяет высокой моде долго оставаться наплаву).276)We met a hunter who offered us a chance to try his shotgun, though ourguide moved on rapidly when the man announced he was going to cook the shot rabbit in awine that wasn’t a Bordeaux – incroyable [France March, 2017]! (Мы встретилиохотника, который предложил нам опробовать его дробовик, но наш гид ускорилшаг, когда этот человек объявил, что он собирается готовить подстреленного204кролика в вине, которое не было Бордо – Возмутительно!).277)The citadel also served as a remainder from the Sun King to theBordelais that he could cut off their city’s wealth if they continued to pine to becomeEnglish again – «redevenir anglais» [France March, 2017].
(Цитадель также служила вкачестве напоминания от Короля Солнца–жителям Бордо, что он может лишить ихгород богатства, если они продолжат стараться стать английским городом снова –«redevenir Anglais»).278)The previous evening, he has complained that his île flottante dessert didnot float enough for his taste – but polished it off, nonetheless [France March, 2017].(Накануне вечером, он жаловался, что его десерт île flottante не был расплавлендостаточно для его вкуса – но, тем не менее, съел его с удовольствием).279)The entertainment after the gala dinner was more sedate than theprevious evening’s; a wonderful singer encouraging us to join him in classic chansons suchas Joe Dassin’s Les Champs–Élysées and other ballads from the 1960s [France March,2017]. (Развлечения после гала–ужина были более спокойными, чем предыдущимвечером; замечательный певец призывал нас присоединиться к нему под нотыклассического шансона, такого как Les Champs–Élysées Джо Дассена и других баллад1960–х).280)Sleek trams run on grassed tramlines, and the once–grey 18–th centuryfacades gleam again, so you can see the 3,000 – odd mascarons, the gargoyle–like facesengraved into the limestone [France March, 2017].