Диссертация (1155254), страница 10
Текст из файла (страница 10)
ВЛингво-энциклопедическом словаре русской христианской лексики основаниемдля толкования устойчивых фразеологизмов сферы религиозного дискурса внутрисловарнойстатьи,определяющейглавныйэлемент,входящийвтакойфразеологизм, послужила описанная в первой главе данной диссертации связьмежду образом и значением, мотивация актуального значения идиомывнутренней формой.Анализ научной литературы, посвященной религиознойлексике ирелигиозному дискурсу, показал, что данное направление исследования языкавесьма продуктивно в течение двух последние десятилетий: проводятся какуниверсальныеобобщающиеитипологизирующиеисследования,такиисследования употреблений лексем с целью выявления авторских предпочтений втекстах.Несмотря на развитие отечественной лексикографии и расширениепредмета словарного описания, в настоящее время существует лишь два печатныхтолковыхсловаряхристианскойлексики,созданныхпрофессоромГ.Н.
Скляревской. Лексика православия в них впервые описана не только каксоставляющая церковной сферы употребления, но главным образом как составнаячасть современного русского языка. Это позволяет говорить о лакуне в даннойобласти лексикографии и необходимости разработки теории и практики созданиясловарей, описывающих лексику СП «христианство» и шире – лексикурелигиозного дискурса современного русского языка.51ГЛАВА 2. ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ КАК ИСТОЧНИК СЛОВАРЯРУССКОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ЛЕКСИКИ2.1. Вопросы терминологии, связанной с церковнославянизмами всовременном русском языкеНесмотря на очевидность дефиниции, вытекающую из внутренней формытермина церковнославянизм, далеко не всегда ясно, какие конкретно языковыереалии являются предметом изучения и описания.
По этой причине в первомразделе второй главы анализируются употребления и интерпретации данноготермина в научной лингвистической литературе, а также системы использованияпометы церковнославянизм в толковых словарях русского языка. В связи с чемрассмотрениюподвергаютсятакжесмежныелингивистическиетерминыстарославянизм, славянизм, а также дискурсивно близкие лексикографическиепометы: церковное, книжное, устаревшее и подобные.2.1.1. Церковнославянизм как лингвистический терминИз-за наличия разных трактовок как самого богослужебного языка, так иприроды рассматриваемых лексем единая терминология в этой областиотсутствует и термин церковнославянизм понимается и используется по-разному.Критерием применения данного термина служитметодологическая базаконкретного исследования, т.е. подход, выбранный ученым к интерпретацииязыка источника заимствования и критерии оценки данного термина: относят лиего к заимствованиям или к фактам собственно русского языка.Основнойпричинойотсутствиявсовременнойрусистикечеткогоопределения термина церковнославянизм заключается в отсутствии единогообщепринятого именования языковой системы – источника анализируемыхлексических единиц.
При этом в отношении самого языка чаще всегоупотребляются такие названия, как старославянский и церковнославянский.77Подробнее о термине церковнославянский язык см., например: [Маршева 2001].52Помимовышеизложенного,проблемаосложняетсяполитическойситуацией: термин церковнославянский язык, содержащий формант церковно-,был нежелателен к употреблению в советские годы. Эволюцию использованиятерминологииэтойЕ.М.
Верещагина:всферымымонографииможем1972проследитьг.ученый,напримереописываяработпроблемусоотношений и номинаций языка первых письменных памятников и языковизводов, использует термин церковнославянский язык, однако далее в этой жеработе предпочитает пользоваться нейтральными словами типа славянский[Верещагин 1972:12]. Спустя почти 4 десятилетия исследователь разъясняет: «Всоветскоевремявакадемическойивузовскойфилологическойнаукецерковнославянский язык игнорировался – как сам термин, так и явление.Исследовали и преподавали исключительно так называемый старославянскийязык» [Верещагин 2014: 297]. Е.М. Верещагин считает правомочным называтьязык древнейших памятников как церковнославянским, так и кирилломефодиевским, т.е. вводит синоним, имеющий отношение к распространениюязыка. В то же время, комментируя термин Н.И.
Толстого древнеславянский язык,он отмечает: «Во-первых, мы распространяем именование цксл. язык на всеодиннадцать с лишним веков его бытования (здесь может быть, конечно, путемконвенции выделен стсл. период), так что термин дрсл. язык, согласно ”бритвеОккама“, представляется нам необязательным (излишним). Во-вторых, посколькуцксл. язык и после конца XVIII века остался в употреблении (и употребляется досих пор)» [Верещагин 2014: 297–298].Для того, чтобы описать используемую терминологию, кратко рассмотримисторию использования терминов церковнославянский язык, церковнославянизм,славянизм и др., разделив ее на три этапа. Эта задача осложнена тем, чтоопределения анализируемой терминологической группы содержатся лишь внемногочисленных работах [см.
Цейтлин 1965: 67; Кравецкий 2013: 571–589], в товремя как остальные исследователи либо прямо говорили о невозможностичеткого разграничения языков, либо не конкретизировали свое пониманиеязыковых границ. Обобщающие сведения по исследованиям в этой области53содержатся в монографии Ж.К. Киыновой «Славянизмы как историко-культурныйфеномен:синхронияvs.диахрония»,гдеподробноописываютсявсетерминологические корреляции между языком и заимствованием [Киынова 2014].Несмотря на современность и масштабность исследования Ж.К.
Киыновой, далееследует рассмотреть некоторые работы, не изученные Ж.К. Киыновой, а такжеуточнить терминцерковнославянизмв фокуселексикографиицерковно-богословской лексики современного русского языка.Для выполнения поставленных здесь задач необходимо упорядочитьвзгляды ученых-лингвистов на церковнославянский язык и церковнославянизмы всоответствии с принципами и подходами, которые положены исследователями восновуработподаннойпроблематике.Обзорнорассматриваятрудыотечественных лингвистов, мы идентифицируем критерии отнесения лексическихединиц к церковнославянизмам.
Исследования, в основе которых лежитстилистический критерий, можно разделить на два направления: 1) собственноизучение стилистики славянизмов; 2) анализ отражения стилистическихособенностей лексики в словарях.Внимание исследователей конца XIX – начала XX вв. А.Х.
Востоков[Востоков 1863], А.А. Шахматов [Шахматов 1943] и др. сосредоточено восновном на языке первых памятников славянской письменности. Язык этихпамятников они чаще называют церковнославянским. Как правило, речь оцерковнославянизмах,ведетсявконтекстеисторическихфонетическихпризнаков: «Если <...> мы вместо ожидаемых русских сочетаний оро, ере, оло(ело) или рядом с ними найдем в тех или иных словах сочетания ра, ръ (ре), ла, лъ(ле), то с уверенностью признаем такие слова остатками церковнославянскогооснования нашего литературного языка, церковнославянизмами» [Шахматов1941: 71].
Причем далее А.А. Шахматов указывает на то, что с представлениямиоб этих словах частично связываются понятия, или церковные, или отвлеченные,при этом «иногда соответствующее русское слово налицо, но значение его иное(большею частью оно более реально, чем книжное, церковнославянское слово), иэто служило основанием к сохранению чужеземного собрата» [Шахматов 1941:5471]. Этот классический ныне критерий выделения церковнославянизмов попринципу образования можно назвать морфологическим.С середины XX в. исследования церковнославянизмов переходят в областьстилистики,поэтомустилистическихследуетфункцияхговоритьостилистическомцерковнославянизмовпишуткритерии.ОВ.В. Виноградов[Виноградов 1977], Г.О.
Винокур [Винокур 1959], П.А. Семенов [Семенов 1997:134–138] и др. Однако наблюдается крайняя неустойчивость терминологии,используются такие термины, как церковнославянизм и церковнокнижныйархаизм(В.В. Виноградов),славянизм(Р.М. Цейтлин,Г.О. Винокур,П.А. Семенов). Р.М. Цейтлин употребляет также и термин старославянизм,подчеркивая, что обозначает им исключительно заимствования из языка первыхпамятников письменности, который она считает необходимым называтьстарославянским языком: «Термин "старославянизм", как нам кажется, долженупотребляться <...> применительно лишь к тем фактам, которые заимствованы вданном литературном языке из старославянского, к таким языковым явлениям,которые имеют место в конкретных памятниках старославянского языка.
Приэтом важно учитывать не только изолированные фонетические, морфологические,словообразовательные семантические "старославянские признаки" данного слова,но непременно рассматривать их в совокупности и применительно к конкретнымусловиям употребления слова в контекстах» [Цейтлин 1965: 67].Язык происхождения анализируемых лексических единиц называется ицерковнославянским(Р.М. Цейтлин),(В.В. Виноградов,причемР.М. ЦейтлинГ.О.
Винокур),категоричноистарославянскимвысказываетсяонеобходимости адекватной терминологии: «Существующая неопределенность вупотреблении термина "старославянизм" позволяет исследователям не заниматьсяанализом собственно старославянского материала и ограничиваться лишьвыделением определенных структурных "старославянских признаков", что в тойили иной мере искажает реальное соотношение языковых фактов. В последнеевремя употребление термина "старославянский язык", а, следовательно, и"памятникстарославянскогоязыка","фактстарославянскогоязыка",55"старославянизм" становится все более неточным, расплывчатым, из неговыхолащивается идея "старославянского языка", как такового, как языка реальносуществовавшегоиобладавшегосовершенноопределеннымисредствамивыражения, закрепленными в строго ограниченном круге памятников» [Цейтлин1965: 65]. Для обозначения стилистических употреблений Р.М.
Цейтлинпредлагает универсальный термин славянизм.Как уже упоминалось, Н.И. Толстой считает необходимым употреблятьтермин древнеславянский язык по отношению к текстам первых кириллическихпамятников Руси и термин церковнославянский язык – к ним и ко всемпоследующим текстам богослужебного круга и богослужебной тематики схарактерными особенностями [Толстой 1961: 52–66; 2002: 81–90].ВмонографииВ.Д. Левина«Краткийочеркисториирусскоголитературного языка» уже в 1958 г. было сделано важное наблюдение: говоря ораннем периоде русского языка, по роли и лексическому значению автор делитславянизмы на две группы: 1.
«Славянизмы, обязанные своим проникновением врусский литературный язык потребностями его в средствах для выраженияопределенных понятий, для обозначения новых для коллектива предметов,"реалий"; другими словами, славянизмы, связанные прежде всего с содержанием,со смысловой, "понятийной" стороной языка» и 2.
«Славянизмы, играющие вязыке стилистическую роль, связанные со стилистической стороной языка»[Левин1964:23–26],включаявпервуюгруппусловаивыраженияпреимущественно из области религии, церковной деятельности, во вторую –синонимы, дублеты к русским словам или формам. Автор отмечает: «Тот факт,что славянизмы первого типа получили наибольшее распространение в техжанрах литературы, которые связаны с церковью и с наукой, носившей в тотпериод тоже религиозный характер, естественно, определяется прежде всеготемой,содержаниемэтихпроизведенийлитературы;следовательно,стилистическая прикрепленность этих языковых фактов является производной отих тематической прикрепленности», далее В.Д. Левин уточняет, что даннаялексика может оказаться употребляемой «без стилистических заданий» и в живой56речи, если пишущий или говорящий коснется определенных тем или явлений[Там же, 37].Особое место среди всех исследований славянизмов занимает статьяГ.О.
Винокура «О славянизмах в современном русском литературном языке»[Винокур 1959: 443–459], в которой исследуемые лексические единицы впервыеподелены на славянизмы по происхождению, то есть лексемы с определеннымифонетическими чертами и славянизмы по стилистическому употреблению. Приэтом, благодаря работам П.А. Семенова, В.В. Замковой, стало ясно, что в русскомязыке с XVIII в. до наших дней речь должна вестись о различных стилистическихфункцияхславянизмов,основныеизкоторых:поэтическая(пиитизмы,стандартные для стихотворных произведений, типа брег, град), ироническая(иронизмы – те же лексические единицы в альтернативной функции),историческая (историзмы, типа ратаи) [Замкова 1975], [Семенов 1998].Наибольшее количество работ по изучению церковнославянизмов всовременном русском языке – это неэксплицитные исследования славянизмов видиостиле автора или в художественном произведении (см., например, [Серегина2014, 20158; Шмелева 2004] и др.).