Диссертация (1155254), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Идиоматичность такихсочетаний проявляется в том, что их семантика формируется не по обычнымправилам"сложения"значенийслов,аврезультатепереосмысления,переинтерпретации, использования семантических уникальных правил» [Баранов,Добровольский2009:7].Аподколлокациями–«слабоидиоматичныефразеологизмы со структурой словосочетания, в которых семантически главныйкомпонент употреблен в своем прямом значении» [Баранов, Добровольский 2008:66].
Отметим, что так же коллокации понимаются и авторами Словаря глагольнойсочетаемости непредметных имен [Бирюк, Гусев, Калинина].Естественно, что вопросы внутренней формы и дифференциации значений,контекста не остались без внимания исследователей: «Недискретность мышленияпроявляется в языковой семантике в диффузности и неопределенности границпланасодержаниятрадиционнойязыковыхсемантики,выражений.несколькоЭтотзабытыйобщеизвестныйвпериодтезисширокогораспространения структурализма, никто не опроверг. Напротив, существованиеальтернативных описаний семантики слова, вариативность интерпретациисемантикиязыковыхудовлетворительноговыраженийрешенияпроблемывконтексте,разделенияневозможностьсемантикисловаисемантики контекста, в котором оно используется (особенно для служебныхслов), — все это только подтверждает предположение о том, что языковаясемантика испытывает сильнейшее влияние недискретности мышления человека.Языковое значение может описываться и как дискретное, и как недискретноеобразование» [Баранов, Добровольский 2008: 162].
Очевидна и связь этих мыслейс изложенными выше мыслями В.Н. Телия. А.Н. Баранов и Д.О. Добровольскийутверждают: «...описание семантики идиом без отражения внутренней формыокажется заведомо неполным <...> Внутренняя форма идиомы, помимо образнойсоставляющей, часто содержит символ, который формируется под влияниемистории и культуры и часто ощущается носителями языка» [Баранов,Добровольский 2008: 210, 213]. А также: «...Мотивация актуального значенияидиомы внутренней формой объясняет не только связь между образом и34значением, но и предсказывает особенности употребления фразеологизма, егосочетаемости»[Баранов,Добровольский2009:15].Приведеннаямысльсопоставима с идеей словесного комплекса-прототипа фразеологизма у Ю.П.Солодуба [Солодуб 1996].
Ср. также с выводами, полученными О.В. Ломакинойпри анализе контекстов употребления фразеологизмов Л.Н. Толстым: «...в основеопределения границ контекста лежит не формальный (синтаксический) признак, анеобходимость раскрыть семантику рассматриваемых единиц <...> Именнофразеоконтекст позволяет выявить все смысловые нюансы при употреблениифразеоресурсов языка, характеризуя писательские предпочтения» [Ломакина2015: 198].В то время как понятия дискурс, религиозный дискурс кажутся некоторымисследователямнедостаточноопределенными,А.Н. БарановиД.О. Добровольский вводят в свой «Фразеологический объяснительный словарьрусского языка» дискурсивные пометы, мотивируя их следующим образом:«Пометыкнижн.(книжное),журн.совидеол.(советскаяидеология)и(журнализм),жарг.(жаргонизм),народн.(народное)можноназватьдискурсивными, поскольку они характеризуют не стилистический регистр языкав точном смысле, а специфические особенности номинации в конкретномподъязыке.
Иными словами, такие идиомы входят в набор дискурсивных практиксоответствующих сфер использования языка» [Баранов, Добровольский 2003: 2].Близкие идеи лингвокультурологического и аксиологического подходов всовременнойлексикографииТ.В. Маркеловой[Маркеловаифразеографии1993],разрабатываютсяЕ.И. Зиновьевойвтрудах[Зиновьева2010],М.И. Рыбаловой [Рыбалова 2014], М.А.
Тихоновой [Тихонова 2016].Итак, приведение устойчивого словосочетания с его толкованием всловарной статье, леммой которой будет главный элемент такого устойчивогословосочетания,являетсяправомочнымиестественнымвследствиеегосемантической мотивированности. В свою очередь, описание устойчивыхсловосочетаний часто влечет за собой использование дискурсивных помет, т.к.35сами устойчивые словосочетания находятся, как правило, в силу определенноймотивированности, внутри поля дискурса.1.2. Церковно-богословская сфера языка в современном языкознанииВниманиеисследователейкпроблемам,связаннымсотражениемрелигиозного сознания в современном русском языке и речи, появляется впосткоммунистический период истории России.
Как отмечает И.В. Бугаева, вцентре внимания подобных работ находится «деатеизация русского сознания, асоответственно, и речи» [Бугаева 2010: 4].Религиозные компоненты подвергаются изучению в таких областяхязыкознания, как стилистика (И.В. Бугаева, О.А. Крылова, Л.П. Крысин,О.А. Прохватилова, Н.Н. Розанова), дискурс (Е.В. Бобырева, В.И. Карасик, В.А.Мишланов, В.А. Салимовский, Е.В.
Сергеева, В.А. Бурцев), когнитивнаялингвистика (Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев), семиотика(Н.Б. Мечковская),риторика(Х.Кусе),семантика(Р.И.Горюшина,А.Ю. Мусорин, К.А. Тимофеев, Т.А. Иванова), фразеология (С.В. Булавина, СуньСунся), семасиология и лексикография (И.С. Шевченко), теория речевыхжанров (Со Ын Ен, М.Б. Расторгуева, Т.В. Ицкович, В.А. Бурцев, Е.С. Худякова,И.В. Бугаева), диалектология (С.Ю. Дубровина), фонетика (О.А.
Прохватилова)и др. В русле современных общенаучных тенденций исследования частопроводятся на стыке научных направлений, так, диссертация М.И. Рыбаловой«Евангелизмы русского языка в лексикографическом и ассоциативном аспектах»охватывает и современный русский язык, и историю языка, и психолингвистику[Рыбалова 2014].При этом в работах, подвергающих анализу лексические данные языка,используются следующие термины: религиозная лексика – лексика, которая«содержитслова,выражающиерелигиозныепонятия»[Тимофеев1996](Г.Н. Скляревская, К.А.
Тимофеев); церковная лексика, церковно-религиознаялексика (Г.Н. Скляревская, М.Е. Петухова, Т.А. Иванова); православная лексика36(И.А. Королева, Н. И. Колотовкин, И.К. Матей, И.С. Шевченко). Для обозначенияимен собственных используются термины религионим – «слово или составноенаименование(устойчивоесочетание)религиознойсферыупотребления,являющееся обозначением конфессионального понятия» [Михайлова 2004: 4](Ю.Н.Михайлова,М.О. Алексеева,О.А.Агаркова,Ю.М. Сулейманова,А.М. Четырина), и теоним – «собственное имя божества в любом пантеоне»[Подольская 1988: 124] (А.Ю. Мусорин, М.И. Мальсагова, В.И.
Алексеев).Вдискурсивныхисследованияхприопределениистилистическойпринадлежности текста фигурируют термины: религиозный дискурс, понимаемыйкак «общность религиозного текста и совокупности актов религиознойкоммуникации»[Баймуратова2009:7](Е.В.Бобырева,В.А. Бурцев,У.С. Баймуратова, И.Н. Щукина); дискурс проповеди – «феномен, который имеетсущественные различимые черты в сравнении с научным, разговорным,художественным и публицистическим дискурсами» [Бурцев 2012: 13].В исследованиях по стилистике современного русского языка встречаютсятермины церковно-религиозный стиль, религиозный стиль – «указывает наисследование стиля применительно к христианскому вероисповеданию» [Бугаева2008: 1] (И.В. Бугаева, О.А. Прохватилова, И.Н.
Щукина); религиолект,православный социолект – «совокупность языковых средств, которыми владеютлюди, объединенные стратой "вера в Бога"» [Бугаева 2006(а): 1] (И.В. Бугаева,Т.А. Иванова).В исследованиях жанра вводятся следующие определения: жанр проповеди– «фундаментальный первичный жанр религиозной коммуникации, которыйимеет нравоучительную и дидактическую направленность» [Шафеева 2008: 1](М.Б.
Расторгуева, О.А. Шафеева, О.А. Прохватилова), а также духовная речь –«совокупность жанровых разновидностей, функционирующих в сфере религии»[Прохватилова 2005: 7] (О.А. Прохватилова).Особенное внимание исследователями религиозных компонентов в языкеуделяется изучению языковых особенностей православной проповеди (Со Ын Ен,М.Б. Расторгуева, Т.В. Ицкович, В.А. Бурцев, Д.А. Звездин и др.) и описанию37лексики религиозной тематики (Р.И. Горюшина, А.Ю. Мусорин, К.А. Тимофеев,Т.А.
Иванова, И.В. Бугаева и др.).Далеебудутподробнеерассмотренынаучныеработывобластилексикологии.1.2.1. Религиозная лексика как предмет рассмотрения в современнойлингвистикеБольшинство исследователей религиозных компонентов в языке в первуюочередь отталкиваются от изучения лексики христианской тематики. Такуюлексикучастоназываютвозвращеннойиливозрожденной,поскольку«изменившаяся жизнь носителей русского языка конца ХХ – начала ХХI вековпородила изменения в русском языке, особенно в лексическом его составе. Однимиз таких изменений стало формирование целого пласта возрожденной лексики.Функционирование ее в текстовой и дискурсной продукции разных эпох и разныхтипов носителей русского языка узаконивает ее возрожденный статус»[Андрейченко 2006: 53].Терминология,описывающаяпонятиярелигии,весьмаобширнаинеустойчива.
Некоторые исследователи используют в своих работах разныетермины для обозначения одного и того же явления. П.А. Якимов иС.А. Смирнова задались целью внести ясность в терминологию в области лексикиСП «христианская религия». «Сопоставление дефиниций понятий «религия» и«церковь» позволяет говорить о том, что понятие «религиозная лексика» являетсясемантически более емким, поскольку объединяет совокупность лексем,обозначающихпонятиявсехрелигиймира(современныхидревних,традиционных и нетрадиционных); понятие «церковная лексика» объединяетсовокупность лексем, обозначающих понятия какого-либо одного религиозногонаправления [СОШ] или одного из христианских направлений [ТСУ]. Такимобразом, церковная лексика является органичной частью религиозной лексики»[Якимов 2013: 66–67]. В ходе своих рассуждений П.А.
Якимов утверждает, чтопри разграничении понятий «религиозная лексика» и «церковная лексика»38следует исходить из функций, выполняемых церковнославянским языком[Якимов 2013: 67]. Согласно выводам С.А. Смирновой, «в современныхисследованиях термин религиозная лексика имеет широкое и узкое толкование. Вшироком понимании к названной группе относится (1) лексика сферы “Религия” ,то есть единицы, именующие идеи, образы, явления из Священного Писания,агиографических текстов, святоотеческих трудов, а также (2) лексика сферы“Церковь”, отражающая обрядовую, ритуальную сторону религии. При узкомпонимании в состав религиозной лексики включаются единицы, связанные толькосо сферой “Религия”, и исключаются слова и сочетания, номинирующие лица,предметы и явления сферы “Церковь”.
Эти «исключенные” слова и сочетанияопределяются или как “церковная лексика”, или как “богослужебная лексика”.Полагаем,чтоданныетерминыявляютсясоотносимымиимогутквалифицироваться как терминологические синонимы» [Смирнова 2014: 94].М.О. Алексеева предпочитает говорить о терминах русского православия.«Термины православия не только органично включаются в речевое общениеприхожан и служителей церкви или используются в церковных книгах испециальной литературе, но и широко представлены в общенациональном языке,в текстах сугубо светского характера» [Алексеева 2009: 3].Рассмотрим подробнее, на каких аспектах сфокусировались исследователирелигиозной лексики современного русского языка.В центре внимания Р.И. Горюшиной находится развитие переносныхзначений в лексике христианства. В диссертационной работе исследуютсятематический состав и системные связи в лексике христианства, а также развитиепереносных значений в лексике христианства.
Материалом для анализавыступают библейские тексты, традиционные словарные и энциклопедическиестатьи, произведения древнерусской литературы и т.п. Один из выводов, ккоторымприходитидиоматики:христианстваР.И. Горюшина,«Наиболее–активныйсинтаксическаяприменимспособдеривацияприсловарномсловообразования(формированиеописаниивлексикесоставногонаименования по модели 'существительное + прилагательное' и 'прилагательное +39существительное'). Он представлен во всех тематических группах (гееннаогненная, церковная утварь, яблочный Спас, Святое Писание и др.). Терминыхристианства, кроме синтаксического, создавались также путем образованиясложных слов (грехопадение, елеосвящение, миропомазание, Минеи-Четьи и т.п.)и аффиксальными способами (викарий – викариатство, грех – грешник,пресвитер – протопресвитер и т.д.)» [Горюшина 2002: 134].