Диссертация (1155254), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Хорошийлексикограф не верит в значения слов» [Kilgarriff 1997: 25] (здесь и далее переводмой – К.Л.).Проблема выделения лексического значения обсуждалась во многихработах, посвященных изучению лексики (См. работы В.А. Звегинцева [Звегинцев1957], С.Д. Кацнельсона [Кацнельсон 1965], Н.Г. Комлева [Комлев 1969],А.А.
Леонтьева[Леонтьев1965],Ю.С. Степанова[Степанов1977],А.А. Уфимцевой [Уфимцева 1986] и др.).Так, Л.В. Щерба говорит об остро стоящей перед составителями словаряпроблеме дискретности значений: «Правила словаря даются обыкновенно в виде"значений слов". Всем, однако, известно, как трудно формулировать эти значенияв толковых словарях: это издавна составляло самое слабое их место, и издавнаведутся споры о наилучших методах определения значений <…> На почве этихзатруднений и вырастает противоположение словаря, дающего весь "языковойматериал" к каждому слову и до известной степени предоставляющего читателюсамому выводить из него значения, и словаря, так или иначе – путем толкованияили путем перевода – пытающегося дать все значения каждого слова и19приводящего примеры лишь для иллюстрации своих определений» [Щерба 1940:101].Такого же мнения придерживался и В.В. Виноградов, говоривший осложности точного определения лексического значения в лексикографическойпрактике. «В каждом толковом словаре пропускаются сотни, если не тысячиживых значений слов и изобретается множество несуществующих значений»[Виноградов 1977: 168].
При этом строгой критике ученого были подвергнутытакие основные словари, как «Словарь современного русского литературногоязыка» (БАС) и «Большой толковый словарь современного русского языкаД.Н. Ушакова». С учетом типов лексических значений слова В.В. Виноградовформулирует проблему выделения номинативно-производного значения слова,которое нельзя «отрывать» от основного свободного. По мнению ученого, «словов своем основном значении может входить в основной словарный фонд, а в"переносном или специальном" находиться за его пределами, являетсяошибочным.
Два или больше свободных номинативных значения могутсовмещаться в одном слове лишь в том случае, если одно или два из них являютсяпроизводными от основного (по крайней мере, понимаются как такие в данныйпериод развития языка). Если же такой связи между значениями нет, то мы имеемдело уже с двумя омонимами.
В решении этого вопроса очень помогает такжеанализ морфологической структуры слова» [Виноградов 1977: 170–171].Отметим, что этот же вопрос дискретности принципиально важен также впрактике машинного перевода (см., например, статью [Weaver 1999: 5–6] и др.) идавно обсуждается в англоязычной науке (см., например, работы [Bierwisch 1977:181–182; Kilgarriff 1997: 135—155; Lyons 1977, 1981]).Другой проблемой является недифференцируемость значений (см. об этом,например, Ю.Д. Апресян [Апресян 1995: 79], У. Вейнрейх [Вейнрейх 1970: 217–219], С. Ульманн [Ульманн 1970: 268], Д.Н.
Шмелев [2008: 80–86] и др.). Впервыепроблему диффузности значений в лексикографии поднял Д.Н. Шмелев вмонографии «Проблемы семантического анализа лексики»: «Когда мы пытаемсяраспределить какие-то примеры в соответствии со "значениями", выделенными в20словарной статье, посвященной многозначному слову, целый ряд примеровдопускает различное толкование и в связи с этим может быть отнесен то к тому,то к другому из выделяемых значений слова», причем исследователь особоуказывает на то, что описываемые случаи совмещения значений не являются нипоэтическими, ни каламбурными [Шмелев 2008: 80]. По мнению ученого,лексико-семантическая позиция слова влияет на определение его лексическогозначения.
На факт узуального, а не контекстуального значения слова указывают«устойчивые словосочетания, а также производные, в которых данные значенияустойчиво дифференцированы <…> Объединение этих значений в семантическойструктуре одного слова, определяемое характером их соотношения друг с другом,обусловливает и возможность таких лексико-семантических позиций слова, вкоторых их различение не является значимым, в силу того что семантическиеразличия между ними объективно нейтрализуются. <…> «Двусмысленность»слова здесь по существу обусловлена не невозможностью осмысления слова вчетком соответствии только с одним из отграниченных выше значений, аотсутствием необходимости подобного осмысления» [Шмелев 2008: 86].Подробно эта проблема раскрывается и Анной А.
Зализняк: «Еслипоставить задачу перечислить все типы случаев, когда под одной "оболочкой" ввысказывании скрывается несколько разных смыслов, то к этому списку следуетдобавить <…> соединение двух смыслов, расчленение которых в пределахданного высказывания невозможно (т.е. может быть произведено лишь наосновании каких-то других)» [Зализняк 2006: 31].Следующим вопросом, который требует решения при выделениилексического значения, является проблема семантического синкретизма, влексике наиболее подробно разработываемая на материале древнерусских текстовв трудах В.В. Колесова [Колесов 2002], а также в теории в трудах М.В. Никитина[Никитин 2005], М.Вас.
Пименовой [Пименова 2011], К.Г. Черемных [Черемных2012], на материале поэтических текстов в трудах Н.В. Перцова [Перцов 2000],У. Эмпсона [1965]; в идиоматике вопрос лексического синкретизма поднимаетсяВ.М. Савицким [Савицкий 2006].21Синкретизмом В.В. Колесов называет «нерасчлененность содержательныхформ слова, понимаемую как явленность концепта, <…> нерасчлененность формконцепта, принятую за сам концепт (за идею)» [Колесов 2002: 154].По мнению Анны А.
Зализняк, при реализации двух значений однойлексемы в условиях контекста требуется уточнение термина. «Такие случаинеточно было бы называть совмещением4 значений; более принято их обозначатьсловомсинкретизмилинеразличение(впрочем,последовательностивупотреблении этих терминов нет). Однако еще точнее было бы говорить, что втаких случаях слово имеет одно значение, но просто это значение – болеевысокого уровня, на котором признак, различающий значения более низкогоуровня, не релевантен» [Зализняк 2004: 34]. На необходимость более точноготермина обращает внимание и М.Вас. Пименова, которая, подробно рассматриваяразные виды совмещения лексических значений, вводит термин синкретсемия[Пименова 2011: 40].А.
Мустайоки и О. Пуссинен в статье «Об экспансии глагольной приставкиПОвсовременномнедифференцированностирусскомзначенийязыке»врассматриваютпотенциале.Появлениямнениюфинскихисследователей, отглагольная семантика «весьма мобильна и позволяет авторусоединять в глаголе несколько значений сразу или же в разных контекстахиспользовать один и тот же глагол в его разных значениях. Подобная полисемия илабильность также увеличивает возможности образования новых ПО-вариантов»[Мустайоки, Пуссинен 2008: 274].Совмещенные значения могут встречаться в тексте художественногопроизведения.Вопросынедифференцированностиязыковыхединицвхудожественном тексте поднимаются Н.В.
Гутовой [Гутова 2005], Н.В. Перцовым[Перцов 2000], М.В. Резуновой [Резунова 2004], В.Н. Стехиной [Стехина 1992],М.Ф. Шацкой [Шацкая 2008].Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, графические выделения принадлежат авторам цитируемоготекста.422ПомнениюН.В. Перцоваслучаинеоднозначнойинтерпретациихудожественного текста говорят о том, что «...неоднозначность может иметьопределенную художественную задачу, причем вовсе не связанную непременно сязыковой игрой, с каламбуром. В подобных случаях мы сталкиваемся с неявнымсовмещением в одном текстовом фрагменте разных его истолкований, междукоторыми не может быть сделан выбор; собственно, его и не надо стремитьсяосуществить.
Это может либо противоречить замыслу создателя текста, либопросто не иметь никакой поддержки внутри текста и в его внеязыковом фоне(истории создания, житейской ситуации и т.п.). Разумеется, наиболее интересенпервыйвариант–феноменнамеренной,скрытой,лингвистическойнеоднозначности. К сожалению, в большинстве случаев нельзя уверенноутверждать, что у автора была установка на неявную неоднозначность» [Перцов2000: 80].В.Н. Стехина, говоря офункционально-семантическом синкретизме впоэтической речи И.А. Бунина, вводит термин синкретическое функциональносемантическое единство (СФСЕ), которое «синтезируя лексико-семантическиегруппы, характеризуется «прозрачностью» границ ЛСГ [лексико-семантическойгруппы], семантической и функциональной общностью составляющих егокомпонентов, взаимопроникновением лексем и развитием у них совмещенныхпереносных значений, в составе, в первую очередь, атрибутивных словосочетаний<…> Прилагательные и существительные создают атрибутивные синестетическиеметафоры, так как согласованное определение – древнейшее обозначениепризнака и отношения – в наибольшей степени сохранило способность ксинкретизму» [Стехина 1992: 5].