Диссертация (1155254), страница 12
Текст из файла (страница 12)
[Они учат нас быть свидетелямиГоспода нашего Иисуса Христа (2004) // «Журнал Московской патриархии»,2004.05.15]В терминологии В.М. Морковкина мировоззренческую функцию, вероятно, следует отнести к синтезирующемутипу функций [Морковкин 2007: 47].962(2) Ра́дуйся, пле́велы, въ ни́ву цр҃ко́вную насаждє́нныя иско́ннымъ враго́мъчл҃кѡвъ,исторга́ющій.[АкафистновосвященномученикуМаксиму,первомученику Лемковскому]Книжнаяфункцияцерковнославянизмовпроявляетсявотсылкекцерковнославянскому языку как к источнику высокого стиля, без соотнесенностис религиозной тематикой (ср.
анализ подобных процессов в немецком языке вработе В.Ю. Кряквина [Кряквин 2015]). Так, лексема муж в значении 'человекмужского пола' нередко встречается не только в текстах церковно-богословскойсферы, для которых органична, но и в любых других типах текстов, хотя в нихоказывается стилистически выделенной. В этом значении слово оказываетсяцерковнославянизмом с функцией книжности.
Однако если нам встретитсяупотребление лексемы муж с денотатом 'Христос' (ср. (3)), мы сможемконстатировать наличие у данной лексемы в этом значении мировоззренческойфункции.(3) Он стал Тем, о Ком Священное Писание говорит: Он Муж, изведавшийстрадания. [митр. Антоний (Блум).
Победа Воскресения (1968)]Относительно слова муж следует заметить также, что при том, что оно,безусловно, частотно в текстах церковно-богословской сферы в значении 'супруг',маркером нехарактерного для литературного языка значения и тем самым статусацерковнославянизма могут служить формы множественного числа: мужи vsмужья, мужам vs мужьям, мужами vs мужьями, мужах vs мужьях.Подвергнем анализу словарное описание, а также употребление лексемыревность. Форма ревность о ком-либо/чем-либо, не рассматриваемая всовременных толковых словарях, встречается в современном русском языкеисключительно в текстах церковно-богословской сферы либо приближенных кним тематически (абсолютная частота в ОК = 0,003, в заданном ЦБ подкорпусе =0,04, то есть частотнее более, чем в 13 раз), ср.:(4) Моисей, основоположник писаний Ветхого Завета, давший заповединароду, самый высокочтимый, самый славный в Израиле пророк, и Илия,63прославившийся своей ревностью о Боге, также один из величайших пророков,<...> склонили голову перед Христом Спасителем в знак смирения ВетхогоЗавета перед Новым.
[Протоиерей Димитрий Смирнов. Проповеди (1984-1989)](5) Если вместе с целями она утрачивала прежнюю ревность о вере, тонемедленно выяснялось, что и фанатизм, как проявление узости, есть уделмещанства. [Л. Д. Троцкий. Чуковский (1912-1914)]Для церковнославянского языка форма ревность о ком-либо/чем-либо –основная (значение 'рвение'): 36 из 475 употреблений в Церковнославянскомкорпусе, то есть абсолютная частота = 0,08, что почти в 27 раз частотнее, чем внецерковной сфере речи). Следовательно, слово ревность в этой форме и взначении'рвение'всовременномрусскомязыкеследуетпризнатьцерковнославянизмом.Итак, церковнославянизмами в современном русском языке мы предлагаемсчитать лексические единицы, имеющие морфологическую и/или семантическуюсвязь с церковнославянским языком и обладающие стилистической книжнойфункцией и дискурсивной мировоззренческой.2.1.2.
Церковнославянизм как лексикографическая помета:анализ академических толковых словарейДля этимологической, стилистической и дискурсивной идентификациилексики в лексикографической практике традиционно используются пометы. Втолковых словарях русского языка (как исторических, так и современныхакадемических) нередко можно встретить пометы церк., церк.-сл.
и подобные.При попытке выделить общие признаки церковнославянизмов, а такжеопределить критерии вынесения тех или иных лексем под пометы церк., церк.-сл.и под. возникает необходимость ответить на следующие вопросы: какие признакиявились основными, оправдано ли вынесение одной и той же лексемы под обе этипометы и какие из этих лексем подпадут под пометы устар. и слав.Далее представим картину применения в отечественной лексикографиитерминов церковнославянизм, славянизм, церковное и смежных, для чего64проанализируем основные академические словари с точки зрения особенностейописания в них лексики церковнославянского происхождения, а также лексикииного происхождения, функционирующей в церковно-богословских типахтекстов (артос, душеполезныйи под.).Схожие исследования на базеакадемических словарей уже проводились ранее [Булавина 2003], [Семенов 2012:171–188], [Четырина 2006: 81–84; 2008: 507–510; 2010: 357–358], [Киынова 2014:52–58], однако академическая лексикография не исследовалась в эволюции,микродиахронии.
Кроме того, словарные пометы выступают индикатораминаучной парадигмы, принимаемой теми или иными лексикографами в тот илииной период времени.В фокусе нашего внимания сосредоточены две основные проблемы: вопервых, при помощи каких помет составители словарей указывают нацерковнославянское происхождение слова или на его функционирование вцерковно-богословской сфере и, во-вторых, одинаково ли в разных словаряхоценивается статус лексики церковно-богословской сферы с точки зрения еепроисхождения и/или функционирования.Отнесениетехилииныхлексемкцерковным,устаревшим,церковнославянизмам и/или славянизмам для нас важно также с точки зренияотбора лексики для ЛЭСРХЛ.
Включаемая в него лексика – это либозаимствованияизцерковнославянскогоязыка,длякоторыхвнеспециализированных словарях ожидаема помета «церковнославянизм», либо желексика,«имеющаяспецифическоеврамкаххристианствапонимание»[Добрушина 2012: 108], т.е. такая, для которой логично предполагать наличие втолковых словарях каких-либо стилистических или дискурсивных помет.Проанализируемраспределениепомет,применяемыхвотношенииинтересующего нас пласта лексики, в основных исторических и современныхтолковых академических словарях.В Словаре Академии Российской (САР), публиковавшемся в 1789–1794 гг.,сам описываемый язык все еще осмысляется как «славенороссийский», однакодля некоторых заимствований из церковнославянского языка предусмотрены65специальные пометы: Сл., реже Слав.
По подсчетам, проведенным В.В. Замковой,эту помету в Словаре имеют 3549 из 43357 слов [Замкова 1975]. Как справедливоотмечено Е.А. Захаровой и З.М. Петровой, «большое количество слов славянскогопроисхождения дано в Словаре без пометы. По-видимому, эти слова осознаютсясоставителями(современникамиязыка, представленногов Словаре) какнейтральные, "употребляемые во всех стилях и видах речи"» [Захарова, Петрова2002:22].Приналичиидвухвариантовнаписаниялексемы—церковнославянского и русского — на первое место выносится вариантславенскiй, т.е.
он осознается как более престижный, тогда как второй вариантпредлагается с пометой просто же, например: «Убiйство Сл. просто жеубивство». Встречаются комментарии вроде: «Развожу, по Слав. Развожду» или«Сл. и учащ.» (славенское и из учебного лексикона). В то же время в «ИзъясненiиСокращенныхъ знаковъ въ Словарѣ употребляемыхъ» такие пометы не указаны.Авторы словаря разграничивают славенское и российское как элементыразного происхождения, что выражается, например, в рассуждениях, подобныхследующему: «Акриды по Гречески значитъ то же, что по Славенски прузи.
поРуски саранча называется, а не былiе какое, какъ некоторые толкуютъ».Е.А. Захарова и З.М. Петрова также отмечают, что «большинство слов с пометой«славенское» подкрепляются цитатами из Библии, Евангелия, Тропаря и т.п.»[Там же, 24]. Часто в качестве иллюстративного материала выступаютсловосочетания, встречающиеся в церковных книгах, например, при слове вина:Богъ есть вина всяческихъ. Есть леммы, а также устойчивые выражения спометами Церк. (архитриклинъ), Реченiе церковное (агнечный, блаженны), въСлав. (Безвременно; въ Слав: Безвременнѣ), въ Славенскомъ языке (Повой 1)повиванiе, отправленiе повивального дѣла.
2) Въ Славенскомъ: пелена, обвязка,обертка), въ Славенскихъ книгахъ (Агатъ <...> въ Славенскихъ книгахъ Ахатомъон именуется) и их вариантами (подробнее см. в [Сергеев 1970: 32–35]). Также втекстах многих статей толкования вводятся словосочетаниями типа "Въцерковныхъ книгахъ" (Агница. 1) Въ церковныхъ книгахъ называется въразсужденiи кротости и непорочности своея, Пресвятая Дѣва), "Въ наречiи66церковномъ" (Облачаю. Въ наречiи церковномъ: одѣваю, одежду на коговозлагаю) и, реже, "Въ священномъ писанiи" (Вишу. 2) Въ священномъ писанiиозначаетъ иногда завишу, содержусь, заключаюсь въ чѣмъ; силу илидѣйствительность отъ кого или чего имѣю) [САР 2001: 7, 776, 722].Выпущенный в 1847 г. Словарь церковно-славянского и русского языка(СЦСиРЯ), являлся по сути исправленным и дополненным изданием САРа.
Он нетолько заметно расширил круг толкуемых слов современного ему языка, но такжеувеличил количество лексики из старославянских и древнерусских памятников.Ж.К. Киынова отмечает: «Систематизация всего церковнославянского наследия вСАР имела определенные сложности, поэтому введение дополнительных ремароквроде "в высоком слоге", "в высоком и славенском слоге", "в церковных книгах"явилосьпопыткойразграниченияфункционально-стилевыххарактеристикстилистически маркированных слов», тогда как составители Словаря 1847 г.пересмотрели эту систему стилистических помет. Все церковнославянские словаснабжены лишь одной пометой: Церк. – церковное, «что указывает не только наистоки их происхождения, но и на сферу функционирования» [Киынова 2014:188].Следующей лексикографической вехой отечественного языкознания сталСловарь русского языка, издававшийся под редакцией акад.
Я.К. Грота, а затем —акад. А.А. Шахматова как нормативный словарь большого типа собственнорусского языка. В «Материалах для издания новаго Академическаго словаря»Я.К. Гротобозначаетсвоюпозициюотносительноотражениясловцерковнославянского происхождения в словаре, отмечая, что включение в негоцерковнославянских слов вызывает наибольшее затруднение при отборе лексики:«Кажется, всего справедливее и проще было бы отделить на первый случай всюту часть литературы, которая отмечена церковным шрифтом, и ограничиться тою,которая живет в гражданской грамоте», по мнению Я.К. Грота, пришлось бырешать коллизию включения в словарь не только лексики XVIII и XIX вв., но илексики памятников истории и народной литературы, а также всей лексики,включающейцерковнославянскиесловообразовательныеэлементы,«[ч]то67касается до писателей духовных, то из их трудов только элемент народного языкаподлежал бы современному словарю, все остальное было бы законнымдостоянием церковно-славянского» [Грот 1858: 48].Когда к изданию приступил А.А.