Диссертация (1155254), страница 15
Текст из файла (страница 15)
'морально поучительный'СОШ1–МАСУстар. 'назидательный'БАС1Устар. 'назидательный'БАС2Устар. 'полезный для души' // 'назидательный'БАС3Устар. Полезный для души (во 2 знач), ведущий к ее спасению;богоугодный.Устар. 1) 'полезный для души'Перен.2)'назидательный'НТССРЯТаблица 6 демонстрирует, что лишь ТСУ относит слово душеполезный клексике с «церковными» особенностями функционирования.Таблица 7.
ЕдинородныйЗначение1СловарьСАРЕдинственный у родителейСЦСиРЯЕдинственный по рождениюШахматовО Сыне Божием || единственный про сына,дочь.ТСУКнижн. Устар. Церк. единственный уродителейСОШ1Устар. единственный у родителейМАСУстар. единственный у родителейБАС1Единственный у родителей281Значение1Словарь2БАС3Единственный у родителейНТССРЯI. 'Единственный сын'II. Единственный у родителейТаблица 7 снова демонстрирует почти полную идентичность толкований,только в ТСУ видим помету Церк.Таблица 8. СкорбетьЗначение12САР1) 'Печалиться';Сл.
2) 'находиться в беде'СЦСиРЯ'Печалиться'ТСУКнижн.'печалиться'СОШ1Высок. 'горевать'МАС'Сильно горевать'БАС1'Сильно печалиться'НТССРЯИспытывать скорбьСловарьОчевидно, что в современных толковых академических словарях русскогоязыка не находят отражения такие значения лексемы скорбеть, представленной вТаблице 8, как 'находиться в беде' и 'болеть'.Как видно из таблиц, как стилистические используются пометы Устар. вМАСе, Устар. и Стар. в словарях СОШ1, НТССРЯ (агнец, врата, благословение,благоговение, душеполезный), Церк. в БАСе (агнец).
В САР и СЦСиРЯ, словареГрота пометы Церк. и Сл. указывают и на происхождение, и на употреблениелексемы (агнец, врата, душа, единородный, скорбеть). Очевидно, что в СЦСиРЯ,словаре ТСУ в этом же значении (происхождения и употребления) употребленапомета Церк. (агнец, врата, душеполезный, единородный.82Итак, на основе анализа академических толковых словарей русского языка вмикродиахронии было описано отражение понятия церковнославянизм влексикографии. Нам удалось установить, что во всех словарях, где можнообнаружитьпометыцерк.ицерк.-сл./церк.слав.,онииспользуютсянепоследовательно, неразличимо с пометами типа устар.
и книжн. Говоря иначе,острые проблемы классической лексикографии, такие как упорядочение системыпомет и подбор иллюстративного материала, до сих пор остаются не решенными(см. об этом [Булыгина, Трипольская 2015: 62]).Такая лексика в современных толковых словарях считается либоустаревшей / устаревающей, либо (как в случае с лексемой единородный) не имеетсоответствующих стилистических / дискурсивных помет.
Тогда как ряд лексем(агнец, благоговение, благоволение, душеполезный, единородный, скорбеть)должны иметь дискурсивную помету церковнославянизм в соответствии спроисхождением,семантикойистилистическойвыделенностьювнеспециализированных русских текстах в сочетании с высокой частотностью вбогослужебных текстах русской православной церкви; слово душа должно иметьпомету церковнославянизм, а также дополнительно дискурсивную пометубогословское к значению 'бессмертное начало'.2.2. Квантитативные корпусные методики исследованияцерковнославянизмов в современном русском языкеВыше церковнославянизм описан как лексикографическая помета и кактермин, используемый в научной литературе, также предложено собственноеопределение церковнославянизма, теперь же будет представлена методикавыявления церковнославянизмов.
Несмотря на то, что изучением влияниястарославянского и церковнославянского языков на современный русский языклингвистика занимается с самого своего становления как науки, только сегоднястали возможны корпусные методы изучения языка, позволяющие, например,доказательно представить картину распределения лексики по периодам, сферам83функционирования и под. (ср. большое количество аналогичных корпусныхисследований истории синтаксиса [Meyer 2005a], [Meyer 2005b], [Yazhinova 2015]и др.). Утверждая, что церковнославянизмы являются активной группойсовременного русского языка и выполняют в нем семантико-стилистическую(дискурсивную) функцию, в этой работе мы предлагаем прояснить их статус спомощью статистического корпусного анализа. Такой подход обусловленположенной в основу исследования гипотезой о том, что лексические единицыхристианского религиозного дискурса современного русского языка отличаютсяспецифической связью с церковнославянским языком и имеют выраженнуюспецифику на семантическом уровне.При работе в системе НКРЯ имеется возможность задать пользовательскийподкорпус с необходимыми параметрами.
Если в фокусе исследования находитсярелигиозный дискурс современного русского языка, то наиболее оправданнымбудет обращение именно к подкорпусу с параметром «церковно-богословскаясфера функционирования». В этот подкорпус группируются тексты религиознойтематики: обычно речь в них идет о Боге, догматах церкви, богослужении,церковной жизни и под. По этой причине в сгруппированных в ЦБ подкорпустекстах достаточно легко вычленимы лексические маркеры – слова, называющиесоответствующие реалии (Бог, церковь, потир, батюшка). Среди такихлексических маркеров особое место занимают церковнославянизмы – лексемы,пришедшие из богослужебной практики и используемые в неиронической,нестилизаторской функции, но в рамках дискурсивной коммуникации.Тексты, группируемые в ЦБ подкорпус, неоднородны по составу и временинаписания.
Обозначим временные рамки и выявим причины. Высокая активностьв создании текстов церковно-богословской сферы в XVIII в. связана сдеятельностью митр. Платона (Левшина), авторству которого принадлежит ~89%текстов, созданных в этой сфере в этот период. В XIX в. издается заметно меньшетекстов религиозной тематики, эта языковая ниша занята публикациейСинодального перевода Евангелия. Начало XX в.
отмечено изданием ДеянийСвященного Собора Православной Российской Церкви и трудов русских84богословов С.Н. Булгакова, прот. Георгия Флоровского. Представленные в НКРЯтексты церковно-богословской сферы второй половины XX в. почти всепринадлежат авторству митр. Антония (Сурожского) – ~83% от всех текстов,созданных в послевоенное время. Среди жанров, представленных в ЦБподкорпусе НКРЯ, преобладает проповедь, однако также имеются тексты такихжанров, как Священное писание, послание, поучение, слово, житие, статья,трактат, дневник, указатель и др. В целом подобное распределение должноотражать реальную языковую картину, т.к.
НКРЯ устроен по принципусбалансированности, что означает, что «корпус содержит по возможности всетипы письменных и устных текстов, представленные в данном языке <…> и чтовсе эти тексты входят в корпус по возможности пропорционально их доле в языкесоответствующего периода» [Что такое Корпус].Вышеперечисленныенеобходимостьприособенностианализеязыковыхсредипрочегоособенностейуказываюттекстовнацерковно-богословской сферы учитывать некоторое влияние языка XVIII в. и егоособенностей, не регистрируемых в современном языке, таких как большоеколичество элементов фонетического письма, большое количество устаревшейлексики и под.Следует добавить, что только один из 942 текстов, отнесенных крелигиозной сфере, посвящен изучению ислама, однако он не оказываетсущественного влияния на картину распределения лексики в религиозномдискурсе. Кроме того, как показала Ж.К.
Киынова, в переводах исламскихрелигиозных текстов на русский язык славянизмы используются так же, как и вхристианских текстах, т.е., несмотря на некоторое превалирование собственноисламских терминов, картина распределения лексики в исламских церковнобогословскихтекстахивхристианскихцерковно-богословскихтекстахсущественно не различается [Киынова 2014].Всеособенностицерковно-богословскихтекстовЦБподкорпуса,перечисленные выше, имеют локальный характер и не должны оказатьсущественного влияния на общую картину представления лексики в религиозном85дискурсе современного русского языка. В то же время в основе данногоисследования лежит гипотеза об особом влиянии церковнославянского языка нарелигиозный дискурс современного русского языка (а не только на тексты,порожденные в XVIII в.).
Иначе говоря, в текстах, составляющих религиозныйдискурс,относительнобольшоеколичествоцерковнославянизмов,употребляемых как при цитировании, так и в собственной речи, представлено не виронической и не в стилизаторской функции, а с целью соотнесения текста насовременном русском языке с текстом на церковнославянском.Проанализируем случаи употребления церковнославянизмов в современномрусском языке.В примере (9) представлен отрывок из газетной статьи, тема которойопределяется НКРЯ как ‘администрация и управление’, таким образом, ее нельзяотнести к религиозному дискурсу. Церковнославянское по происхождению акиагнцы стилистически вписывается в иронический контекст, соседствуя супотребленной в переносном значении лексемой правильные, стилизациейразговорной речи они ж у нас; не к ночи будь помянуты; в общем, пишите; апотом сочтемся.
Общая стилистика отрывка ироническая. Приведенный примерупотребления славянизма (церковнославянизм мы расцениваем как частныйслучай славянизма) в современном тексте на русском языке – классическийслучай иронической функции (см. подробнее [Замкова 1975; Семенов 1998]).(9) Предлагайте, возражайте, ругайте. Но в меру, чтоб депутаты неогорчались. Они ж у нас правильные: ни мат, ни табак, ни дом за границей —ничего не признают. Аки агнцы, не к ночи будь помянуты.