Диссертация (1155243), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Сильная духом, открытая, свободно выражающая свои мысли и чувстваженщина – такой образ не соответствует представлениям о женщине вкитайской культуре. Ее характеристика дана мужем-китайцем: «Моя женаспособна многое вынести, она не из пугливых! Она сильна духом, здорова –кровь с молоком, честна». При этом он замечает: «Она часто плачет, дажеесли дети дразнят ее. <…> Когда я собирался в Китай, она рыдала целых тридня, и, даже на вокзале она взяла меня за руку так, как будто не верила, что явернусь» 322 (курсив мой. – Е.С.). Китайский писатель подчеркивает прямотуВеры как несоответствующее китайской ментальности качество женщины:«Линь Жун всегда соглашался с женой.
Соглашался потому, что эта женщинабыла прямолинейная, упрямая, неуступчивая. Она всегда подчиняла мужасвоей воле»323 (курсив мой. – Е.С.). «Ты можешь шевелиться быстрее, – кричалаона на ломаном китайском неуклюжему ребенку, – видишь, сколько людей! –показывала она на прибывающих посетителей»324.Вера привлекает своей внешностью и характером посетителей кабачка. Квечеру она всегда надевает нарядное платье и заплетает в косы волосы:«Каждый вечер единственным цветком в толпе народа была Фомина. Здесь небыло женщин, а она одна, – эта удивительная девушка, – не зная усталости,танцевала и пела под музыку баянистов, развлекая гостей <…> Фоминапотрясающе исполняла русские песни, она обладала сильным голосом, брала имза душу»325 (курсив мой.
– Е.С.).Непонимание и, как следствие, неприятие Верой китайской культуры иобраза жизни, приводит к разладу в семье и измене. Все начинается с мелкихссор, которые стали происходить в семье после приезда в Китай (до этого семьяСяо Цзюнь. Третье поколение. Т. 1. Указ. изд. С. С. 292, 295.Сяо Цзюнь.
Третье поколение, Т. 2. Указ. изд. С. 506.324Там же. С. 565.325Там же. С. 566, 568.322323102жила в сибирской деревне). Одна из показательных – это сцена, когда Верауговаривает мужа взять на работу его отца, на что Линь Жун реагирует крайнеотрицательно:– Китайцы уважают родителей, как он может работать в кабаке?! Семьязасмеет меня. В этом мы и отличаемся от вас иностранцев, – возразил ЛиньЖун326 (курсив мой.
– Е.С.).Героиня также не может принять тот факт, что свекор для нее долженбыть выше по значимости, чем собственный отец. Патриархальная русскаякультура определяет главенство в семье отца, даже если девушка выходитзамуж. Слово отца – на всю жизнь закон для дочери. Сяо Цзюнь обнажаетконфликт базовой для русской и китайской культур этнической константы –культа предков. Он характерным образом налагается на столкновение ещеодной этнокультурной установки – отношения к труду. Как известно,трудолюбие является стереотипом, приписываемым китайской культуре (в томчисле, и автостереотипом), а лень – это качество, которое и русские, и китайцыопределяют как этнокультурную константу русского отношения к труду.Однако, как показывают исследования и русских, и китайских ученых,подобная стереотипизация нуждается в корректировке. Для китайцев труд,терпеливый и монотонный 327 , – это залог жизни, регламентируемый всемифилософскими доктринами; но это процесс, никоим образом не связанный слюбовью к нему.
Как только китаец получает финансовую возможность неработать – он пользуется ею. А для русских трудолюбие, любовь к«захватчивой работе» (А.И. Солженицын), самоценное уважение к труду как кспособу самореализации – действительно, этнокультурная константа. ПотомуСяо Цзюнь. Третье поколение, Т. 2. Указ. изд.
С. 506.Забияко А.П Этническое сознание и этнокультурные константы как фактор русскокитайских отношений // Русские и китайцы: этномиграционные процессы на ДальнемВостоке. Указ. изд. С. 130–132; Ли Иннань. Русские и китайцы. Образ «другого» // Россия иКитай на дальневосточных рубежах. Вып. 9.
Указ. изд. С. 140–147; Ли Иннань. Китайцы иприрода: о некоторых особенностях китайской ментальности // Россия и Китай надальневосточных рубежах. Вып. 10. Указ. изд. С. 39 –51.326327103Вера и не видит ничего плохого и унижающего отца мужа в том, что он будетработать:– Это ради работы, ради того, чтобы всем хорошо жилось. Разве можетработа унизить человеческое достоинство? Я не понимаю, почему вы – китайцы–считаетеработающихлюдьми ничтожного происхождения,а неработающих – знатью…»328Фомина осознает, что она охладела к мужу из-за частых споров о Россиии Китае, дело стало доходить до «традиционной этнической ненависти» 329.Следует обратить внимание, что Линь Жун до конфликта с женой ценилмногие достоинства русских женщин 330.
Он отмечал их храбрость, утверждая,что «во время русско-японской войны лично видел, как русские женщины,вооружившись штыками и ружьями, шли воевать, чтобы защитить своихдетей»331 (курсив мой. – Е.С.).Сяо Цзюнь отразил стереотипы, сложившиеся в восприятии русскойженщиныкитайцами.Этистереотипынесоответствуюткитайскимпредставлениям о женщине, ее красоте, и ее роли в семье, об отношенияхмежду мужем и женой, отношениях между матерью и детьми, положениемженщины в обществе.
Развитие характера Веры Фоминой, развитие сюжетнойлинии,снейсвязанной,всецелоопределяетсяпроблемойсемейныхвзаимоотношений в русско-китайской семье. Автор тонко подмечает, чтодиаметральность двух культур проверяется именно в межэтническом браке.Итак, образ русской женщины вошел в китайскую литературу вместе среволюционной ломкой китайской литературы и традиционного китайскогообщества и совпал с крахом Российской империи. Столкнувшись с реальнымипредставительницами русской нации – удивляющими и притягивающимисвоим внешним обликом, образованием, не считающими китайцев равнымиСяо Цзюнь. Третье поколение.
Т. 2. Указ. изд. С. 594.Сяо Цзюнь. Третье поколение. Т. 2. Указ. изд. С. 592.330Подробный анализ образа Веры Фоминой представлен автором в статье: Сенина Е.В.,Забияко А.А. Образ русской женщины в китайской литературе 20-40-х годов ХХ века //Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2016. № 3. (51). С. 275–282.331Сяо Цзюнь. Третье поколение. Т.
1. Указ изд. С. 289.328329104себе и одновременно – потерявшими все, униженными, бесправными,китайские писатели постарались эти впечатления осмыслить в художественнойлитературе в соответствии со стереотипами китайской культуры и этническойпсихологии.Китайским писателям предстоял долгий и сложный путь постижениявнутреннего мира русской женщины, сформированного во многом не толькорусской культурой, но и русской литературой, ее идеалами. 20-40-гг. XXстолетия в китайской литературе обозначили ту пропасть, что лежит междуоснованиями китайской и русской картин мира в отношении семьи, брака, ролиженского начала в жизни и обществе.
Последующие десятилетия станутпопыткой нивелировать эти базовые ментальные константы унифицированнойидеей социалистического строительства, выстроить китайскую литературу полекалам советского соцзаказа. Однако именно сегодня абсолютно ясно, чтовремя проб и ошибок 1920-1940-х гг., время интуитивного постижениякитайскими авторами образа русских, и русской женщины, в частности, былонаиболее плодотворным в желании понять тайны русской души и найти теоснования, что могут сблизить русских и китайцев в будущем 332.2.3. Образ русских в идеологическом контексте китайской литературы1940-х гг.Нивелирование этнической специфики в угоду идеологической установкев восприятии русских проникает в китайскую литературу в 40-е гг.
Китай в этигоды находится в состоянии войны с Японией. Однако сложная политическаяобстановка все равно не мешает СССР и Китаю налаживать дружественныесвязи. Эти процессы фиксирует Шу Цюнь (Приложение 8) в рассказе «Накорабле», опубликованном в сборнике «Поле боя» (Шанхай, 1938 г.)333 Рассказоснован на реальных событиях, которые произошли накануне русскоСенина Е.В., Забияко А.А. Образ русской женщины в китайской литературе 1920-1940-хгг. // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2016.
№ 3. (51). С. 275–282.333Шу Цюнь. Поле боя. Шанхай, 1938. 128 с.332105китайского конфликта 1929 г. в районе Сань Цзянкоу, ныне город Тунцзян(бывший Лахасусу), когда на границе между силами правящего в то времяГоминьдана и СССР произошел вооруженный конфликт.В рассказе описываются взаимоотношения трех главных героев –автобиографического рассказчика, его друга Ма Биньюаня и русского офицераСуслова334.Суслов – молодой, голубоглазый, высокий офицер спасает утопающегокитайского морячка Ма Биньюаня. После этого инцидента командир китайскойканонерки запрещает ребятам видеться с Сусловым, так как общение срусскими военными нарушает китайский военно-морской закон.
Спустянекоторое время Суслов сам приплыл на шлюпке к китайскому кораблю, чтобыпопрощаться с моряками. Автобиографический герой и Ма Биньюань оченьудивлены. Они испытывают странные чувства – дружескую симпатию исмятение. Суслов встал, протянул руку товарищам и сказал только одну фразу:«Надеюсь, вы стали моими друзьями!» (курсив мой. – Е.С.).Далее события развиваются непосредственно во время Советскокитайского конфликта на КВЖД – в июле 1929 г. 335 Начинаются боевыедействия, китайским морякам приказано уничтожить российский корабль. МаБиньюань решительно готовится к бою, он хочет отомстить русским заСуслов Виктор Дмитриевич – офицер Амурской Краснознаменной военной флотилии(1925-1941), служивший на канонерской лодке «Красная звезда», которая числилась всоставе флотилии с середины 1920-х годов, ранее это же судно носило название «Беднота».См: Российский государственный архив военно-морского флота России (РГА ВМФ).