Диссертация (1155243), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Образы эмигрантов: между социокультурным клише и эмпирическимопытомРеволюционные потрясения, Гражданская война, повлекшие массовыйисход русских беженцев в Китай, в Северную Маньчжурию, затем в Шанхайизменили социальный статус бывших «колонизаторов», который русскиепримеряли на себя в конце XIX столетия, начиная строительство КВЖД. Своимбедственным положением «они потрясли весь Китай. Впервые до сознаниякитайского народа дошло, что “белые люди”, которых он до этого знал, какмогущественных, утопавших в роскоши и неге в полудворцах и виллах Шанхая,Тяньцзиня, Циндао, могут оказаться такими, как и русские беженцы.
Этосознание оставило на китайском народе неизгладимый след. Появление в Китаеобездоленных русских эмигрантов раз и навсегда покончило с мифом омогуществе и избранности белокожих людей», – писал П. Балакшин286. ОпытБалакшин П.П. Финал в Китае: возникновение, развитие и исчезновение белой эмиграциина Дальнем Востоке. Указ изд. Т. 1. 2013. С.
161, 170–171.28686реального сообщения китайцев с реальными русскими – уже в роли беженцев,изгоев – внес в достаточно аморфные социокультурные и этнокультурныестереотипы, связанные с образом восприятия русских, содержательныекоррективы.Со второй половины 1920-х гг. в Маньчжурии, а затем и в Шанхаепонятие «русские» стало отождествляться с понятием «эмигрант» 287.
В этот жепериод в китайских литературных кругах, в силу исторической ситуации иполитической конъюнктуры появилось и закрепилось понятие «белыйрусский», «белоэмигрант». В китайском языке слово «белоэмигрант» ( 白俄,букв. «белый русский»; омоним слова «белорус, белорусский») изначальнообозначало белогвардейцев. А затем на многие годы вперед понятие«белоэмигрант» в китайской литературе и публицистике стало определять всехтех, кто волей или неволей оказался в Китае после Октябрьской революции –русскихаристократов,буржуазию,трудовойнарод,невзираянаихсоциокультурный уровень.При этом, разумеется, каждый из писателей – в зависимости от своегоуровня образования, политической ориентации, этнокультурных установок иопыта межэтнических контактов – создавал свой, индивидуальный образ«белогорусского»/«русскогоэмигранта»/«русскогохарбинца».Неповторимый отпечаток на этот образ накладывали «гений места», откуда былродом сам писатель, гендерная природа автора, его образование и этническиеустановки.2.2.1.
Образ Харбина и русских харбинцев в публицистике Цюй ЦюбоОдним из первых с русскими эмигрантами познакомился Цюй Цюбо. Впроанализированных выше «Путевых записках о новой России» писательэскизно обрисует свое, «туристически-транзитное» восприятие русских – тех,кто в своем большинстве уже приобрел статус эмигрантов. Как все китайцы287Аблова Н.Е. КВЖД и российская эмиграция в Китае. Указ. изд. С. 135–137.87интеллектуалы, склонные к систематизации, прокоммунистически настроенныйЦюй Цюбо делает попытку выделить три типа русских в Харбине288:«европеизированная русская буржуазия», «трудящиеся» и «маоцзы-русские»289.«Улица Китайская 290 кишит русскими. Одни сидят, близко придвинувшись другк другу, на стульях, расставленных вдоль тротуара.
Другие прохаживаютсятуда-сюда, разговаривая между собой и оживленно жестикулируя. Некоторыевыходят из лавок и магазинов с огромными свертками. В ярком свете уличныхфонарей и сверкающих огнями витрин порхают, словно мотыльки средицветов, парочки. Аромат духов, модные наряды и прически с локонами увисков, лисьи горжетки, галстуки бабочкой из синего атласа. Вся эта роскошьпризвана показать товар лицом и всячески прославить цивилизованностьевропеизированной русской буржуазии»291. И на фоне этого «товара лицом», какиронично замечает писатель, он подмечает и другую часть харбинскогонаселения: «маоцзы-русских» – просящих милостыню нищих, воришек,сбывающих краденое в харчевнях китайцам. Хозяин харчевни, китаец,жалуется писателю на неправедные дела русских, сетуя на то, какое неприятноеэто явление – маоцзы-русские.
Бедных русских (маоцзы) китайцы причисляли к«партии бедняков»292, хотя большинство из них никогда не вступали в какиелибо политические партии. Как видно, и в сознании Цюй Цюбо борются дваначала: традиционное китайское уважение к материальному достатку иполитическаяустановкасоциалиста,душакоторого настроенапротив«буржуазии». Цюй Цюбо подчеркивает, что «русские трудящиеся» «никогда неЦюй Цюбо. Путевые заметки о новой России.
Очерки и статьи, с комментариями. Указ.изд. С. 43–68.289Маоцзы или лаомаоцзы (по-кит. 毛子 máozi или 老毛子 lǎo máozi; дословно «(старая)лохматая шапка», «волосатик») презрительное именование европейца, на северо-востокеКитая, как правило – русских.290Улица Китайская – район Пристань, от улицы Диагональная до тюрьмы и городскогопарка. См.: План города Харбина и Фудзядана с прилегающими окрестностями, 1931 г.291Цюй Цюбо. Публицистика разных лет. Путевые заметки о новой России.
Указ. изд. С. 56–57.292«Партия бедняков» – так на севере Китая называли большевиков.28888имели дурных намерений по отношению к народу Китая» 293 , что в Харбине«китайские кули никогда не считали русских “заморскими дьяволами”, каксчитают шанхайские рикши всех иностранцев»294. Не понимая глубинной сутихарбинской жизни, изначально построенной по русским меркам, пекинскийписательпытаетсясвоиповерхностныенаблюденияоблечьврамкисоциокультурных заключений.Встреча с семьей так называемых «толстовцев» 295, живущих на окраинеХарбина, вызывает в нем теплые и доброжелательные воспоминания. Этасемья, которую он хорошо знал (в тексте нет пояснений откуда), оченьприветливо встретила китайца.
Автор обращает внимание на гостеприимствоэтих русских харбинцев: «У них дома можно было хоть немного отдохнуть отизрядно надоевшей харбинской сутолоки. <…> Они принялись хлопотать,приготовили чай, угощение»296.Цюй Цюбо фиксирует, что местные русские не знают ни Китай, ни егокультуру. Весь город говорит по-русски, даже китайцы. Русские извозчикиплохо ориентируются на китайских улицах Харбина и недовольны тем, чтокитаец не признает русских названий улиц. Автор думает про себя: «Ты самтоже хорош… Ездишь, ездишь по китайской земле, а ни малейшегопредставления не имеешь о китайских названиях улиц»297. Особенностирусского (харбинского) образа восприятия пространственных координат такжене приемлемы для китайца из столицы: по словам «толстовцев», желаниеизучить китайскую историю у них велико, но осуществить это в ХарбинеЦюй Цюбо.
Публицистика разных лет. Путевые заметки о новой России. Указ. изд. С. 50Цюй Цюбо. Публицистика разных лет. Путевые заметки о новой России. Указ. изд. С. 49295Толстовство – религиозное движение в России, возникшее в нач. 80-х гг. XIX в. подвлиянием религиозно-философского учения Л.Н. Толстого. Сторонники этого движенияпредполагали преобразить общество путем религиозно-морального самоусовершенствования,проповедовали «всеобщую любовь», «непротивление злу насилием», резко отрицательноотносились к догматике Русской православной церкви.
Т. Отрицательно относилось кгосударству, последовательно выступало против смертной казни, военных конфликтов,силовых методов их решения, за отделение церкви от государства. См.: Религиоведение.Энциклопедический словарь. М.: Академический проект, 2006. С. 1068–1070.296Цюй Цюбо. Публицистика разных лет. Путевые заметки о новой России. Указ. изд.
С. 54.297Цюй Цюбо. Публицистика разных лет. Путевые заметки о новой России. Указ. изд. С. 56.29329489практически невозможно. Цюй Цюбо приводит красноречивую реплику самихрусских: «Так нам же не довелось побывать в Китае. Неужели вы считаетеХарбин Китаем? Русские ведут здесь свой, чисто русский образ жизни, и не такуж много у них возможностей для ознакомления с китайской культурой» 298 .Цюй Цюбо негодует: «Живя в Китае, они, оказывается, так и не узнали понастоящему китайской жизни, китайской культуры.
В каждом китайце онивидели либо кули, либо мелкого торговца»299.В подобных сентенциях столичного китайского публициста, безусловно,запечатлено непонимание китайцами, живущими в центре Поднебесной, техсоциокультурных процессов, которые определяли жизнь русских в СевернойМаньчжурии. Во-первых, сам Цюй Цюбо не имел представления о том (или нежелал того признавать), что до недавнего времени территория КВЖДнаходилась в зоне отчуждения и не могла считаться русскими «китайской» наюридических основаниях.Цюй Цюбо подчеркивает: «Ни для кого не секрет, что культурныйуровень трех провинций, образующих Маньчжурию, равен нулю.