Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155202), страница 8

Файл №1155202 Диссертация (Лексико-грамматические ресурсы функциональной эквивалентности в переводе художественного текста с итальянского языка на русский) 8 страницаДиссертация (1155202) страница 82019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 8)

В центре внимания поэта-романтиканаходятся не моральные обязанности литератора, а его способность верновыражать свой внутренний мир – литература становится «выражениемвоображения» [Shelley 1989: 354; перевод с английского наш. – Т.Л.]5.В анализируемых нами произведениях А. Барикко, очевидно, воображениеавтора сыграло определяющую роль как для сюжета, так и для создания образовлитературныхперсонажей.Именночерезперсонажейреальностьпереосмысливается и затем изображается автором, который посредствомвоображения добивается построения сюрреалистической обстановки.5Expression of the Imagination [Shelley 1989: 354]411.4.Образ автора и языковые приемы построения художественногообраза1.4.1. Образ автораВ тесной связи с образом персонажей находится образ самого авторапроизведения. По словам В.В. Виноградова, разработавшего данную концепцию,образ автора – это «концентрированное воплощение сути произведения,объединяющее всю систему речевых структур персонажей в их соотношении сповествователем, рассказчиком или рассказчиками» [Виноградов 1971: 118].Образ автора является центральной категорией художественного текста, вокругкоторой строится все произведение и которая определяет его стилистическоесвоеобразие.Важностьпроявленияличностиавторавхудожественномпроизведение подчеркнута Л.А.

Новиковым: «Слово, образ, все произведениедостигают высшего совершенства, когда в них проступает лик автора, еготворческая индивидуальность, как особое художественное видения мира»[Новиков 2001: 36].В рамках литературоведческих исследований основательно разработанвопрос о взаимоотношениях и взаимодействии образов автора и героя-персонажа.Многие авторы подчеркивают их противостояние и иногда даже отмечают ихантагонистическое соотношение. Согласно М.М. Бахтину, внутренний мир героя,его эмоциональное восприятие, полностью охвачены сознанием автора о нем иего мире, и таким образом автор является живым носителем этого единства завершения и противостоит герою как носителю незавершенного единства жизненногособытия [Бахтин 1986: 14-15].В.В.

Виноградов также рассматривает случай объединения образов автора илитературного героя, вводя упомянутое выше понятие образа рассказчика, то естьусловного человека, от лица которого ведется повествование [Виноградов 1971].При том образ рассказчика является творением автора, в связи с чем он невычеркивает ни заменяет образ автора, который продолжает существовать и в42образе рассказчика и в образе каждого персонажа произведения [Горшков 2006:186].Данный подход реализован, например, в театральном монологе А.

Барикко«1900-й. Легенда о пианисте», в котором вся история, весь сюжет излагается каквоспоминания персонажа-рассказчика Тима, трубача, и главного героя Новеченто,играющего на борту этого же корабля на протяжении многих лет, практиченскивсей своей жизни. Спустя долгое время после того, как Тим покинул корабль, онвосстанавливает память о своем лучшем друге Тысяча девятисотом ирассказывает его историю, дополняя ее собственными комментариями иэмоциями, часто непосредственно цитируя своего друга. В ходе повествованиеличность Тима часто проявляется в виде его собственных замечаний и отражаетсяв стиле речи, отличающимся в том числе употреблением разговорных выражений.Именно через рассказ Тима и его рассуждения передается точка зрения автораромана.1.4.2.

Языковые приемы построения художественногообразаХудожественная образность достигается на разных уровнях текста и строитсяс использованием комплекса языковых приемов. В этом контексте важнонапомнить об одной из главных характеристик языка художественного текста –использование внутренней формы слова.

Данное понятие было введено В.Гумбольдтом и далее разработано А.А. Потебней и др., но только Г.О. Винокурвпервые отнес его к специфическим чертам художественного языка. Он пишет:«Смысллитературно-художественногопроизведенияпредставляетсобойизвестное отношение между прямым значением слов, которыми оно написано, исамым содержанием, темой его» [Винокур 1959: 241].

Таким образом, содержаниеслова служит формой для выражения другого содержания, связанного слитературным произведением: «Язык со своими прямыми значениями в43поэтическомупотреблениикакбывесьопрокинутвтемуиидеюхудожественного замысла» [Винокур 1959: 241].Итак, слово в художественном произведении приобретает дополнительныесемантическиесвойства,которыеслужатформированиюобразности.Художественная образность – комплексное, психологическое, эстетическое илингвистическое понятие, которое задействует не только план языковоговыражения, но и план эмоционального восприятия. Для ее создания необходимаактивизация читательского воображения путем особой речевой организации,особого построения текста.Основными стилистическими средствами в художественном тексте являютсятропы, определение которых непосредственно связано с образностью: поСловарю литературоведческих терминов, тропы – это «слова и выражения,используемые в переносном значении с целью усилить образность языка,художественную выразительность речи».

К числу тропов относятся: метафора,аллегория, гипербола, ирония, литота, метонимия, оксюморон, перифраз,синекдоха, сравнение, эпитет [Словарь литературоведческих терминов 2005:Электронный ресурс]. Именно тропы и являются мощным инструментом длясоздания художественных образов.Рассмотрим отдельные примеры создания тропов в произведениях А.Барикко, романы которого являются главным объектом нашего анализа впоследующих главах. Он широко пользуется языковыми тропами, как и другимистилистическими приемами, создавая тексты, обладающие высокой степеньюобразности и эмоциональной нагрузки, а также отличающиеся особеннымстилистическимразнообразием.Отдельныефрагментыеготекстовхарактеризуются преимущественно диалогической формой, другие ‒ содержатдлинные лирические описания; в некоторых романах присутствует нарративныйприем потока сознания.Приведенные ниже примеры были выделены в ходе анализа текстов двухранних романов А. Барикко в оригинале и в переводе на русский язык: это «Мореокеан» [Барикко 2014, перевод Г.

Киселева] (итальянское название – «Oceano44mare» [Baricco 2012]) и «Замки гнева» («Castelli di rabbia» [Baricco 2007]) [Барикко2011, перевод Н. Колесовой].Вступительные абзацы первой главы «Море-океан» содержат описаниедействий одного из главных героев романа ‒ художника Плассона и окружающегоегоестественнойпротивопоставленасреды.малостьВчастности,человеческогобесконечностисущества,чтовселеннойподчеркиваетсясемантикой лексических средств, а также таких тропов, как гипербола и литота,которыесоответственнопредставляютчрезмерноепреувеличениеипреуменьшение величины описанного явления. Рассмотрим пример:[…] ancora una volta è il salvifico granello И снова райский механизм заедает отdell’uomo che inceppa il meccanismo di quel спасительной песчинки-человека. Довольноparadiso, un’inezia che basta da sola a самой малости, чтобы разладить надежноеsospenderetuttoilgrandeapparatodi устройство неумолимой истины, - мелочи,inesorabile verità, una cosa da nulla, ma зароненной в песокб едва заметной трещиныpiantata nella sabbia, impercettibile strappo наповерхностиканоническогообраза,nella superficie di quella santa icona, minuscola пустячного исключения в безукоризненнойeccezioneposatasisullaperfezionedella цельности необозримого берега.spiaggia sterminata.[Барикко 2017: 65; пер.

Г. Киселева][Baricco 2012: 11]Так, в качестве примера литоты нами было выделено выражение granellodell’uomo (букв. ‗песчинка человека‘), переведенное на русский язык какпесчинка-человек,стилистичесуючтосохраняетнагрузкукаксочетания.семантическоеНевероятнонаполнение,маленькомутакичеловеку,сопоставимому с песчинкой, противостоит беспредельный пляж – в итальянскойверсии spiaggia sterminata, в русском переводе необозримый берег. И в данномслучае в переводе был воссоздан троп гиперболы, также использованный воригинале.Примеры гиперболы и литоты можно найти не только в случаях, в которыхвеличина или другое качество предмета или существа преувеличена или45преуменьшена, а также в случаях описания действий, доведенных до самогопредела или там, где масштаб описанного явления не соответствует реальности.

Вданном плане наличествуют в первую очередь примеры гиперболы, в частности, вследующих отрывках.[…] Léon dallo sguardo dolce e dalla pelle di […] у Леона нежный взгляд и бархатистаяvelluto, corre all’impazzata, uccello in gabbia, кожа, словно птица в клетке, он будетfino ad ammazzarsi, gli scoppia il cuore, o chissà носиться очертя голову до тех пор, пока уcosa, […].него не разорвется сердце или что-нибудьеще внутри […].[Барикко 2017: 148; пер.

Г. Киселева][Baricco 2012: 100]В приведенном выше примере мальчик Леон находится в экстремальнойситуации, в результате которого он потеряет жизнь. Степень тревожногосостояние подчеркнуто при помощи выделенной нами гиперболы. Сердцеперсонажа бьется так сильно, что он чувствует, словно оно скоро разорвется (витальянском оригинале gli scoppia il cuore).

И в этом случае стилистическийприем сохранено в русском переводе.[…] la neve era alta come bambini, un freddo А на дворе зима, снегу навалило – ребятишекdell’altro mondo, arrivare là fu un inferno, il с головой укрывает; морозы стоят лютые;cavallo fumava, le zampe a casaccio nella neve, e доехать до барона – сущий ад; лошадьla slitta dietro a scarrocciare […].запарилась, копыта в снегу тонут, санивязнут […].[Барикко 2017: 69; пер.

Г. Киселева][Baricco 2012: 15]Здесь, как и в предыдущем примере, гипербола отражает внутреннеесостояние персонажа, которое представляется ему невероятно тяжелым исопоставимым с самым адом. Выражение arrivare là fu un vero inferno былопереведено как доехать до барона – сущий ад. В переводе использованная46гипербола, которая в обоих языках сохранена и представлена идиоматическимвыражением.В приведенном примере наблюдаем наличие и другого приема, одного изсамых употребительных как в литературе, так и в повседневной речи, тропов –сравнения.

При помощи сравнения высота снежнего покрова сопоставима сростом детей: la neve era alta come bambini и букв. ‗снег был высок, как дети‘.Русский переводчик передал смысл выражения при помощи объяснительного, ане буквального перевода, т.к. к снегу не может относиться такое качество, каквысота, а выбор другого прилагательного нарушил бы суть сравнения с детьми.В следующем примере рассмотрим употребление близкого к сравнениютропа – метафоры:È una specie di mistero, ma bisogna cercare di Это какая-то тайна. Чтобы раскрыть ее,capire, lavorando di fantasia, e dimenticare quel нужно дать волю фантазии, позабыв о том,che si sa in modo che l’immaginazione possa что нам известно.

Характеристики

Список файлов диссертации

Лексико-грамматические ресурсы функциональной эквивалентности в переводе художественного текста с итальянского языка на русский
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6384
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее