Диссертация (1155202), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Более того, необходимо отметить,что любой элемент, изначально принадлежащий другому стилю, приобретает вхудожественном тексте совершенно иную функцию. Так, например, употреблениедиалектных выражений в тексте, написанном в основном на национальномитальянском языке, будет указывать на особый культурно-социальный статусговорящего и, возможно, на эмоциональную нагрузку его высказывания, придаваяданным выражениям определенное дополнительное значение.Прием сочетания разных стилей широко распространен и в диалогахперсонажей, и в речи автора в произведениях А. Барикко. Одним из самых яркихпримеров стилистического разнообразия безусловно является его роман «Мореокеан», в котором чередуются лирические отступления и спонтанные диалоги приотсутствии повествователя; наличествуют ряды незаконченных предложений идлинные сложные предложения; повествовательные микротексты и графическиподчеркнутые внешние комментарии; высокий поэтический тон и выражения изразговорной речи.
В других романах, как например, «Мистер Гвин» ‒ один изпервыхопубликованныхромановавтора25–стильповествованияболееоднородный, хотя в речи персонажей отмечается наличие ненормативныхразговорных выражений.1.2.2. Содержание художественного текстаВ качестве отличительной функции художественного текста и его языкапринято рассматривать функцию эстетическую. Термин восходит к эстетике,философскойдисциплине,изучающей«природувсегомногообразиявыразительных форм окружающего мира, их строение и модификацию», а вшироком смысле эстетика также занимается выявлением универсалий «строенияпроизведения искусства, процесса художественного творчества и восприятия»[ФЭ 2004: Электронный ресурс].
Эстетическая функция художественногопроизведения состоит в том, что автор литературного текста ставит перед собойцель создать у читателя своего произведения ощущение прекрасного, ипроявляется прежде всего в особенном внимании, которое уделяется именноязыковой форме [Горшков 2006: 324]. В художественном тексте язык выступаетне только в качестве инструмента, позволяющего автору передать конкретнуюинформацию, но и охарактеризовать главного героя творческого процесса.Хотя эстетическая функция принципиально отличает художественные текстыот остальных, это не единственная функция, ими выполняемая, т.к. влитературныхпроизведенияхтакжеприсутствуют,вразнойстепени,познавательная, коммуникативная, социальная и другие функции.
В то же времятексты любого другого типа могут выполнять и эстетическую функцию: какотмечает Д.Н. Шмелев, «эстетическая функция в начальном своем видепроявляется, как только говорящий начинает обращать внимание на внешнююформу своей речи» [Шмелев 1977: 36]. Действительно, определенное внимание навыбор выразительных средств со стороны автора сообщения всегда присутствует,но только в литературе оно приобретает важнейшее значение.Особую роль языковой формы в литературном произведении, а именно вромане, подчеркивает М.М.
Бахтин в работе «Слово в романе». В рамках анализа26языка литературного героя советский ученый отмечает, что сам язык являетсяпредметом изображения литературного произведения, будучи одновременно егоинструментом: «Говорящий человек и его слово в романе есть предметсловесного же и художественного изображения. Слово говорящего человека вромане не просто передается и не воспроизводится, а именно художественноизображается и при том ‒ в отличие от драмы ‒ изображается словом же(авторским)» [Бахтин 1965: 145].Вышемывыделилинекоторыеособенностиязыкалитературныхпроизведений, а именно: их отличие от нормативного литературного языка, ихстилистическое разнообразие и особую роль при выполнении эстетическойфункции. Сделанные замечания ведут к логическому выводу о содержательностиязыка художественного текста.
Форма играет определяющую роль в любом видекоммуникации. Однако если в нехудожественных текстах форма несетопределенное содержание по установленным конвенциональным правилам врамках системы языка, в случае художественного текста процесс передачиинформации осуществляется иначе. В текстах данного типа сама формаприобретает свое собственное, дополнительное содержание, получившее разныеназвания, среди которых «сверхсмысловое» [Гальперин 1981: 30]. Интерпретациятакого вида информации является более сложной, чем декодификация основнойконвенциональной информации в тексте, а иногда требуется несколько прочтенийдляудовлетворительнойстепенипостиженияинформации.Болеетого,информация может восприниматься по-разному разными читателями и частовозможно несколько вариантов интерпретации.Такимобразом,какотмечаетА.В.Федоров,особымсвойствомхудожественного текста является его смысловая емкость, которая обусловленаспособностью автора сказать больше, чем содержат слова, тем самым вовлекая впроцесс воображение читателя [Федоров 1983: 246].
Итак, содержаниехудожественного текста охватывает не только предметно-логический аспект,заключенный в прямом значении слов, но и эмоциональную сферу, выраженнуюрядом стилистических приемов.27Проф.Л.А.Новиковхудожественноготекста,такжевобнаруживаетрамкахкоторогодвапланабольшоевосприятиязначениеимеетвзаимодействие сознательного и бессознательного.
Если понимание первичных,главных значений слова происходит на уровне сознательного, то вторичные,образно-переносные значения относятся к сфере бессознательного и ихвосприятиеподвергаетсябольшомувлияниюиндивидуальностичитателя[Новиков 2001: 30].Бессознательное – это психологическое понятие, которое в широком смыслеозначает«совокупностьпсихическихсостоянийипроцессов,которыеосуществляются без участия сознания» [ФЭ 2004: Электронный ресурс]. ВконцепциишвейцарскогорассматриваетсяспсихологанесколькодругогоК.Г.Юнгаракурса,апервоначальноименнокаконо«нечтоспецифическое и творческое, как некую психическую перводействительность,главный источник свойственных всем людям основных мотивов и архетиповпереживания, как источник творческой фантазии духа» [там же].
В этом планебессознательное расширяет возможности восприятия человека, состоя из еговпечатлений, мыслей, чувств, образов и являясь основным пространствомдеятельности фантазии. Бессознательное характеризуется необычностью исубъективностью ассоциативных связей и по этой причине лежит в основесоздания и восприятия образности художественного языка [Новиков 2001: 30].Итак, в качестве одних из самых важных характеристик художественноготекста были выявлены превосходство эстетической функции и связанная с нейсодержательность языковой формы.
Исходя из сказанного можно утверждать, чтопереводческий процесс приобретает наибольшую важность именно в применениик текстам данного типа, так как, по словам Л.С. Бархударова, перевод – это«процесс преобразования речевого произведения на одном языке в речевоепроизведение на другом языке при сохранении неизменного плана содержания, тоесть значения» [Бархударов 1975: 11]; это такая деятельность, в которой языкявляется одновременно и объектом и средством, а цель – сохранение28семантической характеристики, которая в художественных текстах проявляется ив самом плане языкового выражения.Иными словами, если, в первую очередь, «переводить» означает ‗творить спомощью языка‘ и предусматривает в качестве своей главной задачи точнуюпередачу смысла, в случае художественных текстов, в которых не только смыслвыражен языковыми средствами, но эти языковые средства значимы сами по себе,то собственно процесс перевода имеет еще большую значимость, особенно всвете субъективности восприятия художественного текста.
Из этого следует, чтовоссоздание эстетической функции текста будет входить в число критериевадекватности перевода.1.2.3. Виды информации, типичные для художественного текстаДля преставления более полноценной характеристики текста будет полезнопрояснитьнекоторыеаспектытекстовыекатегорииинформативности.Информативность текста – это степень смысло-содержательный новизныотносительно его потенциального читателя с учетом его фоновых знаний[Бабайлова 1987: 70]. Таким образом, текст может обладать нулевой степеньюинформативности, если в нем не представлена новая информация или повторяетсяуже ранее изложенная информация, и этот показатель возрастает в зависимости отуровня информативной новизны текста.
Информативность признана категориейтекста и как таковая имеет свои формы и виды реализации.Основныеформыинформативности–повествование,описаниеирассуждение, известные в функциональной стилистике как функциональносмысловые типы речи, для подробного обсуждения которых ссылаемся наобширную научную литературу на эту тему (см. в том числе труды О.А. Нечаевойи М.Н. Кожиной).Существуют разные виды информации в тексте, которые можно свести ктрем главным категориям – содержательно-фактуальная информация (СФИ),содержательно-концептуальнаяинформация29(СКИ)исодержательно-подтекстовая информация (СПИ) [Гальперин 1981: 27, 28]. Если СФИ состоит вописании фактов и событий, СКИ является переосмыслением авторов данныхфактов и концептуальных связей между ними и может быть выражена с разнойстепенью ясности, то СПИ связана с ассоциативными и коннотативнымизначениями, вызванными единицами языка, хотя данный вид информации далеконе всегда присутствует в тексте.При анализе художественного текста обнаруживается, что художественноэстетический характер носит преимущественно СКИ, ибо, как пишет Г.В.Степанов,«поэтическаятемаестьбытийнаятема,ставшаяпредметомэстетического осмысления и выражения» [Степанов 1976: 12].
Поэтому факты исобытия отражены в художественном тексте через авторское переосмысление.При этом необходимо иметь в виду, что СКИ присутствует и в нехудожественныхтекстах, но в них она представлена эксплицитно согласно правилам построениятекста. Наоборот, в художественных текстах она как правило извлекается спомощью отдельных средств, выражающих СФИ [Гальперин 1981: 31]. На основеизложенных замечаний, можем назвать концептуальность одной из важнейшихкатегорией художественности.Но в текстах, в том числе художественных, присутствует еще один видинформации – СПИ. Очевидно, данный тип информации, как и СКИ, необязательно содержится в любом тексте. Однако следует различать СПИ и СКИ.При выявлении содержательно-концептуальной информации читатель опираетсяна текст, улавливая мысль, которая была выражена автором посредством рядомстилистических приемов.