Диссертация (1155171), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Однако некоторые из фонетических диалектных различий слабоощущаются, «так как внимание слушателя бывает обращено на смысловуюсторону речи. Они труднее осознаются и самими говорящими на диалекте,поскольку часто связаны с традиционными (сложившимися на протяжении веков)навыками определенного уклада органов речи при произношении тех или иныхзвуков, отличающихся от литературного языка. [Булатова, Касаткин, Строганова,1975, с. 14].
Поэтому, легко понять, как писала Е.В. Васильева, «ощущениепрестижности литературного языка в современном обществе не может несопровождаться стремлением освободиться от диалектных особенностей в своейречи. Однако, что касается фонетики, этого не происходит или почти не 3Китайский национальный язык29происходит»[Васильева, 2014, с. 5].Диалектынемогутсуществоватьизолированно,онипостоянновзаимодействуют друг с другом и с литературным языком. Характер такоговзаимодействия изменяется на протяжении истории.
Как писала О.В. Загоровская,«по мнению многих авторитетных ученых, разные говоры одного и того же языкаобразуют сложную и многообразную систему и в отношениях между собой, и вотношениях с литературным языком. В этом и проявляется их историческаяобщность, единство их развития в условиях многообразных и все болеерасширяющихся контактов нельзя полностью исключать возможность влиянияодного говора на другие (влияния непосредственного или опосредованного); в тоже время все говоры находятся под постоянным и все более возрастающимвлиянием литературного языка, что ведет к возникновению общих тенденций изакономерностей языкового развития в народных говорах»[Загоровская, 2011, с.111].Совершено очевидно, что в настоящее время воздействие литературногоязыка на диалекты сильнее, чем диалектов на литературный язык.
Сраспространением литературного языка через школьное обучение, средствамассовойинформации,черезконтактыслицами,репрезентирующимилитературный язык, диалекты постепенно лишаются своих характерных черт иподвергаются сильным изменением. Ушли и уходят вместе с людьми старшегопоколения многие слова, обозначающие обряды, обычаи, понятия, предметы бытатрадиционной деревни. Однако диалектный акцент сохранялся в речи многихговорящих на литературном языке, в прошлом – носителей диалектов.Следует отметить, что под взаимодействием литературного языка идиалектов образовались полудиалекты и наддиалекты.
По мнению В.М.Жирмунского, «...полудиалекты являются привычным средством речевогообщения с теми, кто не являются уроженцами данной местности или, как«образованные», говорят на литературном языке» [Жирмунский, 1956, с. 28]. А30наддиалект, как определила Е.А. Брызгунова, «это диалектная структура,сочетающая в себе диалектные формы, восходящие еще к материнскому диалекту,и современные устно-разговорные формы литературного языка» [Брызгунова,2015].Носители диалектов могут в повседневном общении широко использоватьсвой родной говор, который не только применяется для внутрисемейногообщения, но и является средством общения между жителями данного диалектногоареала.
А для них литературный язык становится языком делопроизводства,общественной жизни, трудовой деятельности. Таким образом, при исследованииинтерференции родного языка невозможно без знакомства с диалектами ивыяснения отношений между диалектами и литературным языком учащихся.В настоящее время в Китае имеется единый китайский национальный язык– путунхуа, наряду с ним ещё существуют многочисленные местные говоры,которые отличаются от него по фонетике, лексике и грамматике.
А среди этихотличий, прежде всего, выделяются фонетические. Одни и те же китайские слогиили слова на разных территориях могут произноситься совсем по-разному.«Классификация диалектов(китайского языка) дается в основном исходя изфонетических различий, а данные лексики и грамматики играют при этомвторостепенную роль» [ Юань Цзя-хуа, 1965, с. 11 ] . Таким образом,исследование акцента у китайских учащихся в русской речи невозможно безвыяснения отношений и фонетических различий между путунхуа и диалектамивнутри китайского языка.Китайские диалекты разделяются на семь основных диалектных групп:гуаньхуа (мандарин), группа диалектов У, группа диалектов Сян, группадиалектов Гань, диалект хакка, группа диалектов Юэ, группа диалектов Минь.Для каждой группы характерна своя фонетическая система.
Подробные сведенияо звуковых единицах разных групп диалектов будут описаны в другой главе.Ситуация современных диалектных языковых отношений в Китае является31результатами внутрирегионального контактирования, которое характеризуется«глубоким проникновением больших масс носителей одного языка на территорию,занятую носителями другого языка» [Серебренников 1955, с. 10]Советскиеироссийскиекитаистыначалиобращатьвниманиенадиалектологию китайского языка с 1960-х гг. Как писала А.А Рыбникар,«советская китаистика может подразделиться на три периода: 1917 – 1940 гг.,1940 – 1960 гг., с 1960-х гг.
до настоящего времени. В третий период развитиякитаистики в СССР, помимо грамматики, фонетики и стилистики, большоевнимание уделялось диалектологии» [ Рыбникар, 2013 ] в работах А.Н.Алексахина,И.Б.Астрахана,О.И.Завьяловой,М.В.Софронова,Ю.В.Новгородского, С.Б. Янкивер, С.Е. Яхонтова.Одним из крупнейших исследователей китайских диалектов является О.И.Завьялова. Ею опубликован ряд серьезных исследований по диалектам китайскогоязыка.
В книге О. И. Завьяловой «Диалекты китайского языка» была предложенаклассификация китайских диалектов.Историей изучения китайских диалектов занималась Е.Б. Астрахан. В еёработе выделены пять категорий лексических различий между диалектамикитайскогоязыка:различиявпроисхождении,семантическиеразличия,словообразовательные различия, различия по статической значимости и различияв фонетических чередованиях.А.Н. Алексахин в книге «Диалект Хакка» рассматривал следующие вопросы:фонологию, морфологию, части речи, синтаксис, основные типы словосочетанийчлены предложения.В работе С.Б. Янкивер «Гуанчжоуский (кантонский) диалект» содержитсяпервое целостное описание гуанчжоуского (кантонского) диалекта китайскогоязыка, сведения по фонетике и фонологии, лексике, грамматике и письменностигуаньчжоуского диалекта.Основные черты лингвистической ситуации в Китае изложены в главе по32диалектам китайского языка в книге М.В.
Софронова «Китайский язык икитайская письменность».Большой интерес представляет книга Е.Б. Астрахан, О.И. Завьяловой, М.В.Софронова «Диалекты и национальный язык в Китае». В ней рассматриваютсялингвогеографическое изучение фонетики северных диалектов и национальныйязык, грамматика диалектов группы гуаньхуа, диалектные источники лексикинационального языка путунхуа, работа содержит также приложение, котороевключает в себя лингвистические карты и список иероглифов, употребляемых втексте» [см. Рыбникар, 2013].Кроме того, в России была опубликована работа Юань Цзя-хуа4 «Диалектыкитайского языка» (перевод с китайского). Перевод с китайского выполнен А.
В.Котовым.Несмотря на то, что опубликовано немало серьезных исследований,посвященных китайским диалектам, до сих пор отсутствуют системноеисследование звуковых единиц китайских диалектов и изучение фонетическойинтерференции китайских диалектов, воздействующей на русский литературныйязык.Внастоящейработерассматриваютсявокализмиконсонантизмпредставителей китайских диалектов и их интерфирующее влияние на русскиезвуки. Как было упомянуто, гласные и согласные звуки в разных китайскихдиалектах отличаются от гласных и согласных звуков китайского литературногоязыка.
Это одна из важных причин затрудняющая междиалектное общение.1.3 . Русский вокализм и консонантизм1.3.1 Предпосылки изучения русских звуков речиДля каждого языка первичная форма существования – это устная. Мыпостоянно произносим и слышим звучащую речь вокруг нас. Звуки есть в любомязыке,независимооттого,имеет 4Юань Цзя-хуа, известный китайский лингвист. 33онбуквеннуюписьменностьилииероглифическую.Носителям любого языка свойствен ряд типичных артикуляционныхукладов и движений органов речи при произнесении звуков данного языка.Совокупность таких артикуляционных укладов и движений органов речипринято называть артикуляционной базой языка (далее: АБ). При обучениипроизношению иностранного языка важно учитывать понятие АБ, которым влингвистике пользуются уже более столетия.
Многие русские лингвистыразрабатывалииопределялиэтопонятие:Л.В.Щерба,С.И.Бернштейн,Л.Р.Зиндер, Е.А.Брызгунова, К.М. Колосов, Л. Г. Скалозуб, И.М.Логинова идругие. В данной работе мы берем положение И.М. Логиновой об АБ каксистеме артикуляционных укладов, организующей динамический процессречевого потока [Логинова, 2004, с. 96]. И.М.Логинова перечисляет многиечерты русской АБ, которые трудно усвоить китайцам из-за интерференцииродного языка, в частности:1) противопоставление гласных передних и непередних при отсутствиисреднего ряда (соответственно противопоставлению мягких и твёрдых согласныхпри отсутствии «средних»);2) степень подъема языка при произношении ударных гласных верхнего,среднего или нижнего подъёма;3) значительное вытягивание губ при образовании сильно лабиализованных(по сравнению со многими языками) гласных [о], [у] и огубленность всехначальнослоговых согласных перед гласными [о], [у];4) сильная изменчивость русских гласных в потоке речи по законамредукции и аккомодации;5) общая локализация языка в двух основных положениях: а) продвинутомвперед с кончиком у нижних зубов при дорсальных мягких согласных и переднихгласных (мягко-передний уклад, палатализованный); б) отодвинутом назад скончиком, оттянутым от нижних зубов при дорсальных твердых, апикальных,какуминальныхсогласныхинепередних34гласных(твердо-заднийуклад,веляризованный);6) дифференциация формы языка при переднеязычных согласных: а)выгнутая с опущенным кончиком (дорсальность) для подавляющего большинстварусских артикуляций; б) относительно плоская с кончиком, поднятым к верхнимзубам при твёрдом [л] и факультативно при [т], [д], [н] (апикальность); в)вогнутая с кончиком, поднятым и отведенным назад при [ж], [ш], [р](какуминальность);7) способы раскрытия смычки без придыхательности: а) резкое, мгновенноепри чистых взрывных [т], [д], [п], [б], [к], [г]; б) замедленное приаффрицированных взрывных [т'], [д'], [п’], [б’], [к'], [г']; в) постепенное, черезщель при аффрикатах [ц], [ч'];8) противопоставленность свистящих (круглощелевых твердых [с], [з],плоскощелевых мягких [с’], [з’]) шипящим (твердым [ж], [ш], мягким [ч’] [ш: ’];9) переднеязычная альвеолярная вибрантность при дрожащих [р], [р'];10) полнозвонкость шумных звонких согласных в тех позициях, где этазвонкость не нейтрализована [Логинова, 1983].Китайский фонетист-русист Чжао Цзо Ин в своей монографии «Фонетикарусского языка» описал характерные черты АБ русского языка по сравнению с АБкитайского языка.
Он пишет:1) «подъём верхних и средних гласных русского языка слегка ниже, чем усоответствующих гласных китайского языка, т.е. при произнесении верхних исредних гласных русского языка рот открывается шире, чем при произнесениисоответствующих гласных китайского языка;2) при образовании русских огубленных гласных губы вытягиваются иокругляются сильнее, чем у соответствующих китайских гласных;3) образование звонких смычных согласных русского языка сопровождаетсяголосом, т.е. колебаниями голосовых связок, такая артикуляция отсутствует вкитайском языке;4) при произнесении большинства русских согласных с помощью35дополнительного подъема средней части языка к твердому нёбу и продвижениивсего языка вперед, т.е.