Диссертация (1155171), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Все дикторы не различалирусские [т'] и [д'] и произносили их как китайский <tɕ>. Замена [т']придыхательным <tʰ> появилась лишь в речи дикторов 7, 20.5) [ц]По сравнению с другими согласными, нарушение произношения [ц]является более разнообразным: <tsʰ> (в речи всех дикторов) <tɕʰ> (в речидикторов 1, 11, 16), <tʂʰ> (диктор 11), <z> (диктор 12), <s> (диктор 14), <ʐ>(диктор 17), <ʂ> (диктор 20). Кроме замены [ц] китайской придыхательнойаффрикатой <tsʰ>, все остальные варианты являются непрогнозируемыми. Второйпрогнозированный нами вариант – замена[ц] непридыхательной аффрикатой <ts>– отсутствовал.6) [с] – [с'], [з] – [з']Все дикторы неразличают эти звуки по признаку твёрдости/ мягкости.Непрогнозируемыми ошибками являются следующие: 1) в речи дикторов 2, 5, 6,1398,11, 12, 14, 18, 19 была замена свистящего звука <s> шипящим <ʂ> 2) в речидикторов возникла реализация [з] как какуминального <ʐ>; 3) вместо [с'] дикторы6, 10, 14, 19 произносиликитайский щелевой звук <ɕ>; 4) на месте [з'] дикторы5, 16, 19 произносили какуминальный звук <ʐ>, дикторы 6, 20 – аффрикату <tɕ>,диктор 8 – глухой <s>.Прогнозированная замена [з] китайской аффрикатой <ts> и диалектным(Юэ) щелевым <ʃ> отсутствовала в русской речи этих дикторов.7) [н] – [н'], [л] – [л']Прогнозированные нами варианты произношения этих звуков возникли вречи информантов: дикторы 3, 11, 13, 14 реализовали носовой звук [н] какбоковой [л], но частота такой замены была низкой.
Дикторы 1, 2, 3, 4, 7, 11, 13, 14,18, 19 реализовали боковые [л] – [л′] как носовой [н]. Притом частота этойзамены была высокой в речи дикторов 1, 2, 4, 13, 19, что показано в таблице 80.[л] –[н][л′] –[н]Дикт.141%35%Дикт.241%64%Дикт.38%42%Дикт.433%35%Таблица 24Дикт.1933%0Дикт.1358%14%Кроме того, в речи дикторов 2, 4, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 14, 15, 20 была заменарусского переднеязычного носового [н] китайским заднеязычным носовым <ŋ>.8) [ч]Как мы прогнозировали, все дикторы вместо русского [ч] реализоваликитайский придыхательный <tɕʰ>, несколько дикторов (8, 10, 11, 17) ещёпроизносили [ч] как китайский какуминальный придыхательный звук <tʂʰ>.
Апрогнозированные нами замены русского [ч] китайским <ts> и диалектным <ʧʰ>не были замечены в русской речи этих дикторов.9) [ш] – [ж]Прогнозированные нами варианты этих двух звуков возникли в русскойречи наших дикторов: дикторы 1, 6, 20 на месте шипящего [ш] реализовалисвистящий [с], диктор 17 один раз вместо [ш] произносил [ж].Кроме того, впозиции перед гласным [е] дикторы 4, 14 реализовали ш как звук <ɕ>.140В речи дикторов 1, 2, 4, 5, 6, 18 несколько раз на месте шипящего звука [ж]реализовался свистящий звук [з], а в речи дикторов 8 и 10 два раза была заменазвонкого звука [ж] глухим [ш]. Прогнозированные нами ошибки, как звук [ж]произносились как диалектный <dʐ> (звук диалектов У) и <ʃ> (звук диалектов Юэ)в русской речи наших дикторов, не возникали.10) [щ]Звук [щ] во всех экспериментальных текстах появился лишь один раз, вседикторы произносил его как китайский <ɕ>.11) [к] – [к'], [г] – [г']Прогнозированные нами нарушения этих звуков также возникли в речинаших информантов.
Все дикторы в позиции абсолютного конца слова и передсогласным звуком на месте русского [к] реализовали китайский придыхательный<kʰ>, многие дикторы перед гласным звуком также вместо русского [к]произносил <kʰ>. В речи дикторов 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 12, 15, 16, 17, 20 появиласьзамена русского мягкого [к′] китайским придыхательным <kʰ>.Почти все дикторы реализовали [г] – [г'] как китайский непридыхательныйглухой звук <k>. Реализация этих русских фонем совпадает с нашимпрогнозированием.12) [х] – [х']Все дикторы на месте русских [х] – [х'] реализовали китайский <x>. Заменарусских [х] – [х'] диалектным гортанным щелевым <h> на наш слух невоспринималась.13) [р] – [р']Большинство дикторов, как мы прогнозировали, вместо русских дрожащих[р] – [р'] реализовали китайский боковой звук <l>.
Кроме того, непрогнозированными нами ошибками в произношения этих звуков являютсяследующие: 1) дикторы 1, 2, 20 вместо [р] произносили носовой звук <n>,дикторы 2 вместо [р'] произносил также <n>; 2) дикторы 1, 3 на месте [р] – [р']произнесли <tр>, дикторы 7, 8 на месте [р] произнесли <tl>; 3) диктор 8141произносил русские дрожащие [р] – [р'] как китайский какуминальный звук <ʐ>.ВыводыПроанализировав реальный акцент в русской речи носителей разныхкитайских диалектов, мы подтвердили большинство прогнозированных намиошибок в произношении русских звуков.Однако ещё появились другиеварианты произношения русских звуков, которые мы не предусмотрели. Понашему мнению, одной из причин является то, что наше прогнозирование былолишь на основе изолированных фонем русского языка и китайских диалектов, врезультате чего нарушения, связанные с позиционными и комбинаторнымизакономерностями, были непрогнозируемы.
После исследования записей всехинформантов мы пришли к следующим выводам:1) дикторы любого этапа обучения нарушают признак звонкости-глухости,вместо русских глухих [т] и [к] реализуют китайские придыхательные <tʰ> и<kʰ>. По нашему наблюдению, эти нарушения обычно возникают в позицииабсолютного конца слова и перед согласным, а в позиции перед гласным вместорусского [т] произносился китайский непридыхательный <t>, вместо [к] – либо<kʰ>, либо китайский непридыхательный <k> в зависимости от этапа обучения(первый появлялся на начальном этапе, последний – на продвинутом этапе);2) многие носители диалектов на начальном этапе обучения на местерусского мягкого [к'] также реализуют китайский придыхательный <kʰ>;3) замена русского глухого [п] китайским придыхательным <pʰ> возникаетне так часто, как мы прогнозировали.
По наблюдению, лишь в позиции передсогласным он появился в речи некоторых дикторов;4) в речи дикторов из любого диалектного ареала на разных этапахобучения возник случай реализации предлога “в” как гласного звука <u>;5) дикторы из провинций Сычуань (ареал диалектов юго-западногоГуаньхуа) и Хунань (ареал диалектов Сян) смешивают носовую фонему [н] ибоковую фонему [л], притом частота замены фонемы [л] фонемой [н] выше142частоты обратной замены. Одновременно в связи с трудностью реализациидрожащего звука [р] заменой его боковым звуком [л] дикторы из этих двухпровинций также вместо [р] произносят носовой [н].
Эти случаи также возникаютв речи дикторов из ареалов диалектов Минь и Юэ, но гораздо меньше, чем в речидикторов из ареалов диалектов юго-западного Гуаньхуа и диалектов Сян;6) количество ошибок в произношении русских звуков зависит не только отэтапа обучения, но и от уровня владения китайским литературным языком. Те,кто хорошо владеет путунхуа, говорит по-русски с меньшим акцентом, чем те, ктоплохо владеет путунхуа; одним словом, диалектный акцент влияет и нанациональный, и на иностранный язык;7) ярким нарушением русских гласных звуков является отсутствие редукции,асточкизренияпроизношениярусскихсогласныхошибкибылиразнообразными.Таким образом, реальный акцент в русской речи носителей разныхдиалектов китайского языка является гораздо большим, чем прогнозированнаянами потенциальная звуковая интерференция, что вызовет большие проблемы впроцессе обучения.143ЗАКЛЮЧЕНИЕЧеловек в современном мире расширяет круг своих социальных контактов,что требует владения иностранными языками.
При изучении иностранного языканеизбежно возникновение влияния системы родного языка или уже знакомых навновь изучаемый. Для многих образованных людей родной язык подразумевает нетолько национальный язык его страны – литературный язык, но и местный роднойязык – диалект, занимающий особое место в цепочке языковых систем как первыйязык, на котором начал общаться человек, язык-субстрат, оказывающийвоздействие на усвоение других систем.В данной работе было проведеноисследование звуковой интерференции и реального акцента в русской речикитайских учащихся под воздействием литературного языка путунхуа и диалектов.В результате мы заметили, что в русской речи китайских учащихся, кроме общихфонетических ошибок, возникало ещё немало отклонений, характерных дляносителей разных диалектов.