Диссертация (1155165), страница 28
Текст из файла (страница 28)
ХХ в.Встречается оно и в современном французском языке как единица с яркойпублицистическй окраской: Elle fait appel à toutes les bonnes volontés pour l'aiderdans l'identification de toutes les pratiques (*Она призывает всех людей доброй волиоказать содействие в выявлении всех видов такой практики) [Reverso Context:http://context.reverso.net/t%C5%82umaczenie/francuski-rosyjski/bonnes+volont%].И в русском, и во французском языке выражение определяется какфразеологизмсозначением«люди,которые,повинуясьБожьейволе,руководствуются в своей жизни добрыми, то есть искренними, чистыминамерениями». В современном языке как единица публицистического дискурсаевропейских стран оно используется в контексте «одновременной адресации кгражданам одной или многих стран (выделено К.Н.])» [Люди доброй воли:https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8E%].Эта интерпретация семантики и прагматики прецедентной (крылатой)идиомы вполне соответствует духу Amnesty International, кампании которой могутосуществляться как на национальном уровне, так и на международном.
Назовем вкачестве примера некоторые из них: «За отмену смертной казни», «Засправедливость в борьбе с терроризмом», «Lutte contre les discriminations»(*Борьба против дискриминации), «Stop torture» (*Стоп – пыткам) и др.).Таким образом, употребление именно этого выражения в качестве единицыобщественного дискурса, обозначающей определенный тип Адресата текстовнеправительственных международных организаций, представляется нам вполнеуместным. Все призывы и лозунги Организации направлены на людей с активнойжизненной позицией, которые способны не просто объединиться на основеобщечеловеческих ценностей, но и отстаивать свои права. Акции компаниинаправлены на тех, кто выполняет определенные социальные обязательства, вчастности, участвуя в тех мероприятиях, которые Amnesty Internationalпредлагает.140С целью привлечь «людей доброй воли» Организация публикует ираспространяет в разных странах обращения, например, такого типа:«Вы можете изменить мир к лучшему, став нашим сторонником»[//amnesty.org.ru/who-we-are/]; «Чтобы принять участие в нашей акции срочнойпомощи, распечатайте подготовленное нами обращение и отправьте его поуказанному адресу» [https://amnesty.org.ru/asp/2016-12-01-kazakhstan/];«Призовитевластирасследоватьпыткиипохищения!»https://amnesty.org.ru/ru/2016-04-21-uzbekistan/]; «Manifestez près de chez vous»(*Участвуйтевмитингахрядомсвашимдомом)[2014http://www.amnesty.lu/fileadmin/amnesty/media/IS/Campaigns/fichiers/Rapport_d_activites_2014_final_print_01.pdf];«Assistez à des évènements culturels soutenus par l’association» (*Посещайтекультурные мероприятия при поддержке Ассоциации) [http://www.mtaville.fr/onpeut-agir-avec-amnesty-international/].Тексты Организации направлены на формирование международногообщественного мнения: Адресант стремится побудить Адресата действовать наоснове принципов корпоративности, выражать солидарность с действиямиОрганизации, активно поддерживать проводимые ею кампании и акции(голосование на сайтах, сбор подписей и др.).
В этом состоит специфика Адресатамедиатекстов правозащитной международной организации: он относится ктакомутипу«массовогоадресата»,которыйотличаетсяопределеннойактивностью, обусловленной реальной вовлеченностью в проводимые кампании иакции.Таким образом, принцип идентичности с Адресатом – человеком с активнойгражданской позицией, является важнейшим для Адресанта – создателя текстовОрганизации на разных языках.1412.
Речевое воздействие и речевое манипулирование2.1. Прагматическая интенция АдресантаРечевое воздействие является одной из актуальных тем современнойлингвистики: интерес к ней растѐт в связи с развитием новых технологий,изменением функциймасс-медиа, информационными войнами, желаниемполитических структур манипулировать общественным мнением, то естьвоздействовать на общественное сознание.
Оперирование информацией винтересах Адресанта неизбежно связано с тенденциозным представлениемкоммуникативных событий, то есть с той или иной степенью уклонения отистины.В самом широком смысле речевое воздействие – это речевое общение, ноцеленаправленное и мотивированное. В этом смысле интересно мнениеР.М. Блакара, который считает, что воздействие практически тождественнопроцессу речевого общения, так как при любом речевом общении участникиобщения в любом случае всегда преследуют какие–то неречевые цели [Блакар1987: 89]. Об этом же пишут и другие исследователи: «речевое воздействие вшироком смысле — это любое речевое общение, взятое в аспекте егоцеленаправленности, целевой обусловленности. В любом речевом общениикоммуниканты пытаются достичь определѐнных неречевых целей, которые витоге ведут к регуляции деятельности собеседника» [Шелестюк 2014: 30].Цели и мотивации общения могут определять его некорректный, то естьманипулятивный характер.
В лингвистической литературе различные аспектыпроблемы некорректного воздействия на адресата рассматривались в работахВ.Е. Чернявской, И.А. Стернина, А.Н. Баранова, А.Н. Барулина, Е.Г. Борисовой,Д. Болинджера, Х. Вайнрайха, Е.Л. Доценко, Ю.Я. Ермакова, С.Г. Кара-Мурзы,Дж.
Лакоффа, М. Джонсона, Ю.И. Левина, Т.М. Николаевой, Г.А. Копниной,142П.Б. Паршина, В.П. Шейнова, О.С. Иссерс и других исследователей11. ВоФранции эта проблематика тоже является широко обсуждаемой: см., например,работы D. Benoît, C. Boix, P. Charaudeau, R. Cialdini, B. Kibler, A. Lambelet,M. Levy, S. Le Strat, D. Marinache, A. Mucchinelli, C. Ollivier-Yaniv, C. Salavastru,M. Vidak и др.Для современного подхода к этой проблеме характерно разделение речевоговоздействия и речевого манипулирования (или – речевой манипуляции) поопределѐнным параметрам, несмотря на то, что однозначного взгляда насоотношение этих терминов пока нет.
Детальный анализ этих параметров невходит в наши задачи, поэтому мы будем исходить из их безусловного различия,придерживаясь точки зрения Н.А. Бубновой, так как именно этому аспекту теорииречевого воздействия в еѐ работе уделяется много внимания [Бубнова 2012].
Сутьэтого различия можно сформулировать следующим образом:– речевое воздействие представляет собой более широкое, родовое понятие,тогда как речевая манипуляция является только одним из видов речевоговоздействия;– понятие речевого воздействия имеет положительный оттенок, так какпредполагает воздействие открытое, мотивированное,сбалансированное, неискажающее истину;– предполагающее хорошее владение выразительными и образнымиязыковыми средствами, тонкостями языка;– понятие манипуляция имеет негативный оттенок, так как ассоциируется сиспользованием лживых доводов со стороны адресанта с целью вызватьопределѐнную, выгодную ему, реакцию у аудитории.Сопоставляя воздействие и манипулирование, Н.А. Бубнова отмечает такиеих общие характеристики, как цель, к которой они стремятся, – воздействие на11Подробный обзор этих работ содержится, например, в работе Н.
А. Бубновой, на которую мы будемнеоднократно ссылаться ниже, «Ключевые слова социального словаря как инструмент речевого воздействия иманипуляции сознанием в аналитической публицистике» [Бубнова 2012].143адресата; одностороннюю направленность психологического воздействия; расчетна определѐнную реакцию адресата; общий инструмент воздействия, которымявляется комплекс речевых приѐмов. Различия между речевым воздействием иманипуляцией она видит в том, что речевое воздействие открыто влияет наадресата, стремясь изменить его мнение или намерения, а манипуляция скрытоработает над его сознанием, направляя его к перемене актуального мнения илинамерения.
Кроме того, в первом случае сам факт воздействия, как ипреследуемая адресантом цель повлиять на адресата, не скрывается, тогда как вовтором случае это наоборот, скрывается [Бубнова 2012: 11-12].Речевое манипулирование во всем многообразии его приѐмов, стратегий итактик сегодняособенно активно изучается в связи с развитием такогонаправления русистики, как политическая лингвистика, и в связи с задачейописания политического дискурса и дискурса политических СМИ, для которыхречевое манипулирование является дискурсообразующим.
Отметим сразу важныйдля нашей работы момент: для этих типов дискурса, связанных с политикой какосновной социальной сферой, характерна и речевая агрессия, которая являетсякрайней формой манипулирования. Отметим лишь некоторые исследования поданнойпроблематикеС.А. Виноградовой,А.А. Даниловой,А.А. Казакова,О.Л. Михалѐва, К.В. Никитиной и др.12Рассмотрим манипулирование в важном для нашей работы ключе – васпекте взаимодействия Адресанта и Адресата, так как оно осуществляется«путѐм искусного использования определѐнных ресурсов языка с целью скрытоговлияния на когнитивную и поведенческую деятельность адресата» [Копнина 2007:25]. Для понимания сути манипулирования самую важную роль играет фигураадресанта-манипулятора: «коммуникативное намерение манипулятора устроеносложно, имеет глубинный и поверхностный уровни, о чем осведомлен адресант.Адресат же остается в убеждении, что иллокуция говорящего одномерна.Подлинная цель говорящего остается скрытой, адресат считывает толькоповерхностное коммуникативное намерение и полагает свои отношения с12Например, Тибинько 2011, Никитина 2008.144адресантом равноправными, в то время как манипулятор находится виерархически более высокой позиции» [Фролова 2016: 41].Речевоевоздействие,такимобразом,осуществляетсявинтересаходновременно Адресанта и Адресата, и при этом Адресат является равноправнымучастникомпроцесса,откоторогоожидаетсякритическоеосмыслениепроисходящего.