Диссертация (1155165), страница 29
Текст из файла (страница 29)
А манипуляция всегда служит интересам исключительноадресанта, при этом ставит Адресата в совершенно пассивное положение объектавоздействия, препятствуя критическому осознанию происходящего и подталкиваяего к простому исполнению намерений адресанта. Адресат речевого воздействиясамостоятелен в выборе своей реакции. А у Адресата манипуляции сознательносоздается только иллюзия его самостоятельного выбора следовать воле Адресантаи принимать безропотно внедряемые им иллюзорные представления и стереотипымышления. Речевое воздействие использует логические аргументы для убежденияАдресата и направлено на конструктивные цели, а манипуляция включаетсуггестию, иронию и т.д. и еѐ цели, как правило, деструктивны. Очень важнымотличием является также тот факт, что при речевом воздействии обман, сокрытиеили искажение информации неприемлемы, тогда как при манипуляции этиметоды широко используются [Бубнова 2012: 11-12].Такимобразом,приведѐмтоопределениеманипуляции,котороепредставляется нам наиболее объѐмным именно в аспекте интенций Адресанта:«манипуляция–сложныйприѐм(комплексприѐмов)одностороннегокоммуникативного воздействия идеологического и духовно-психологическогохарактера, искусное и завуалированное осуществление которого адресантом(субъектомвоздействия)сцельювнедрения,навязыванияиллюзорныхпредставлений и изменения картины мира адресата (объекта воздействия) ведѐт кскрытому возбуждению у адресата намерений, не совпадающих с егоактуальными желаниями, а зачастую противоположных им при полной иллюзиисамостоятельности принимаемых решений, и вызывает поведение, желательное(выгодное) адресанту» [там же: 11].145Французский исследователь R.
Cialdini обращает внимание на оченьважныйаспектвзаимодействияАдресантаиАдресата,подчеркиваянеобходимость критического отношения Адресата к сообщению: «il est importantde seméfier des sentiments que peuvent nous inspirer les praticiens de la persuasion»(*важно не доверять чувствам, которые могут вдохнуть в нас манипуляторы)[Cialdini, 2004: 457].M.Vidak также отмечает возросший интерес к исследованию феноменаманипуляции и еѐ роли в различных сферах человеческой коммуникации,обращая внимание на отсутствие необходимой аргументации: «La manipulationsuscite un intérêt croissant dans tous les domaines de la communication humaine.
Ellese réalise pleinement et principalement à travers le langage, que celui-ci soit combiné ounon avec d‘autres moyens de communication. Or, le peu de travaux de rechercheréalisés sur le sujet sont pratiquement inexistants en linguistique. La manipulation par lediscours est une solution d‘efficacité pour réaliser une communication qui semblecompromise lorsque la tension est extrême entre les objectifs du locuteur d‘une part, etles moyens dont il dispose et les contraintes du contexte de l‘autre. La stratégie demanipulation par le discours s‘apparente à la rhétorique tout en la détournant car elledoit garder secrets ses objectifs et ses moyens de réalisation.
Même si elle peut se servirde l‘argumentation, le plus souvent, elle l‘évite» (*Манипуляция вызываетповышенный интерес в разных областях человеческого общения. В основном онаосуществляетсяпосредствомязыкаилиспомощьюдругихспособовкоммуникации. Однако в лингвистике мы найдем мало научно-исследовательскихработ на данную тему. Речевая манипуляция является эффективным решениемпри коммуникации, в которой нарастает напряжение между целями говорящего исредствами, обстоятельствами контекста другого говорящего. Стратегия речевогоманипулирования связана с риторикой, меняя еѐ назначение, поскольку стратегиядолжна отвечать своим целям и средствам реализации. Стратегия можетиспользоватьаргументацию,ноhttp://www.theses.fr/2011PA040113].чащевсегоизбегаетеѐ)[Vidak2011146Механизм воздействия многих публикаций Amnesty International, частооснован на том, что действительные интенции Адресанта оказываются надежнозавуалированными и их «расшифровка» требует активности Адресата.Манипулирование не обязательно бросается в глаза, не обязательноиспользует средства речевой агрессии: «манипулятивный текст, на первый взгляд,может быть совершенно нейтральным, не внушающим подозрений; адресантможет свободно декларировать благие цели.
И наоборот, текст может быть весьмаэкспрессивен, даже открыто агрессивен, насыщен разнообразными приѐмамиречевого воздействия, но с точки зрения авторской интенции совершеннонеманипулятивен» [Бубнова 2012: 2].Проиллюстрируем эту мысль с помощью анализа текстов на русском ифранцузском языке: анализируя авторские интенции, не будем оцениватьполитические цели, а остановимся только на тех лингвистических особенностях,которые позволяют отнести их к воздействию или манипуляции.На первый взгляд текст «Amnesty International требует освобожденияловившего покемонов в храме блогера» [https://amnesty.org.ru/ru/2016-09-06Sokolovsky/] производит впечатление нейтрального, сугубо информативного,однако его анализ позволяет выявить манипуляцию: «Арест екатеринбургскогоблогера Руслана Соколовского на два месяца после публикации видео о ловлепокемонов в церкви — это абсурдная атака на свободу выражения мнений,считает Amnesty International.
Он должен быть немедленно освобождѐн из-подстражи... Преследование Соколовского стало возможно благодаря принятию в2013 году так называемого «закона о богохульстве», ставшим ответом властейна политическое выступление панк-группы Pussy Riot в Храме Христа Спасителяв Москве. Закон ввѐл уголовную ответственность за действия, оскорбляющиечувства верующих, и обозначил дальнейшие посягательства властей на свободуслова в России. Соколовский сознательно решил прийти в церковь и сыграть тамв Pokemon Go 11 августа после того, как на российском государственномтелевидении прозвучали предупреждения, что ловля покемонов в церквях или внепосредственной близости от госграницы может грозить привлечением к147уголовной ответственности.
Если его признают виновным, Соколовскомуможет грозить до 5 лет лишения свободы».Ещѐ в самом начале отмечено, что блогер был арестован «после публикациивидео о ловле покемонов в церкви». Но умалчивается, что видео опубликовал самже блогер. Таким образом, манипулирование состоит в том, что информация, тоесть факты, представлена не в полном объѐме: часть еѐ умалчивается.Преобразование информации в целях Адресанта является важным признакомманипулирования. Нужно дойти до конца текста, чтобы понять, что он«сознательно решил прийти в церковь и сыграть там в Pokemon Go» после тогокак узнал, что эта игра вблизи госграницы или в церквях может привести куголовной ответственности.
То есть он сам спровоцировал свой арест, но об этомничего не сказано. О законе, по которому его арестовали, сказано, что он былпринят в 2013 г., после известного инцидента с панк-группой Pussy Riot в ХрамеХриста Спасителя, а также, что закон «ввѐл уголовную ответственность задействия,оскорбляющиечувстваверующихиобозначилдальнейшиепосягательства властей на свободу слова в России». Слово-определение«дальнейшие» здесь выполняет задачу внушить ощущение, что «посягательствавластей на свободу слова» – это постоянный и неоспоримый процесс, а «свободуслова» соответственно следует отождествлять также с ловлей покемонов в церкви.Публикация информативная, еѐ тон нейтральный, однако мы считаем, что этоттекст представляет собой манипуляцию, так как необходимые Адресанту выводыне декларируются прямо.В тексте «ONU: une enquète internationale sur le conflit au Yémen» (*ООН:международноерасследованиепоповодуконфликтавЙемене)[http://www.amnesty.fr/Nos-campagnes/Crises-et-conflits-armes/Actualites/ONU-uneenquete-internationale-sur-le-conflit-au-Yemen-19129]воздействиевыражаетсядругим способом.
Сразу обращает на себя внимание экспрессивный заголовок,сформулированный в форме риторического вопроса, который представляет собойпризыв к созданию международной анкетной комиссии ООН по конфликту вЙемене.148Из текста становится ясно, что этот конфликт уже обсуждался в Совететакже и в прошлом году, но тогда не были предприняты необходимые, по мнениюОрганизации, действия. Упомянут факт принятия резолюции, предложеннойСаудовской Аравией, которая является одной из сторон в конфликте. ИнтенцияАдресантавыражена с помощьювполне справедливого требования, чтобывходящие в Совет государства доказали, что они не поддаются давлению состороны отдельных держав и не будут служить политическим инструментом.В то же время в тексте содержится прямой призыв к США, Объединѐнномукоролевству и Франции, которые связаны с Саудовской Аравией своимигеополитическими и экономическими интересами, проявить вопреки этомупринципиальность в вопросе по конфликту в Йемене, содействовать выяснениюнарушений прав человека в этом конфликте и поддержать создание независимоймеждународной комиссии.Текст однозначно нацелен на формирование быстрого отклика со стороныАдресата, о чем свидетельствует невербальный модификатор – ссылка в серединетекста, по которой можно немедленно «подписать» послание французскомупрезиденту (обращение к нему является частью текста) с требованием, чтобыФранция прекратила поставки оружия: «la France ne doit pas autoriser destransferts d’armes risquant d’être utilisées pour tuer des civils, détruire des maisons,des écoles, des hôpitaux» (*Франция не должна давать разрешение насанкционированнуюпоставкуоружия,которое,вероятнеевсего,будетиспользовано для того, чтобы убить мирных жителей, разрушить дома, школы,больницы).Тональность посланиядостаточно агрессивна:в нем используетсямодальность долженствования в контексте отрицания таких действий, как «tuer»(*убить) и «détruire» (разрушить), однако в нем нет ложной информации иподтасовки фактов, а авторская интенция заявлена совершенно ясно и открыто.
Снашейточкизрения,характерныйдляманипуляциидисбалансмеждуинформативностью и экспрессивностью здесь отсутствует, и поэтому, скорее,можно говорить о речевом воздействии. Мы видим здесь такие механизмы149речевого воздействия, как использование автором ключевых слов в качествесемантических аттракторов, которые ведут аудиторию определѐнной реакции,моделирование «образа Адресата» как объекта воздействия и ассоциативныетекстовые поля вокруг ключевых слов, которые позволяют усилить речевоевоздействие.