Диссертация (1155135), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Виды конкретной35реализации юмористического дискурса варьируют «от простой шутки и анекдотачерез остроумные спичи, афоризмы, эпиграммы, юмор, карикатуру к гротеску,сатире, ироническому стилю жизни и мышления», которые отличаются друг отдруга «степенью и глубиной осмеяния, благожелательности, критицизма, хотямеханизм их действия в принципе один и тот же: игровой принцип созданияоппозиции, противоречия и неожиданное разрешение ее, вызывающее смеховуюреакцию субъекта восприятия» [Бычков, 2002, 237].Вслед за В.И. Карасиком, мы понимаем юмористический дискурс как«текст, погруженный в ситуацию смехового общения» [Карасик, 2002, 252].Характерные признаки такой ситуации довольно полно сформулированы вмонографииконцепты,этогоизвестногодискурс»и«Языковойисследователяподразделяютсянакруг:следующиеличность,пункты:1)коммуникативное намерение участников общения уйти от серьезного разговора,2) юмористическая тональность общения, т.е.
стремление сократить дистанцию икритически переосмыслить в мягкой форме актуальные концепты, 3) наличиеопределенных моделей смехового поведения, принятого в данной лингвокультуре[Карасик, 2002, 252]. Остановимся поподробнее на каждом из этих моментов.Согласнокоммуникативнаяволгоградскомуюмористическаяученому,интенциявпроцессепроходитреализациинесколькоэтапов:намерение пошутить, оценка адекватности ситуации, вербальное выражениешутки и оценка реакции адресата [Карасик, 2002, 253].
Для того чтобы достичьзапланированного перлокутивного эффекта (вызвать смех у слушающих),отправитель должен «воспроизвести» юмористическое сообщение, как правило,неизвестное аудитории (по крайней мере, большей ее части). В противном случаерассказчика ждет коммуникативная неудача. Как отмечаютЕ.Я Шмелева иА.Д.Шмелев, при условии, что рассказчик заранее знает, что юмористическийдискурс (например, анекдот) известен аудитории, допустимо использование такназываемой техники «напоминания анекдота», которая включает в себя какнепосредственное цитирование, так и косвенные ссылки – особый метатекстовой36ввод («Помнишь анекдот…?», «Это как в том анекдоте») [Шмелева, Шмелев,2008, 256].
Ю.И. Левин объясняет, что непонимание может иметь место как повине адресата, если тот не обладает необходимыми знаниями, оказываетсяневнимателен и т.п., или по вине адресанта, который не учел возможностиадресата [Левин, 1981, 84]. Для полноты восприятия пояснения приведемразвернутую цитату исследователя А.М. Морозовой: «задача адресанта –должным образом кодировать текст, а адресат, в свою очередь, должендекодировать текст, что и приводит к чувству удовлетворения и превосходстванад непосвященными. Однако не стоит забывать, что успех шутки в таком случаеполностью зависит от способности адресата понять и должным образомотреагировать на шутку» [Морозова, 2013, 16].Вторым признаком ситуации смехового общения является юмористическаятональность,котораянамипонимаетсякакнастройучастниковкоммуникативного акта на шутливое общение.
По мнению В.И. Красика,юмористическаятональность,соднойстороны,представляетсобойэмоциональную и дружественную атмосферу общения и, с другой стороны,предполагает переворачивание определенных ценностей [Карасик, 2002, 253].Ученый обращает наше внимание на то, что в лингвистике принято выделять дватипа адресатов: критик и эмпатик. Первый, как правило, сначала оцениваетшутку, а потом решает засмеяться или нет, а второй же с самого начала выражаетсвою предрасположенность участникам коммуникативного акта и настрой нашутку.
«Важно подчеркнуть то обстоятельство, что юмористическую тональностьобщения формируют адресаты-эмпатики», – отмечает профессор [Карасик, 2002,254]. Поэтому думается, что прежде чем прибегнуть к юмористическойтональности, автору комического сообщения следует обратить внимание насредства установления и поддержания контакта с адресатом, т.е. на реализациюфатической функции коммуникативного акта. Юмористический дискурс является«плодом творческого синтеза словесного и исполнительского видов искусства»[Каган, 2002, 8].
Здесь важны и акцент, и интонация, и мимика, и жесты37рассказчика. Отечественный ученый А.В. Захаров категорически настроен противписьменного существования анекдота как формы юмористического дискурса:«Настоящий анекдот живет только в устной речи, в живом непосредственномобщении. Анекдот на бумаге – уже не анекдот, а только его высохшая шкурка иличучело. Читая анекдоты, не хохочут, а лишь улыбаются» [Захаров, электронныйресурс].И, наконец, последней характерной чертой ситуации смехового общенияявляется специфика восприятия юмористического послания, обусловленнаянацинально-культурными особенностями коммуникантов.
Здесь комическийдискурс анализируется с позиции прагмалингвистического подхода и, какотмечает В.И. Карасик, «готовность понимать юмор базируется не только наличностных особенностях человека, но и на определенных стереотипахповедения, принятых в той или иной культуре» [Карасик, 2002, 254]. Несмотря нато, что сущность смеха во все века одинакова, «преобладание тех или иных черт в«смеховой культуре» позволяет различать в смехе национальные черты и чертыэпохи» [Лихачев, 1999, 343]. Эта же мысль находит подтверждение в работах В.Я.Проппа, который изъясняет, что «каждая эпоха и каждый народ обладает особым,специфическим для них чувством юмора и комического, которые иногданепонятны и недоступны для других эпох» [Пропп, 1999, 20].У романиста О.С.
Чесноковой есть важная для нашего исследования цитата:«Юмор и – шире – «смеховоймир» – явление гибкое и обладающеенациональной спецификой, в первую очередь, в отношении прецедентныхфеноменов, составляющих его понятийную основу, тематики и каноновпрагматическойуместности»[Чеснокова,2010,68].Приисследованииюмористического дискурса ученый предлагает рассматривать юмор «какспроецированные на языковую картину мира и реализуемые в ситуациисмехового общения менталитет и особенности «коллективного бессознательного»как имманентная часть национального характера» [Чеснокова, 2006, 29].381.6.
Анекдот как разновидность юмористического дискурсаВ нашей диссертации мы решили остановиться в основном на подробномисследовании анекдота. Как отмечает Е.А. Хрущева, анекдоту присущеэстетическая, лингвистическая и психологическая характеристики, посредствомкоторых реализуется его комический эффект.
«Эстетической составляющейанекдота является категория комического, лингвистической – языковая игра», в товремя как в психологическом плане «комический эффект анекдота зависит отчувства юмора субъекта, которое проявляется в смехе» [Хрущева, 2009, 8].Анекдот не просто участвует в реализации комического, но и являетсячастью лингвокультуры, представляет собой кладезь информации о национальнокультурнойспецифике,менталитете,особенностяхбыта,стереотипныхпредставлениях нации о мире и социуме.
«Анекдот является не тольколитературным, но и социальным явлением, аккумулирующим в себе чертынационального юмора, характера и ценностей различных социальных групп»[Хрущева, 2009, 8]. В свою очередь, А. А. Проскурина отмечает, ссылаясь наисследование, проведенное О.А.Леонтовичем, что выражения национальногохарактера в юморе и, в частности, анекдотах «искренне и наиболее полнопередаютнационально-специфическиечерты,например,особенностинационального характера, подталкивающие к использованию комического илизаставляющие коммуниканта воздержаться от его употребления [Проскурина,2004, 17]. Для реализации успешной коммуникации в рамках юмористическогодискурса необходима близость мировосприятия адресанта и адресата, похожиевзгляды на жизнь и происходящие явления или, другими словами, обязательна«настроенность на мир друг друга», что Л.П.
Якубинский определил как«близость апперцепционной базы говорящих» [Якубинский, 1986, 17].Своеобразие анекдота как юмористического источника состоит в том, чтоон имеет много общих черт с другими жанрами юмористического дискурса39(шутка, шутливая эпиграмма, велеризм и др.), но в то же время существенноотличается от них. Особенная ценность анекдота в том, что он выражает скрытыйсмысл, который «супер-эго» не дает выразить человеку непосредственно [Фрейд,1997, 36].Рассуждая о жанровой принадлежности анекдота, Е.Курганов считает, чтоанекдот – это «своего рода жанр-бродяга, который готов приткнуться фактическигде угодно, лишь бы была крыша над головой» [Курганов, 1997, 7]. По мнениюцитируемого исследователя, анекдот существует, главным образом, входя втексты, которые функционируют по определенным жанровым законам, сам посебе анекдот не интересен.А.А.
Синявский отмечает в своей кандидатской диссертации, что первым,кто рассмотрел характерные особенности анекдота, был А.П. Пельтцер,заключивший, что анекдот – это «краткий рассказ о вымышленном идействительном событии, или рассказ большей частью юмористический,обыкновенно без примеси морали»; при этом необходимо подчеркнуть, что«анекдот способен развиться из любого фольклорного/литературного жанра или,наоборот, трансформироваться в любой художественный жанр, в которомсущественным элементом комического является игра слов или игра положений»[Синявский, 2007, 70].Развивая мысль сходства анекдота с фольклорным жанром, остановимся наработе выдающегося петербургского ученого М.С.