Диссертация (1155135), страница 2
Текст из файла (страница 2)
На материале испанских и баскских анекдотов были выявленырелевантные национально-специфические реалии, этнические стереотипы иособенности характера, позволяющие реконструировать не только традиционноеиспанское лингвокультурное пространство, но и справедливо считать баскскуюсамобытность отдельной этнической языковой картиной мира в составенациональной испанской языковой картины мира.Теоретическая значимость диссертации определяется ее вкладом визучение испанской языковой картины мира в целом и ее региональныхвариантов, в частности. Проведенное исследование уточняет и дополняетимеющийся в науке немногочисленный эмпирический материал относительнорепрезентациивюмористическомдискурсенационально-маркированныхфрагментов полиэтничной лингвокультурной среды современной Испании.Наблюдения,предпринятогоиспользованияпоясненияисследования,вирезультаты,являютсяпроцессеполученныепрактическипреподаванияпоитогамзначимымиразличныхдлядисциплин:лингвокультурологии, этнографии, теории и практики перевода, лексикологиииспанскогоибаскскогоязыков,семиотики,социальнойантропологии.Полученные сведения могут также применяться на практике изучающимииностранныеязыкиэкстралингвистическихвцеляхзнаний,повышениянеобходимыхкомпетенциидлядостижениявсфереуспешной7межкультурной коммуникации.Теоретической основой для проведения данного исследования послужилитруды отечественных и зарубежных ученых в области изучения категориикомического, его видов и функций: А.Н.
Лук (1968), Б. Дземидок (1974), М.М.Бахтин (1979; 1990), В. Раскин (1985; 2008), Ю.Б. Борев (1988), Л.В. Карасев(1989; 1996), С.И Походня (1989), А. Бергсон (1992), М.С. Каган (1996; 2002), В.Я.Пропп (1999), М.А. Кулинич (1999), I.Iglesias Casal (2000), В.З. Санников (2002),А.Г. Козинцев (2002), Ю.Г. Тамберг (2005), Н.Н. Поддубная (2012); работы вобласти лингвистического и позднее парадигматического анализа дискурса: Z.Harris (1952), В.А. Звегинцев (1976), В.Г. Борботько (1981), В.З. Демьянков (1982;2007), А. Греймас и Ж. Курте (1983), Н.Н. Миронова (1988), T. van Dijk (1988;1989), Н.Д. Артюнова (1990), Г.А. Орлов (1991), Ю.С.
Степанов (1995), Е.С.Кубрякова и О.В. Александрова (1999), В.И. Карасик (2000), О.Д. Вишнякова(2002), Е.Ф. Киров (2003), Е.А. Красина (2004), Э. Бенвенист (2009); а такжеисследования,посвященныехарактернымособенностямюмористическогодискурса и реализации в нем национальной специфики: Ю.И. Левин (1981), Е.Курганов (1997; 2001), Д.С. Лихачев (1999), В.И. Карасик (2002), В.В. Бычков(2002), М.С. Каган (2002), Е.Я. Шмелева и А.Д.
Шмелев (2009), О.С. Чеснокова(2010). Фундаментальной базой при реконструкции и интерпретации языковыхкартин мира испанцев и басков стали труды, посвященные описаниюлингвокультурологического пространства, проблемам взаимодействия в рамкахтриады «язык – менталитет – объективный мир» и межкультурной коммуникации:Г.А.
Брутян (1973), Ю.Н. Караулов (1976; 1987), В. Гумбольдт (1984; 1985), Ю.Д.Апресян (1986; 1997), Б.А. Серебренников (1988), В.Н. Телия (1988; 1996), Е.С.Кубрякова (1988; 2004), Г.В. Колшанский (1990), Э. Сепир (1993), О.А. Радченко(1997), А. Вежбицкая (2000; 2011), С.Г. Тер-Минасова (2000), Г.Г. Слышкин(2000), В.А. Маслова (2001), В.В. Красных (2002), О.А. Корнилов (2003), Д.Б.Гудков (2003), Ю.Е. Прохоров (2004), Н.М.
Фирсова (2004), О.С. Чеснокова (2006;2012), Г.Д. Гачев (2007), Н.М. Заика (2008), Ю.Л. Оболенская (2013, 2016), Т.В.8Ларина (2013), М.М. Раевская (2015), Л.В. Моисеенко (2015).Среди методов исследования, которые выбраны с учетом спецификиобозначенных целей и задач, выделяются следующие: общенаучные дедуктивныйи индуктивный методы познания наряду с контрастивно-сопоставительнымподходом; метод концептуального анализа, сочетающий в себе элементыисторико-этимологического анализа; комплексный лингвокультурологическийанализязыковыхединицвсочетаниисметодомлингвистическогомоделирования, а также метод синтеза и интеграции.На защиту выносятся следующие положения:1. Языковая картина мира – сложная совокупность представлений человекаоб окружающем его мире, зафиксированная в любом естественном языке исформированная этим языком.
Сущность языковой картины мира проявляется ввиде знаковых единиц, что позволяет ей быть значимым источником сведений онационально-культурной специфике народа.2.Приосмыслениииспанскоголингвокультурногопространствасправедливо рассматривать несколько языковых картин мира: собственноиспанскую языковую картину миру и региональные этнические языковыекартины мира, к которым относится баскская языковая картина мира.3. Языковая картина мира достоверно верифицируется в юмористическомдискурсе, который содержит такие важнейшие инструменты осмыслениялингвокультурного пространства, как прецедентные феномены, национальномаркированные концепты и реалии.4.
Релевантными концептосферами испанской и баскской лингвокультур,национально-специфические элементы которых находят яркое отражение вбытовом анекдоте, являются гастрономия, национальные праздники, танцы ивиды спорта, при этом их воплощение в каждой из этих лингвокультурэтноспецифично.5. В испанских и баскских анекдотах с этнонимами реализуетсянациональный характер, социальные модели поведения и этнические стереотипы,9представляющиевсвоейсовокупностиважнуюинтегральнуючастьсоответствующих языковых картин мира.Апробация работы. Основные положения диссертации были представленына 5 междисциплинарных и международных конференциях: Международнаянаучно-практическая интернет-конференция «Испания и Россия: диалог культур всвете современной цивилизационной парадигмы» (18-24 апреля 2011 г., СФУ),VII научная конференция филологического факультета МГУ «Иберо-романистикав современном мире: научная парадигма и актуальные задачи» (27-28 ноября 2014года, МГУ); Международная научно-практическая конференция «Современныйиспанский язык в глобализированном мире» (21-22 апреля 2015 года, РУДН);XXХІМеждународнаянаучно-практическаяконференция,посвященнаяпроблемам общественных наук (30 апреля 2015 года, Центр гуманитарныхисследований «Социум»); Международная научно-практическая конференциямолодых ученых «Язык, культура и научно-технические инновации в странахизучаемых языков» (17 мая 2016 г, ИРНИТУ).
По материалам диссертацииопубликовано 10 научных работ, в том числе 5 статей в рецензируемых изданиях,рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.Структура диссертации обусловлена её целями и задачами. Исследованиесостоит из введения, четырех глав, подразделяющихся в свою очередь на рядпунктов, заключения, списка используемой научной литературы (из 156наименований),спискасловарейфактического языкового материала ииэнциклопедий,спискаисточниковприложения, в котором представленатипологизация испанских и баскских анекдотов по тематическому признаку.Объем диссертации – 173 страницы.Основное содержание работы.Во Введении обосновывается актуальность направления реферируемойдиссертации, задаются объект и предмет исследования, формулируются цель изадачи, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы,объясняется ее научная новизна, указываются используемые методы и10теоретическая база научного исследования, излагаются основные положения,выдвигаемые на защиту, приводятся данные об апробации работы иописывается композиция исследования.В Главе I «Теоретические аспекты изучения юмористического дискурса»представлены основные положения изучения данной категории в современномнаучном знании.
Первый и второй параграфы посвящены анализу дефинициикомического, выявлению его социально-эстетической сущности, определению еговидов и функций. В третьем параграфе обосновывается выбор юмора в качествеобъекта исследования, объясняется значимость его изучения при обращении кразличнымязыковымобщностям.актуальнаяпроблематикаВизучениячетвертомдискурса,параграфераскрываетсясравниваютсяразличныедефиниции и описываются основные тенденции его анализа, а такжеформулируется позиция, с точки зрения которой данный концепт рассматриваетсяв данной работе. В заключительном параграфе освещаются основные признакиюмористического дискурса как исходно-базового понятия диссертации.В Главе II «Испанская и баскская языковые картины мира: контрастивныйанализ» представлены основные теоретические постулаты, лежащие в основеинтерпретации лингвокультурного пространства.
Многозначность и размытостьграниц термина «языковая картина мира» определяет первоочередную задачупервого параграфа, в котором предпринята попытка синтезировать актуальнуюинформацию по данному вопросу и сформулировать наше видение проблемы. Вовторомпараграфевыявляетсянациональныйкомпонент,обязательноприсутствующий в составе любой языковой картины мира, уточняетсясоотношениетрехключевыхкомпонентовнаучныхизысканийантропологической ориентации: язык, национальный менталитет и национальнаяконцептуальная картина мира. В последнем параграфе раскрываются особенностиинтерпретациилингвокультурногопространстваиспанцевибасков,анализируются и сопоставляются некоторые ключевые концепты обеих языковыхкартин мира и поясняются исторические, культурные и языковые причины их11расхождений.В Главе III «Бытовой анекдот как разновидность юмористическогодискурса в испанской и баскской лингвокультурах» ключевую роль играетлингвопрагматический анализ, путем которого выявляются культурно значимыелексическиеединицы,отражающиеособенностисоциальныхотношенийиспанцев и басков, специфику их быта, обычаев и традиций.В Главе IV «Испанские и баскские этнические анекдоты: отражениенационального характера через стереотипы» в качестве приоритетной выступаетзадача сформулировать трактовку стереотипа и этнического стереотипа как егоразновидности, проанализировать содержание его структуры и контекстзарождения, определить его место в языковой картине мира.
В данном разделеисследуетсяактуализациягетеростереотипов,испанскихвоссоздаетсянаиихбаскскихосновеэтническихкарикатурныйавто-ипортретнационального и регионального этнического характера, который выступаетважной составляющей самосознания представителей изучаемых лингвокультур.ВЗаключенииизлагаютсяосновныерезультатыдиссертационногоисследования и формулируются дальнейшие возможные направления научногоисследования в русле намеченной проблематики.12Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЮМОРИСТИЧЕСКОГОДИСКУРСА1.1. Анализ концепта «комическое»В современной филологической науке, как и в русле других сфергуманитарного знания, наблюдается прогрессирующая тенденция к болееглубокому исследованию таких категорий дискурса, как комическое, юмор, смех.Несмотря на то, что история изучения теории комического насчитывает болеедвух тысячелетий, научное знание до сих пор не располагает всеобъемлющейдефинициейкомического.Многиеотечественныеизарубежныеученыепридерживаются единого мнения, что комическое представляет собой явлениесложное и многоаспектное, что, в свою очередь, позволяет исследователямвыдвигать и изучать каждый раз новую проблематику.Обращаясь к истории и эволюции понятия «комизм», важно отметить, чтослово происходит от греческого «komos», что означает «деревенский праздник»,радость, веселье, то есть «наглядный забавный контраст безобидного свойства»[Краткая философская энциклопедия, 1994, 216].
В других энциклопедическихисточниках и словарях можно увидеть, что под «комическим» следует пониматькатегорию эстетики, которую характеризуют «смешные, ничтожные, нелепые илибезобразные стороны действительности и душевной жизни» [Новая философскаяэнциклопедия, 2010, электронный ресурс].Собственно осмысление теории комического восходит к Платону иАристотелю. В произведениях Платона мы видим рассуждения о комедии, осмехе, иронии и шутках, при этом сам философ считал комическое «недостойнымдля свободных граждан своего идеального государства, противопоставляясмешное серьезному». Аристотель же видит в комедии «подражание худшим,хотя и не во всей их подлости» и стал первым, кто отчетливо связал комическое скатегорией смешного [Новая философская энциклопедия, 2010, электронный13ресурс].Вслед за Платоном и Аристотелем многие ученые и философы в поискахуниверсальной теории смешного пытались объяснить комическое, его природу исуть.