Диссертация (1155135)
Текст из файла
2ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕ .................................................................................................................. 4-11ГлаваI.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕАСПЕКТЫИЗУЧЕНИЯЮМОРИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА ............................................................. 12-441.1. Анализ концепта «комическое» ......................................................................
12-161.2. Классификация комического и его функций.................................................. 16-241.2.1. Виды комического..................................................................................... 16-201.2.2. Функции комического .............................................................................. 21-241.3. Юмор как объект лингвокультурологического исследования ..................... 25-281.4. Понятие «дискурс» ........................................................................................... 28-341.5. Юмористический дискурс и его конститутивные признаки .......................
34-371.6. Анекдот как разновидность юмористического дискурса ............................. 38-43Выводы по Главе I .................................................................................................... 44-45ГЛАВА II. ИСПАНСКАЯ И БАСКСКАЯ ЯЗЫКОВЫЕ КАРТИНЫ МИРА:КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ .......................................................................... 46-852.1. Содержание понятия «языковая картина мира» ...........................................
46-542.2. Национальная специфика языковой картины мира ...................................... 54-662.3.Проблемареконструкциииспанскойибаскскойязыковыхкартин мира ............................................................................................................... 67-832.3.1. Культурно-языковое многообразие Испании......................................... 67-742.3.2.Сопоставительныйанализиспанскойибаскскойязыковыхкартин мира ............................................................................................................... 75-84Выводы по Главе II ..................................................................................................
85-86ГЛАВАIII.БЫТОВОЙАНЕКДОТКАКРАЗНОВИДНОСТЬЮМОРИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА В ИСПАНСКОЙ И БАСКСКОЙЛИНГВОКУЛЬТУРАХ ....................................................................................... 87-1143.1. Гендерные отношения в испанской и баскской языковых картинах мира черезпризму анекдота ...................................................................................................... 87-973.2.
«Детские» анекдоты в испанской и баскской лингвокультурах ................ 97-10033.3.Национально-специфическиереалиивиспанскихибаскскиханекдотах ............................................................................................................... 100-113Выводы по Главе III ............................................................................................. 114-115ГЛАВА IV.
ИСПАНСКИЕ И БАСКСКИЕ ЭТНИЧЕСКИЕ АНЕКДОТЫ:ОТРАЖЕНИЕНАЦИОНАЛЬНОГОХАРАКТЕРАЧЕРЕЗСТЕРЕОТИПЫ .................................................................................................. 116-1404.1. Этнические стереотипы как интегральные компоненты языковой картинымира........................................................................................................................ 116-1264.1.1.
Понятие этнического стереотипа ............................................................ 116-1184.1.2. Испанские региональные стереотипы и их вербализация ..................... 118-1264.2. Репрезентация испанского национального и баскского этнического характерав анекдотах с этнонимами ................................................................................... 126-1384.2.1. Образ испанцев через призму международных анекдотов ....................
126-1324.2.2. Баскский характер как релевантный фрагмент испанского национальногохарактера ............................................................................................................... 132-138Выводы по Главе IV ............................................................................................. 133-140ЗАКЛЮЧЕНИЕ .................................................................................................. 141-146БИБЛИОГРАФИЯ ............................................................................................. 147-161ПРИЛОЖЕНИЕАнекдоты,классифицированныепотематическимгруппам, на испанском и баскском языках.......................................................
162-1734ВВЕДЕНИЕНа современном этапе развития научного знанияантропоцентрическаяориентация лингвистики не прекращает фокусировать интерес исследователей наизучении языка как ключа к этнической идентичности. Установление успешныхмежкультурныхконтактоввэпохуактивнойглобализациикажетсянедостижимым без знания национально-культурной специфики контактирующихкультур, которая закономерно отражается в языке.Каждый естественный язык закрепляет в словесных единицах и ихкомбинацияхкогнитивныепредставлениянародаобокружающейдействительности, происходящих в ней событиях и его культурно-историческомпрошлом, т.е. по-разному концептуализирует мир, окрашивает картину миранарода в национально-маркированные тона.
Описание и интерпретация языковыхкартин мира через их сопоставительный анализ позволяет выявить специфическиеособенности взаимодействующих лингвокультур и тем самым восполнитьдефицит дидактического материала, необходимого для оптимизации кросскультурного общения, что объясняет актуальность диссертационной работы.Выбранный нами ракурс исследования имеет особое значение применительно ксложной культурно-языковой ситуации в Испании, где наряду с государственнымиспанским (кастильским) языком функционируют в различных регионах страныдругие языки и диалекты, значительно осложняя осмысление испанскоголингвокультурного пространства.Объектом исследования диссертации выступает юмористический дискурс,который рассматривается как прецедентный текст, погруженный в ситуациюсмеховогообщенияипредставляющийсобойисточник информации оменталитете, особенностях быта, стереотипных представлениях нации о себесамое, мире и социуме.Соответственно,предметомисследованияявляетсяреализациянационально-культурной специфики испанской и баскской языковых картин мира5через призму анекдотов различной тематики.Материалом для исследования послужили тексты анекдотов на испанскоми баскском языках, полученные методом случайной выборки из сборникованекдотов, периодики, интернет-сайтов, а также образцы юмористическогодискурса, полученные от информантов – носителей испанского (пиренейскийнациональный вариант) и баскского языков.
Общий объем проанализированныханекдотов – 1000 единиц.Исследовательская гипотеза диссертационной работы предполагает, чтонационально-маркированная лексика наряду с прецедентными ситуациями,представленнымивюмористическомдискурсе,являютсяполноценнымисточником информации, необходимым для реконструкции и интерпретацииособенностей лингвокультурного пространства.Вышеизложенное определило цель исследования, которая состояла в том,чтобынаоснованиилингвопрагматическогоописаниявыявитьиинтерпретировать интегральные составляющие испанской и баскской языковыхкартин мира, зафиксированные в юмористическом дискурсе.Достижениезаданнойнами цели обусловилорешениеследующихисследовательских задач.1. Выявить характерные черты юмористического дискурса и вывестизначимость его исследования при выявлении национально-культурной спецификименталитета.2.
Изучить эволюцию понятия «языковая картина мира» и выявить точкисоприкосновения данного концепта с языком и менталитетом.Определитьзакономерные культурно-языковые факторы реконструкции и интерпретациииспанской и баскской языковых картин мира.3.Провестиконтрастивныйанализрелевантныхфрагментовюмористической концептосферы современных испанцев и басков.4.Исследоватьактуализациюиспанскихибаскскихнационально-маркированных реалий и социальных моделей поведения в бытовом анекдоте, а6также проанализировать этнические стереотипы в испанской и баскскойлингвокультурахисоставитьнаихосновесоответствующийэтнопсихологический портрет нации.5.Обобщитьполученныелингвокультурологическиесведения,способствующие осмыслению и реконструкции испанской и баскской языковыхкартин мира.Научная новизна предпринятого исследования определяется тем, чтовпервые был проведен комплексный лингвопрагматический анализ фрагментовиспанской и баскской языковых картин мира путем их сопоставительногоанализа.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.