Диссертация (1154949), страница 27
Текст из файла (страница 27)
Оценивая результаты, необходимоучитывать небольшую длительность проведенного нами обучающего цикла (двамесяца).Таким образом, контрольное тестирование иллюстрирует результативностьзанятий,проведенныхвходеобучающегоэкспериментаидоказываетэффективность применения разработанной нами методики в формированииправильного произношения русских звуков. Но вместе с тем показателитестирования еще раз подтверждают мнение о трудностях усвоения артикуляциирусских звуков в нидерландской аудитории и свидетельствуют о необходимостипродолжения сложной работы по преподаванию фонетики русского языка в даннойгруппе.ВыводыПеред преподавателем РКИ стоит трудная и ответственная задачапознакомить иностранных учащихся с новыми для них звуками русского языка,характеризующимися непривычным для них звучанием и артикуляцией.
В научнометодической литературе отмечается значительный интерес к использованиюновых технологий в обучении языкам, рассматриваются различные типыдополнительных образовательных ресурсов и средств.«В создавшейся ситуации как никогда назрела потребность объединенияусилий, создания условий для обмена опытом и расширения профессиональногокругозорапреподавателей-практиков»[Низовая2012:138].Методикапреподавания РКИ сформировалась как самостоятельная дисциплина, но в то жевремя она связана со многими смежными педагогическими и лингвистическимидисциплинами и науками. Мы предлагаем, в частности, обратиться к логопедии –158одной из специальных педагогических наук, которая изучает характер и течениеразличных нарушений речи и разрабатывает методы их предупреждения ипреодоления.
Как в преподавании РКИ (особенно – фонетики РКИ), так и влогопедии, имеются соответствия в задачах по работе с речевыми навыкамиучащихся. Точки соприкосновения двух наук существовали изначально ипрослеживаются при анализе соответствующих методик преподавания русскогоязыка как иностранного. Но вместе с тем преподавателю РКИ можнорекомендовать более подробно ознакомиться с технологиями логопедическойнауки и использовать их шире и активнее.
Мы считаем целесообразнымпреподавателю РКИ научиться некоторым логопедическим приемам, либо (вособо трудных ситуациях) обращаться за помощью к профессионалу-логопеду.На всех этапах трудной работы по постановке и коррекции звуков русскогоязыкавиностраннойаудиторииможнопривлекатьсоответствующиелогопедические подходы.Процесс работы над звуками включает несколько направлений.Преждевсего,необходимосистематическизаниматьсяразвитиемфонематического слуха у учащихся, звуковым анализом с целью улучшениявосприятия звука и дифференциации его от акустически сходных.Собственноработапопостановкезвукавключаетразнообразныетехнические приемы, разработанные как специалистами по РКИ, так илогопедами.Прежде чем начать сознательно артикулировать тот или иной звук,учащиеся должны научиться управлять своими речевыми органами, придавать имразличные необходимые положения, научиться ощущать изменения в положенииречевых органов.
Здесь оправдано применение упражнений артикуляционнойгимнастики, поскольку произношение звуков речи – это сложный двигательныйнавык. Артикуляционная гимнастика способствует выработке нужных движенийартикуляционных органов, необходимых для произношения звуков.159При особых затруднениях в постановке звуков русского языка возможноприменение специфических логопедических приемов, в том числе, использованиемеханической помощи, подобно тому, как это делают логопеды: установкаправильного положения артикуляторных органов рукой в перчатке, зондом,шпателем и т.д.На этапе закрепления произносительных умений необходимо привлечениебольшого количества речевых упражнений.
При подборе речевого материала дляотработки произношения движутся от простого к сложному. «Как при постановке,так и при коррекции произнесение звука начинают изолированно и в отдельныхслогах. Закрепление артикуляции происходит в словах и во фразах (именно впредложениях язык материализуется как средство общения) от наиболееблагоприятной, легкой позиции к наименее благоприятной, трудной» [Розова2004: 106].
В дальнейшем произношение звука постепенно автоматизируется.В ходе обучающего эксперимента мы организовали систему занятий состудентами Амстердамского университета, находящихся на начальном этапеизучения русского языка. На занятиях применялись разработанные намиметодические подходы к работе с трудными для нидерландцев русскими звуками:[ы], [с] и [з], [ш] и [ж], [т’] и [д’], [л] и [л’]. Для каждого конкретного звукапредставлены задачи по его постановке, упражнения артикуляторной гимнастики,собственно приемы постановки, материал для речевых упражнений. На занятияхактивно использовались логопедические технологии – расширенный объемупражнений артикуляторной гимнастики, разнообразные способы постановкизвуков, в том числе, с механической помощью, большой объем речевыхупражнений для закрепления произносительных умений.В процессе проведения занятий обучающего эксперимента обоснованаправомерностьиспользованиялогопедическихтехнологий.Эффективностьиспользуемых нами методов и приемов преподавания фонетики русского языка160мы также подтвердили, проанализировав результаты контрольного тестированияучащихся.Нидерландская аудитория выступила в нашем обучающем эксперименте вкачестве субъекта экспериментального обучения.
Описанные принципы работынад звуками могут быть с успехом использованы в любой другой иностраннойаудитории, изучающей русский язык.Результаты эксперимента убедительно доказали, что совершенствованиесистемы преподавания в настоящее время связано с разработкой новых подходов вобучении РКИ, обеспечивающих более эффективное формирование фонетическихнавыков в коммуникативных целях.
Определено, что обращение к логопедическимтехнологиям оправдано общностью задач, стоящих перед логопедией и передпреподаванием РКИ, особенно фонетики РКИ.На основе анализа трудностей, которые испытывают нидерландцы приосвоении русской фонетической системы, разработана эффективная системаработы над преодолением звуковой интерференции. А именно, разработаныметодические рекомендации по преподаванию трудных для иностранныхучащихся звуков русского языка с привлечением технологий и методовлогопедии.
Мы представили как основные направления методической работы сиспользованием логопедических технологий по преодолению фонетическихтрудностей в преподавании РКИ, так и приемы работы с конкретными звуками. Входеэкспериментапродемонстрированывозможностииспользованиялогопедических приемов и методов постановки, коррекции и пропедевтикипроблемных для нидерландской аудитории звуков русского языка.Таким образом, доказано, что использование комплексного подхода,направленного на формирование и закрепление правильной артикуляциипроблемных русских звуков в иноязычной аудитории в целях овладенияфонетической системой русского языка, оказалось методически оправданным.161Проведенный эксперимент и его результаты подтвердили утверждениеЛ.В. Щербы о задачах сложной работы по усвоению фонетики любого вновьизучаемого языка [1974: 131]: «Надо научиться произносить непривычные намзвуки, надо научиться соединять их друг с другом непривычным для насобразом.
... Можно сказать, что выучиться правильно произносить по-французскиэто все равно, что усвоить себе ряд новых непривычных движений, при том такусвоить их себе, чтобы они стали как бы рефлекторными, т.е. привычными, чтобыони совершались при минимуме контроля сознания.
Изучение того или иногопроизношения можно уподобить обучению танцам, пению, игре на музыкальныхинструментах и т.п. С помощью различных упражнений необходимо сначаларазвить послушность органов речи, а затем путем бесконечного повторениясделать привычными для себя движения органов речи, необходимые дляпроизводства новых звуков и их сочетаний».162ЗАКЛЮЧЕНИЕВ результате проведенного исследования можно сделать важный вывод:глобальная интеграция в различных областях человеческой деятельности, котораядемонстрируетсясегоднямежкультурнымдискурсом,ставитпроблемыадекватного понимания людьми друг друга в центр внимания лингвистов.
Вусловиях глобализации актуализируется проблема взаимозависимости различныхстран, народов и культур, а также расширения культурного и языкового обмена.Взаимопонимание и взаимодействие представителей разных культур определяетпонятие диалога культур. Идея диалога языков и культур становится одним изведущихположенийконцепцииполикультурногообразования.Обучениеиностранному языку предполагает постоянное общение обучающегося с инойкультурой в ходе языкового общения и является межкультурным по своей сути. Помере развития науки прослеживается тенденция к включению человеческогофактора в лингвистическую парадигму, а понятие «языковая личность» становитсяцентральным, систематизирующим понятием современной методики обученияязыку.
Формирование языковой личности провозглашается как основная цельлингвообразования, а реальные коммуникативно-познавательные и культурныепотребности указанной личности составляют основу системы обучения. Поэтомукомпетентность современного преподавателя РКИ в вопросах формированиягармоничной билингвальной личности, развивающейся в процессе обученияязыку, является составной частью профессиональной компетентности и входит вструктуру профессионализма личности и деятельности.Совершенствование системы преподавания в настоящее время связано сразработкой новых подходов в обучении русскому языку как иностранному,обеспечивающих более эффективное формирование фонетических навыков вкоммуникативных целях. Важнейшей задачей методистов-фонетистов являетсяопределение приемов, способов и средств, которые давали бы максимальный163эффект в обучении иноязычному произношению.Обучение фонетике РКИ предполагает высокий уровень компетенциипреподавателя в вопросах национально обусловленных особенностей звуковойсистемы родного языка учащихся.
Учение о фонеме рассматривает звуки языка нетолько как акустическое, физиологическое явление, но и как лингвистический(иначесоциальный)факт.Фонетикаявляетсяважнейшимкомпонентомсодержания обучения РКИ, одним из аспектов лингвистической компетенцииучащихся, требующим особого внимания в процессе преподавания языка. Припостановкеиностранногопроизношенияследуетопиратьсянапонятиеартикуляционной базы языка, поскольку усвоение иноязычной артикуляции этоесть не что иное, как усвоение его артикуляционной базы. Посколькуфонетические системы иностранного языка и языка учащихся обычно значительноразличаются, при преподавании фонетики возникают известные трудности.