Диссертация (1154949)
Текст из файла
Федеральное государственное бюджетное образовательноеучреждение высшего образования«Российский государственный педагогическийуниверситет им. А. И. Герцена»На правах рукописиАндреюшина Елизавета АлександровнаОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ НА УРОКАХРУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГОС ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЛОГОПЕДИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙСпециальность: 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания(русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)Диссертацияна соискание ученой степеникандидата педагогических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук,профессорЛысакова Ирина ПавловнаСанкт-Петербург20172ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕГлава 1.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ОБУЧЕНИЯ ФОНЕТИКЕРУССКОГО ЯЗЫКА В ПРОЦЕССЕ ФОРМИРОВАНИЯ ДВУЯЗЫЧНОЙЛИЧНОСТИ1.1. Диалог культур и явление двуязычия в современном мире1.1.1. Диалог культур в современном мире и системе языкового образования1.1.2. Современное понимание двуязычия в контексте диалога культур1.1.2.1. Определение, предпосылки возникновения двуязычия1.1.2.2.
Классификация двуязычия в психолого-педагогическом аспекте1.1.2.3. Социально-культурная и образовательная специфика двуязычия1.1.3. Формирование двуязычной личности в процессе диалога культур ипреподавания русского языка как иностранного1.2. Методический статус и потенциал артикуляционно-акустическойсистемы языка1.2.1. Место и роль фонетической системы языка в обучении иностранномуязыку1.2.2. Анатомо-физиологические основы звукопроизношения как основаартикуляционной базы языка1.2.3. Сходство и различие дифференциально-акустических систем разныхязыков и методические аспекты их изучения1.3. Сравнительно-сопоставительный анализ языковых систем русскогоязыка и языка учащихся: лингводидактический аспект1.3.1. Фонетическая система русского языка1.3.2.
Трудности освоения русской фонетики иноязычной аудиторией взависимости от родного языка учащихся1.3.3. Фонетическая система нидерландского языка в сопоставлении с русской.Сложности, типичные для нидерландской аудитории, при изучении фонетикирусского языкаВыводы41515152121253034393945525959626875Глава 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛОГОПЕДИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ ВПРЕПОДАВАНИИ ФОНЕТИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ИНОСТРАННОЙАУДИТОРИИ КАК ИННОВАЦИОННОЕ МЕТОДИЧЕСКОЕ РЕШЕНИЕ 8032.1. Логопедия как специальная педагогическая наука, ее роль в развитии речи икоррекции речевых нарушений822.2.
Методические возможности использования достижений логопедии впреподавании фонетики русского языка на уроках РКИ912.2.1. Логопедические технологии преодоления фонетических трудностей:системный подход к обучению РКИ942.2.2. Организация обучающего эксперимента по инновационным технологиямпреподавания фонетики русского языка в нидерландской аудитории1062.2.3. Модель урока по постановке, коррекции и отработке произношениянаиболее трудных для нидерландской аудитории звуков русского языка1082.2.3.1. Модель урока по работе над звуком1082.2.3.2. Материалы для урока «Работа над звуком [ы]»1092.2.3.3. Практическое решение дидактических задач при обучении фонетике:материалы для урока «Работа над звуками [с] и [з]»1152.2.3.4. Артикуляционный тренинг в системе обучения фонетике русскогоязыка на уроке «Работа над звуками [ш] и [ж]»1222.2.3.5.
Артикуляционная гимнастика и материалы для урока «Работа надзвуками [т’] и [д’]»1332.2.3.6. Материалы для урока «Работа над звуками [л] и [л’]»1402.2.4. Определение уровня сформированности правильной артикуляциипроблемных русских звуков в иноязычной аудитории в ходе контрольноготестирования150Выводы157ЗАКЛЮЧЕНИЕ162СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ169ПРИЛОЖЕНИЯПриложение 1. Схемы артикуляции звуков русского языкаПриложение 2.
Дополнительный речевой и иллюстративный материал дляработы над звуками русского языка в нидерландской аудитории1861861964ВВЕДЕНИЕДиссертация посвящена разработке дополнительных методов обученияфонетике русского языка на уроках русского языка как иностранного (РКИ), аименновозможностямиспользованиядостиженийоднойизсмежныхпедагогических наук – логопедии.В настоящее время система языкового образования в полной мере ощутилавсю степень серьезности обострения глобальных социокультурных проблем, и ихразрешение не в последнюю очередь лежит в плоскости лингводидактики.Интенсивный межкультурный образовательный диалог, демонстрируя проблемукультурного и языкового обмена между народами, становится объектомповышенноговниманиявразличныхотрасляхнаучногознания.«Взаимопонимание во всех его аспектах – языковом, социокультурном,аксиологическом (осознание и понимание ценностей другой культуры партнера подиалогу) и многих других – это основа и цель диалога культур» [Тер-Минасова2004:18].
В условиях современной системы образования его субъектамистановятся поликультурные личности, которым предстоит научиться вступать вдиалог,поддерживатьего,ненарушаякоммуникативногоравновесия.Взаимодействие и сотрудничество, решение вопросов академической адаптациисредствамирусскогоязыкавыдвигаетвкачествеважнейшейзадачилингвистического образования формирование билингвальной и полилингвальнойтолерантной личности, настроенной на мирный, вдумчивый диалог, личности,способной к межкультурной коммуникации и пониманию культуры, традицийдругих народов.Актуальность исследования.
На настоящем этапе развития обществасуществует необходимость разрабатывать и внедрять эффективную системуполикультурногообразования,опираясьнанаучно-педагогическийресурскультурного и речевого взаимодействия. «За прошедшие несколько десятилетий5изменились цели обучения иностранному языку. … Внимание к языку каклингвистическому орудию общения сменилось интересом к самому процессуобщения, его не только языковой, но и социолингвистической, прагматической,культуроведческой сути» [Баграмова 2012: 20].Представители самых разных народов изучают сегодня русский язык, иинтерес к нему как одному из мировых языков, на которых ведутся заседания вООН, продолжает расти. Русский язык экономически перспективен для Европыкак язык развивающихся экономических отношений с Россией.
Не ослабеваетинтерес к русскому языку как культуроносному феномену, имеющему богатейшуюлитературу. «Актуальность всех вопросов, связанных с культурой и методикойизучения русского языка в диалоге культур, приобрела в настоящее времянебывалую остроту» [Муллагалиева, Мардиева, Галимьянова 2006: 5].Однако в методике преподавания русского языка как иностранного есть ещецелый ряд нерешенных проблем теоретического и прикладного характера. Вчастности, важнейшей проблемой является совершенствование преподаванияфонетики русского языка. Звуковой строй языка – особый узус в структуре языка.Очевидно, что лингвистическая компетенция в вопросах фонетики становитсябазой последующего обучения русскому языку.Известно, что в иностранной аудитории нередко возникают трудности впроцессеформированияфонетическихнавыков,чтообусловленоинтерферирующим влиянием звукового строя родного языка говорящего.Возникает вопрос о взаимосвязи при обучении фонетике методических принциповкоммуникативности, лингвистической компетенции в сфере русского языка инациональной ориентации на фонетическую систему родного языка учащихся.Особые трудности, с которыми сталкиваются учащиеся различных национальныхгрупп при освоении фонетики русского языка, определяют необходимостьсовершенствования методики преподавания, рождают интерес к использованиюновых технологий в обучении языкам.6Преподаватели порой уделяют недостаточное внимание фонетическомуаспектупреподаванияпреподаваниялишьврусскогоязыка,останавливаясьпроцессе начальногонаэтомразделеэтапа обучения, чегоявнонедостаточно.
Кроме того, несмотря на большое количество исследований попроблемам методики преподавания фонетики русского языка, необходимовнедрение в преподавание инновационных стратегий обучения.Важность фонетического аспекта обучения РКИ определяет значимостьразработки новых подходов к преподаванию фонетики. Важную роль в этомпроцессе может сыграть более активное привлечение достижений смежных наук.В нынешних условиях назрела потребность расширения профессиональногокругозора преподавателей-практиков, объединения их усилий, создания условийдля обмена опытом.Практические проблемы преподавания фонетики РКИ определяют, в рамкахиспользования дополнительных образовательных ресурсов и средств, возможностьобращения к одной из пограничных наук о речевых нарушениях – логопедии.Проблемы теории и практики преподавания иностранных языков иформирования билингвизма исследуются в рамках лингвистики, педагогики,философии, психологии и других наук (А.Л.
Бердичевский, С.И. Бернштейн,Л. Блумфилд, Е.А. Брызгунова, У. Вайнрайх, Е.М. Верещагин, В.А. Виноградов,Л.С. Выготский, Л.Р. Зиндер, В.И. Кодухов, А.А. Леонтьев, М.И. Матусевич, Е.И.Пассов, А.А. Реформатский, А.Д. Швейцер, Л.В. Щерба и др.). На протяжениимногих десятилетий формируются основы обучения русскому языку какиностранному. Усилиями авторитетных российских и зарубежных исследователейи преподавателей-практиков разработаны методические основы обучения, созданымногочисленные пособия для преподавателей и учащихся (Т.М. Балыхина, С.А.Барановская, Л.А.
Вербицкая, Т.И. Капитонова, Ю.А.Комарова, И.П. Лысакова,Н.А. Любимова, И.С. Милованова, Л.В. Московкин, Е.И. Пассов, Н.Н. Романова,О.Г. Розова, Н.М. Румянцева, Е.А. Хамраева, Т.В. Шустикова, А.Н. Щукин и др.).7Данное исследование вносит вклад в решение насущной для преподаванияРКИ проблемы: совершенствование методики преподавания фонетики русскогоязыка.Объектом исследования является обучение нидерландских студентовнормативному произношению русских звуков.Предмет исследования — методика обучения нидерландских студентовфонетике русского языка (обучение артикулированию гласных и согласныхзвуков).Цель данного исследования состоит в теоретическом обосновании ипрактической разработке методики обучения фонетике русского языка сиспользованием логопедических технологий.Гипотеза исследования:существуетобоснованиисоциокультурнаяпедагогическойпотребностьэффективностивубедительномсовершенствованиясистемыпреподавания фонетики РКИ в условиях современного поликультурного мира сучетом внедрения в преподавание принципа диалога культур;особое внимание при обучении иностранцев русской фонетике следуетуделять артикуляции тех звуков, которых нет в родном языке учащихся;особые трудности, с которыми сталкиваются учащиеся различныхнациональныхгруппприосвоениифонетикирусскогоязыка,диктуютнеобходимость привлечения дополнительных методических подходов, специальноразработанных технических приемов;фонетикив связи с необходимостью изыскания новых подходов к преподаваниюрусскогоязыкаиностранцамоправданметодическийинтереслингводидактики к достижениям смежных наук, и в частности, логопедии, какспециальнойпедагогическойкорректирующей их;науки,изучающейречевыенарушенияи8обращениеклогопедиипозволитраскрытьиразработатьдополнительные потенциально возможные способы обучения фонетике русскогоязыка на уроках РКИ, поскольку логопедия, как наука о речевых нарушениях,содержит в своем арсенале большой набор разнообразных приемов постановкизвуков и коррекции речевых нарушений;логопедическиеметодыдополнятсуществующиепрактическиеподходы к преподаванию фонетики РКИ и составят с ними единый дидактическийкомплекс.Объект, предмет, цель исследования и гипотеза, лежащая в его основе,определили необходимость решения следующих задач:- изучить лингвистическую, методическую, логопедическую, психологопедагогическую литературу по теме исследования;- провести теоретический анализ основных подходов к исследованиюбилингвизма в трудах отечественных и зарубежных ученых;- определить научно-теоретические основы механизма и характератрудностей освоения фонетической системы русского языка учащимисяиностранцами;- выявить механизмы и характер трудностей в освоении русскойфонетической системы на базе сопоставительного анализа родного и изучаемогоязыков в аудитории студентов-нидерландцев на начальном этапе изучениярусского языка;- разработать и представить основные направления методической работы сиспользованием логопедических технологий по постановке трудных звуковрусского языка, а также – по коррекции нарушений произношения русских звукову иностранных учащихся.Теоретической и методологической основой работы послужили трудыведущих ученых:- исследования по классической филологии Л.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.