Диссертация (1154949), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Блумфилда, В.И. Кодухова,9А.А. Реформатского и др.;-социолингвистические,психолингвистическиеикогнитивныеисследования А.Л. Бердичевского, У. Вайнрайха, Е.М. Верещагина, В.А.Виноградова, Л.С. Выготского, А.А. Леонтьева, А.С. Маркосян, Е.И. Пассова, С.Н.Цейтлин, А.Д. Швейцера и др.;- лингводидактические концепции в области межкультурного образованияТ.М. Балыхиной, С.Г. Тер-Минасовой, Е.И. Пассова, Т.Т. Черкашиной и др.;-исследованиявобластиинтерференцииС.А.Барановской,Е.Л.Бархударовой, Н.А. Любимовой, Л.В. Щербы и др.;- исследования по фонетике С.И. Бернштейна, Л.В.
Бондарко, Е.А.Брызгуновой, Л.Р. Зиндера, Н.А. Любимовой, М.И. Матусевич, Т.В. Шустиковой идр.;- современные концепции усвоения и преподавания иностранных языков иРКИ Н.В. Баграмовой, Т.М. Балыхиной, А.Л. Бердичевского, Л.А. Вербицкой, А.Г.Евдокимовой, Т.И. Капитоновой, Ю.А. Комаровой, О.Н. Коротковой, И.П.Лысаковой, Н.А. Любимовой, Е.С. Миловановой, Л.В.
Московкина, Е.И. Пассова,Э.И. Розановой, О.Г. Розовой, Н.Н. Романовой, Н.М. Румянцевой, Т.В.Шустиковой, А.Н. Щукина и др.;- исследования и руководства по логопедической науке Е.С. Анищенковой,Н.С. Жуковой, Р.И. Лалаевой, Л.В. Лопатиной, Л.Г. Парамоновой, О.В.
Правдиной,Е.Ф. Рау, Ф.Ф. Рау, Л.Ф. Спировой, М.Е. Хватцева, А.В. Ястребовой и др.Для решения вышеизложенных задач и проверки гипотезы в работеиспользованы следующие методы научного исследования:изучение и анализ научной литературы по классической филологии,социологии, лингвистике, психологии, дидактике, теории и методике обученияиностранным языкам, теории и методике преподавания РКИ, теории и методикелогопедии;сознательно-сопоставительный метод (использование сопоставления10языковых явлений русского языка и родного языка учащихся);анализ практических пособий и руководств по логопедии с цельюопределения потенциальных возможностей логопедических технологий дляиспользования их в практике преподавания РКИ;анкетирование учащихся и беседы с преподавателями иностранныхязыков;экспериментальное обучение, тестирование учащихся.Наиболее существенные результаты, полученные лично соискателем, иих научная новизна состоят в том, что:-наоснованиианализалитературныхисточников,общенияспреподавателями Амстердамского университета, личного опыта преподавания вуниверситете Амстердама выявлены трудности, возникающие в процессеобучения нидерландских учащихся произношению русских звуков;- впервые автор диссертации, имея профессиональное логопедическоеобразование, применяет логопедические технологии в процессе обученияфонетике РКИ;- впервые разрабатывается комплексный подход к преподаванию на основесочетания достижений РКИ и логопедии;- важность и эффективность использования этих приёмов постановкирусских звуков впервые подтверждены результатами обучающего и контрольногоэкспериментов, проведенных в нидерландской аудитории;- комплексная система работы со звуками русского языка в аудиториистудентов-нидерландцевпредложенавкачествеосновыдляразработкиметодических подходов по обучению фонетике русского языка учащихся любойдругой национальности;- доказано, что предложенные в настоящем исследовании рекомендации поприменению новых педагогических технологий и реализующие их методическиематериалыспособствуютоптимизациилингвообразовательногопроцесса,11успешному преодолению трудностей в освоении учащимися русского языка какиностранного.Теоретическая значимость исследования заключается в том, что:- систематизированы и обобщены идеи и выводы ранее проведенныхисследований по теории билингвизма, определены основные концепции развитияпрактики преподавания РКИ в условиях поликультурного мира;- уточнено и конкретизировано понятие «фонетическая интерференция»,выявлено соотношение категорий «артикуляционная база языка», «фонетическаясистема языка»;- определены научно-теоретические основы механизма и характератрудностей освоения фонетической системы русского языка учащимисяиностранцами;- обоснована необходимость применения логопедических технологий впрактике преподавания фонетики русского языка как иностранного;- систематизированы и описаны основные направления методическойработы с русскими звуками в иностранной аудитории с использованиемлогопедических технологий;- разработана система конкретных подходов, приемов, позволяющаяпреподавателю более эффективно проводить обучение фонетике русского языка виноязычной аудитории на примере нидерландцев;- результаты исследования рекомендованы для использования в дальнейшемизучении билингвизма, а также проблемы фонетической интерференции приосвоении русского языка как иностранного.Практическая значимость диссертационной работы состоит в том, чторазработаны методические рекомендации по использованию логопедическихтехнологий в преподавании фонетики русского языка в иностранной аудитории.Использование полученных результатов и выработанных рекомендаций поприменениюновыхпедагогическихприемовитехнологийпозволит12сориентировать преподавателей на применение новых принципов и методов впрактике РКИ.
Использование дополнительных методов логопедии будетспособствовать более успешной работе по преодолению фонетических трудностейв аудитории РКИ. Результаты исследования могут быть использованы впреподавательской деятельности, при разработке учебных курсов и методическихпособий по РКИ, для совершенствования методики преподавания фонетикирусского языка в иноязычной аудитории.Исследование проводилось поэтапно:I этап (2010-2011) – определение объекта и предмета исследования; изучениенаучнойлитературыпопроблемеисследования;анализстепениееразработанности в контексте исследования; определение теоретических подходовк проблеме исследования; определение задач, выдвижение гипотезы исследования.II этап (2012-2013) – разработка и опытная проверка методической моделииспользования логопедических технологий в преподавании фонетики РКИ.III этап (2013-2014) – анализ и оценка инновационной методики, обобщениерезультатовприменения,уточнениевыводов,оформлениеисследования,внедрение результатов исследования в практику обучения РКИ.Положения, выносимые на защиту:1.
Использование логопедических технологий с целью снятия фонетическойинтерференции на начальном этапе обучения русскому языку нидерландскихстудентов выступает как специально поставленная педагогическая задача.2. Обучение фонетике РКИ предполагает высокий уровень компетенциипреподавателя в вопросах национально обусловленных особенностей звуковойсистемы родного языка учащихся.3. Оптимизация процесса обучения практической фонетике русского языкакакиностранноговнидерландскойаудиториидетерминированаэтнообусловленной спецификой артикуляционной базы нидерландских учащихся иотсутствием в ней специфических движений органов артикуляции, необходимых13для воспроизведения ряда звуков русского языка.4. Инновационный подход к методике преподавания фонетики русскогоязыкаиностраннымучащимсянеотрицаетучетдостиженийсмежныхпедагогических наук и в частности логопедии как специальной педагогическойнауки, изучающей нарушения речи.5.
Дополнительные логопедические приемы коррекции звуков могутиспользоваться в сочетании с уже существующими методами преподаванияфонетики РКИ и составить с ними единый комплекс.6. Разработанный методический комплекс обучения фонетике русского языкакак основа пропедевтики, корректировки и систематизации фонетических знанийучащихсяспособствуетнаращиваниюкультурно-речевойкомпетентностииностранных студентов в целом, что позволяет использовать его в практическойработе по преподаванию русского языка в любой иностранной аудитории.Апробациярезультатовисследованиябылаосуществленавходеобучающего эксперимента в Амстердамском университете в апреле – мае 2013года и в ходе практических занятий со студентами Амстердамского университетав январе – феврале и в октябре – ноябре 2015 года. Теоретические положенияисследования, результаты проведенного эксперимента, а также методические ипрактические рекомендации излагались в ряде сообщений на аспирантскихсеминарах и заседаниях кафедры межкультурной коммуникации (2011 – 2014 гг.);в виде докладов на международных и всероссийских научно-практическихконференциях: «Проблемы и перспективы развития науки в начале третьеготысячелетия в странах СНГ» (Переяслав-Хмельницкий, 2013), «Изучение ипреподавание русского языка и литературы в контексте современной языковойполитики России» (СПб., 2014), «Человек.
Культура. Общество. Право» (СПб.,2013); а также, в сборниках научных работ и в научных журналах: «Язык,литература, культура: Актуальные проблемы изучения и преподавания» (вып. 9,М., 2013), «Филологические науки. Вопросы теории и практики» (Тамбов, 2014,14№№ 11, 12), «Русский язык за рубежом» (М., 2015, № 1), «Discourse Processes»(Taylor & Francis, 2013), «Bilingualism: Language and Cognition» (CambridgeUniversity Press, 2015), «Этнодиалоги» (М., 2014, № 3).
По теме диссертацииопубликовано 10 работ, из них в научных журналах из списка, рекомендованногоВАК, – 3, кроме того, работ, входящих в БД SCOPUS – 2.Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двухглав, заключения, списка использованной литературы (152 наименования) иприложений. Объем данной диссертационной работы составляет 211 страниц.15Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ОБУЧЕНИЯ ФОНЕТИКЕРУССКОГО ЯЗЫКА В ПРОЦЕССЕ ФОРМИРОВАНИЯ ДВУЯЗЫЧНОЙЛИЧНОСТИ1.1. Диалог культур и явление двуязычия в современном мире1.1.1.