Диссертация (1154949), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Щерба и др. – занимались проблемамисравнительного и сопоставительного описания разносистемных языков.Существует множество звуков речи, встречающихся в языках мира.«Своеобразие каждого языка касается и общего количества фонем, и пропорциисогласных и гласных, и распределения их по позициям, и характера самихпозиций (роль ударения, типы слогов, начало и конец слова и т. п.), иполучающихся в слабых позициях вариаций и вариантов» [Реформатский 2007:220].
Типовых фонем языка немного: «число фонем конкретного языка стремитсяк 50 единицам. Общее небольшое количество типовых звуков речи даетвозможностьразработатьпринципыихклассификации,пригодныедлябольшинства языков» [Кодухов 1987: 110].В языках мира согласных звуков больше, чем гласных. В английском языкесогласных 24 и 21 гласный (такое увеличение гласных происходит за счет долгихгласных и дифтонгов), в русском языке – 36 согласных при 6 гласных, вофранцузском языке – 21 согласный и 13 гласных, в литовском языке – 45согласных и 12 гласных, в армянском соответственно – 30 и 6, в грузинском – 28 и5, в узбекском – 24 и 6, в эстонском – 16 и 9. То есть, в разных языках имеютсясогласные и гласные в разных соотношениях.53Также в каждом языке согласные и гласные противопоставляются другдругу по своим особенным признакам, например, по силе, длительности.
В любомязыке состав дифференциальных и недифференциальных признаков почти укаждой фонемы не совпадает с этими признаками в фонемах других языков, дажеесли они на первый взгляд одинаковы, что составляет фонологическую спецификуязыков. Например, в русском языке имеются твердые и мягкие согласные, естьшипящие и звук ц.О сходстве и различиях дифференциально-акустических признаков фонем(кинакем, дифференторов) в разных языках пишет А.А. Леонтьев [1996]. Вбольшинстве языков европейского ареала состав дифференторов сходен с русскойфонетикой (подробнее о русской фонетической системе см. в 1.3.1.). Но,например, в польском, французском и португальском есть назальные иненазальные гласные.
«В датском и немецком языках имеется фарингальный звук– гортанная смычка, входящая в общую систему звукотипов. Для немецкого языкахарактерноналичиепризнакапалатальности/непалатальностиугласных,корреляция сила/слабость (fortis – lenis) на месте русской звонкости/глухости»[Леонтьев 1996: 145]. В разных языках есть специфические согласные. Например,в английском языке – такие звуки, как [θ] и [ð] – апикальные фрикативныесогласные. А, например, специфической согласной германских языков являетсяфарингальная фонема /h/.
Постановка произношения фарингала вызываетсерьезные трудности, в частности, у русскоязычных обучаемых. Затруднены, хотяи в меньшей степени, постановка носового /ŋ/.Как уже говорилось, в некоторых языках есть дифтонги. Разделительныйпризнак фонемы «дифтонгоидность» специфичен для германских языков. Вчастности, как отмечает Р.К. Потапова [1997: 15], в немецком языке различаюттри дифтонга – ai, au, ɔy. В английском языке дифтонги выделены в особуюсистему, где их восемь.
Они здесь противопоставляются друг другу по признакуцентростремительности (к центростремительным относятся расширяющиеся54дифтонги со вторым элементом /ə/, к нецентростремительным (центробежным) –сужающиеся дифтонги со вторыми элементами /i/ и /u/). А.А.
Акишина [1980: 30]пишет, что во многих языках звуки распадаются на две группы: краткие и долгие.Краткими и долгими могут быть и гласные, и согласные. Во многих языкахдолгота – краткость звука является дифференциальным признаком. В оппозициипо долготе/краткости входят согласные в финском языке. Для гласныхдолгота/краткость характерна в сербскохорватском, венгерском, немецком,французском, английском языках.За пределами Европы, как отмечает А.А. Леонтьев [1996], количествоартикуляционно-акустическихдифференциальныхпризнаковувеличивается.Существует признак придыхательность/непридыхательность – в бенгальском,хинди, непали и других языках Индии, китайском, корейском и других языках.Признак лабио-велярности, то есть, одновременного осуществления губной изаднеязычной смычки, присутствует в языке йоруба, языках Новой Гвинеи. Также,в ряде языков Новой Гвинеи выделяется признак преназальность/отсутствиепреназальности.Наличие/отсутствиечастичнойинспирациикакдифференциальный признак имеется в койсанских языках, южных языках банту.Наиболее многообразна в языках мира структура противопоставлений согласныхпо месту образования.Существуют определенные особенности функционирования фонем в томили ином языке.
Например, Р.Ю. Барсук [1970] указывает, что одной изособенностейазербайджанскогоязыка,кактюркскогоязыка,являетсясингармонизм. Сингармонизм проявляется как во взаимодействии разнородныхзвуков (гармония согласных с гласными), так и в системе вокализма. Например,существует «один общий фонетический закон азербайджанского языка: в словеили же в словоформе, состоящей более чем из одного звука речи, гласныйупотребляется тогда и только тогда, когда в непосредственном соседстве с нимупотребляется согласный. Это означает, что в азербайджанской лексике55невозможно стечение гласных либо согласных» [Барсук 1970: 98].
Или, о гласныхазербайджанского языка известно, что в одном слове или словоформе гласныепереднего ряда употребляются лишь тогда, когда не употребляются гласныезаднего ряда; либо, напротив: в одном слове или словоформе гласные заднего рядаупотребляются лишь в случае, когда не используются гласные переднего ряда[Барсук 1970: 105].Могут быть различны способы произнесения звуков в зависимости отместорасположения: например, звонкие в русском языке оглушаются на концеслова, а в других языках, например, глухие и звонкие могут не различаться вначале слова.Языкимогутотличатьсяразнымитенденциямиаллофоническоговарьирования, поскольку, как уже говорилось, между числом фонем языка ичислом их аллофонов существует обратно пропорциональная зависимость.Например, по мнению А.Л.
Зеленецкого [2004: 54], реализация в русскомвокализме меньшего числа РП, чем в вокализме западных языков, обусловливаетвозможность наличия большего числа аллофонов, тогда как в консонантизменаблюдается противоположное отношение.От особенностей системы фонем и артикуляционной базы языка, носителемкоторого является слушающий, зависит также восприятие им отдельных звуков иоценка их как одинаковых или разных, то есть, фонематический слух.
Носителиразных языков могут не услышать разницы в звучании некоторых русских звуков:«корейцы и японцы не сразу разберутся в характере отличия р от л, для арабов невполне отчетливо дифференцируемыми будут о и у, французы разными звуками всловах сел – сель будут считать гласные (разной степени открытости), а вовсе неконечные согласные» [Куликова, Салмина 2009: 154].Итак, система фонем в каждом языке отличается не только составом фонем,но и теми акустико-артикуляторными характеристиками их, которые свойственны56артикуляционной базе языка, а также фонетическими свойствами произношенияслов данного языка.Все фонетические особенности иностранного языка, не представленные вродном языке, должны выступать в качестве специальных объектов обучения приформировании всех видов речевой деятельности – как рецептивных, так ипродуктивных.О важности проблемы освоения фонетики изучаемого иностранного языкаговорится в трудах Л.В.
Щербы, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, Л.Р.Зиндера, А.А. Реформатского, Р.К. Потаповой и других.Без должной подготовки говорящий на чужом языке человек невольнопривносит в речь привычные нормы фонетики собственного языка, это образуетакцент. У изучающего иностранный язык «всегда остается вероятность появленияошибок в произношении, связанных с подменой звуков изучаемого языка звукамиродного языка. Кроме того, при артикулировании могут встретиться звуки,которых нет в родном языке и которые обучающиеся склонны замещать звукамисвоего родного языка, так как слуховой и речевой аппарат людей адаптирован кфункционированию в среде родного языка» [Потапова 1997: 8].
Как считает Л.В.Щерба [1974], коверканье произношения не только комично, но иногда ведет и кнепониманию или, по крайней мере, к замедлению понимания. В прежние временак ошибкам выговора относились снисходительно, ошибки же грамматическиесчитались очень грубыми. «Сейчас в практике живого языка ошибки должнырасцениваться совершенно иначе: те ошибки будут грубыми, которые мешаютвзаимопониманию, а это гораздо чаще будут ошибки произношения, нежелиошибки грамматические» [Щерба 1974: 160].
Известно, что «результативность иэффективность общения на неродном языке во многом определяется качествомфонетического оформления речи иноязычных, так как цель общения – не толькодостижение адекватного понимания, но и воздействие собеседников друг на другав процессе данной деятельности» [Фонетический аспект общения на неродном57языке 2006: 3]. Произносительная сторона речевой коммуникации играетважнейшую роль в формировании мнения о личности собеседника.