Диссертация (1154949), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Фонетическая система нидерландского языка в сопоставлении срусской. Сложности, типичные для нидерландской аудитории при изучениифонетики русского языкаНидерландскийязыкотноситсякодномуизшестисовременныхзападногерманских языков, в число которых входят также английский, фризский,немецкий, идиш, африкаанс.Нидерландский язык (Nederlands) – государственный язык Нидерландов иодиниздвухгосударственнымгосударственныхязыкомязыковСуринама,Бельгии.бывшейОнтакженидерландскойявляетсяколонии,иофициальным языком Нидерландских Антильских островов. Общее количестволиц, для которых нидерландский язык является родным, составляет примерно 21млн.По своей языковой специфике нидерландский язык находится как бы впромежуточном положении между английским и немецким языками. В отличие отнемецкого, консонантизм нидерландского языка отличается содержанием глухихвзрывных согласных р, t, k (в немецком имеются аффрикаты pf, z или спиранты f,ß, ch), а в вокализме характерно присутствие множества дифтонгов.69В системе нидерландского вокализма, как указывает С.А.
Миронов с соавт.[2000], различают тринадцать монофтонгов и три нисходящих дифтонга.Состав гласных фонем-монофтонгов: /І/, /i:/, /y:/, /ε/, /e:/, /ø:/, /ə/, /a/, /a:/, /ʌ/,/u/, /ɔ/, /o:/ (Табл. 3). Краткий гласный /ə/ является нейтральным и образуетсяпосредством редукции гласных звуков /ε/, /І/ и /ʌ/ в безударных слогах (впрефиксах, суффиксах и окончаниях).
Открытый лабиализованный гласныйсреднего ряда /ʌ/ занимает среднее положение между /ø/ и /y/ и являетсяспецифической нидерландской фонемой.Таблица 3.Гласные звуки нидерландского языка [Миронов 2000: 278]РядПодъемПереднийВерхнийi·y·ІСреднийe·ø·εНижнийСреднийЗаднийuəa·ʌ (ʌ:)ɔ (ɔ:)o·αМонофтонги противопоставляются друг другу по признакам подъема(раствора), ряда, длительности, а в пределах переднего ряда – также по признакулабиализации.В нидерландском языке различают краткие и полудолгие гласные звуки.Краткие гласные – обычно открытые (ненапряженные), полудолгие – закрытые(напряженные). Данные звуки, как фонемы, противостоят друг другу по долготе икачеству звучания.
«У значительной части гласных краткая и долгая (полудолгая)фонемы различаются не только количественно, но и качественно (краткие обычноболее открытые); особенно это относится к парам /ε/-/e:/, /ɔ/-/o:/, /І/-/i:/» [Берков2001: 75]. Открытыми (краткими) гласными являются: [α], [ε], [І], [ɔ], [ʌ], [ə].Закрытыми, (краткими или полудолгими) гласными являются: [a·], [e·], [i] или [i·],70[o·], [ø·], [u], [y·]. Напряженность и ненапряженность гласных, порой в сочетаниис краткостью и долготой, имеет смыслоразличительное значение, в отличие отрусского языка.
Пример – bom [bɔm] – бомба, boom [bo·m] – дерево, mes [mεs] –нож, mees [me·s] – синица. Полудолгие гласные в позиции перед r под ударениемпревращаются в долгие и несколько менее напряженные: [a:] (daar), [e:], [i:], [o:],[ø:], [u:], [y:]. Перед [x] (ch) полудолгие гласные произносятся как краткие.
Такимобразом, между полудолгими и долгими гласными различие не являетсяфонематическим. В некоторых заимствованных из французского языка словахможно встретить долгие гласные [ε:], [ɔ:] и, кроме того, носовые гласные [ã], [ε],[ɔ], [œ]. В слове freule [frʌ:lə] – барышня наличествует долгий гласный [ʌ:]. Какуказывает С.А. Миронов [2001: 15], краткие гласные в нидерландском языкепроизносят менее протяжно и гораздо более открыто, нежели гласные в русскомязыке. Длительность полудолгих гласных приближает их к русским гласным, нопроизносятся они напряженнее и более закрыто.
Нидерландские долгие гласныепроизносятся протяжнее гласных русского языка. Характерной особенностьюполудолгих и долгих гласных нидерландского языка является скользящеепонижение силы звучания.Что касается дифтонгов нидерландского языка, то все они – нисходящие.Различают простые и так называемые «долгие» дифтонги. К простым дифтонгамотносятся дифтонги – [εi], [ɔu], [ʌi] или [ʌy].
Простые дифтонги представляютсобой сочетания кратких открытых ударных [ε, ɔ, ʌ] с краткими безударнымигласными [i], [y], [u]. Долгие дифтонги – это [a·i], [o·i], [u·i], [e·u], [i·u], [y·u].Долгие дифтонги представляют собой сочетания полудолгих закрытых гласных икратких безударных гласных [i] и [u].В нидерландском консонантизме (Табл. 4) различаются не менее двадцатифонем, среди них двенадцать шумных, три носовых, две плавных, двеполугласных и одна фарингальная. Различительными признаками в подсистеме71шумных являются способ образования, место образования и сонорность.
Носовыеотличаются местом образования. Плавные дифференцируются в зависимости отспособа образования, хотя с появлением заднеязычного варианта дрожащего ([R])их оппозиция преобразуется в локальную, что может рассматриваться какопределенная оптимизация (упрощение) всей системы противопоставлений.Фарингал представляет собой изолированную фонему со специфическойлокализацией.
Таким образом, структура консонантизма в целом является типичногерманской.Таблица 4.Согласные звуки нидерландского языка [Миронов 2000: 279]По способуобразованияСмычныеПо месту образованияГубно-Губно-Передне-Средне-губныезубныеязычныеязычные язычныеpЩелевыеНосовыеbfmdszrwФарингальныеkʃ(Ʒ)xɣhŋnПлавныеПолугласныеvtЗадне-ljВ соответствии с характером артикуляции близки к русским согласнымносовые [m] и [n], а также щелевые глухие согласные [f] и [s]. Взрывные глухиесогласные [p], [t], [k] не аспирированы, также отличаются незначительно отсоответствующих русских согласных. Но для звонких взрывных [b] и [d], посравнению с русскими [б] и [д], характерна меньшая звонкость, то есть, это –слабые согласные.Наряду с переднеязычным [r], обычным для нидерландского произношения,встречается и задненебное (язычковое) [R].
В нидерландском языке, в отличие отрусского языка, отсутствует смягчение согласных перед гласными переднего ряда.72Палатализация согласных [t], [d], [n] происходит в положении перед j, онистановятся среднеязычными и обозначаются, например, транскрипционно, как [c](глухой мягкий t, приближающийся к палатализованному k) и [ɲ] (мягкий n).Возникновения этих палатализованных звуков лишь в определенной позиции (ср.,например: kan je? [kaɲə] – ты можешь?) не дает возможности отнести их кфонемам нидерландского языка.В большей степени распространены фонемы [ʃ], а также [Ʒ], которыеявляются палатализованными согласными.
В какой-то степени они напоминаютрусские мягкие согласные [š'] [ž'] в словах щи и дрожжи. Звуки встречаются, восновном, в иностранных словах либо возникают как результат ассимиляции изсочетаний s + j, например, в слове meisje [mεiʃə] – девочка.В нидерландском языке нет звонкого взрывного заднеязычного согласного[g]. Он заменяется звонким задненебным щелевым [ɣ]. Его глухим вариантомвыступает задненебный щелевой звук [x], который близок к немецкому AchLaut`y.Носовой заднеязычный согласный [ŋ], сходный с подобным немецкимзвуком, присутствует в середине либо в конце слова, и также перед [k], ср.: lang[laŋ] – длиннный, bank [baŋk] – скамья.Согласный [v] – также специфический для нидерландского языка звонкийгубно-зубной щелевой звук, отличающийся и от полугласного [w], и от глухогогубно-зубного [f].
По сравнению со звуком [w], его отличает большаянапряженность и произнесение с бόльшим трением (шумом). Среднеязычный [j]относится к полугласным и характеризуется выраженной звонкостью. Боковойзвук [l] мягче русского твердого [л], таким образом, являясь нейтральным.Изглухогоспецифическоещелевого[s]звукосочетаниеи[sx].глухогоЗвукзадненебного[h]является[x]образуетсяпридыханием. В73нидерландском языке нет аффрикат. (Подробнее о звуках нидерландского языка –[Миронов 2001: 14-16], [Берков 2001: 75].)Некоторыесогласныерусскогоязыкасовпадаютссогласныминидерландского языка по какому-нибудь одному или даже двум признакам, но несовпадают с другими (например, нидерландский R, совпадая с русским Р подействующему органу, отличается от него способом образования и по местуартикуляции).Как указывает профессор Амстердамского университета А.В.
ПеетерсПодгаевская[2013:283],соднойстороны,некоторыесоответствиявфонетических системах русского и нидерландского языков будут способствоватьуспешномуформированиюпроизношенияотдельныхрусскихзвуковунидерландских учащихся. Так, например, противопоставление согласных по«глухости – звонкости», характерное для обоих языков, не вызовет проблем с ихосвоением. А прозрачность и простота русского вокализма будет способствоватьотносительно быстрому освоению произношения гласных звуков. С другойстороны, существующие различия между фонетическими системами затруднятосвоение артикуляции многих русских звуков.
Наличие, например, в русскомязыке, наряду с твердыми, мягких согласных, отсутствующих в нидерландскомязыке, может вызвать трудности в их освоении. Те же замечания касаются инекоторых свистящих и шипящих согласных. Языковая интерференция будетпроявляться при произношении русских звуков, сходных по артикуляционнойбазе и по месту образования с нидерландскими, но различающихся нюансамиположения речевых органов при их воспроизведении.А.В. Пеетерс-Подгаевская [2013: 284-285] указывает на следующие звукирусского языка, вызывающие особые трудности в нидерландской аудитории:гласный – [ы], из согласных – [ж], [ш], [з/з’] и [с/с’], [х/х’], [ц], [л/л’], [д’] и [т’].Как пишет автор, при артикуляции данных звуков прослеживается сильноевлияние родного языка.
Так, [ж] и [ш] последовательно смягчаются в позиции74перед любым гласным, что ведет к палатализованному произношению [ж’] и [ш’]наподобие нидерландских среднеязычных [Ʒ] и [ʃ]. То же явление смягчениянаблюдается и при произнесении нидерландцами русского твердого [ц] вокружении графем и и е в таких словах, например, как цирк, офицер, станция ит.д. Но причины, порождающие подобное произношение, здесь разные. Длящелевых [ж] и [ш] это связано с использованием нидерландской артикуляционнойбазы, интерферирующей с русской.
Тренировка на отверждение данных согласныхтребует больших усилий и, как правило, ведет лишь к локальному исправлениюпроизношения (в каких-то позициях достигается отверждение, в каких-то – нет). Вслучае с [ц] мы имеем дело со спецификой изучения иностранного языка пописьменным (печатным) источникам, формирующим звуковой образ слова черезграфический, поскольку в ситуации устного общения студенты не затрудняются сформированием твердого русского [ц].Для мягких [д’] и [т’], в сочетании с гласными, характерно добавлениефрикативности, что ведет к образованию звуков, похожих на [ч] и [дж’]: тётя илидядя произносятся студентами как [чоча] или [дж’адж’а].
Подобное произношениетакже объясняется влиянием нидерландского языка, где палатализованные [tj] и[dj] произносятся с меньшим подъемом спинки языка иеебольшейраспластанностью.Проблемной, хотя и в меньшей степени, оказывается артикуляция [х/х’],поскольку данные русские согласные отличаются и от нидерландскогофарингального[h],иотзаднеязычного[ɣ].Звуки[х/х’]произносятсянидерландскими студентами с бóльшим придыханием, что увеличивает щелевоетрение при прохождении воздуха и создает дополнительный шум, не характерныйдля русского произношения. Коррекция данных звуков крайне затруднена, но,поскольку замены не влияют на смыслоразличительность, на нее обращают маловнимания.75Крайне сложными для произношения нидерландцами являются звуки [л/л’].Отсутствиевнидерландскомсмыслоразличительногопризнакаязыкеведет«мягкостиктому,–чтотвердости»какпроизношение[l]индивидуализируется и зависит от региональных и диалектных влияний.
Так, уодних носителей [l] смягчен, у других, наоборот, отвержден и практическилабиализован. Особые трудности отмечаются при произнесении мягкого [л’] всочетании с гласными [а], [о] и [у] (графические сочетания ля, лё и лю). Междузвуками последовательно добавляется глайд: [l’ja], [l’jo], [l’ju]. Произношениетвердого и мягкого [л/л’] остается проблемным и у некоторых студентовпрактически не поддается исправлению.Трудности возникают и с производством щелевых [з/з’] и [с/с’], хотя и не увсех учащихся, и зависят от специфики индивидуального произношения,связанного с региональными и диалектными особенностями. «Во-первых, многиеносители нидерландского языка (например, амстердамцы) демонстрируют в своемпроизношении сдвиг переднеязычных щелевых [z] и [s] в сторону среднеязычных,что добавляет шумного трения.