Диссертация (1154949), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Какпри восприятии, так и при производстве иностранной речи проявляется действиефонетической интерференции. Она тормозит усвоение фонетической базыизучаемого языка. Чтобы выделить наиболее трудные для учащихся той или инойнациональности особенности русского произношения, преподавателю РКИтребуется учет родного языка учащихся, «выявление в ходе сравнения сходства иразличия фонетических систем, находящихся в контакте, построение моделилингвистического прогноза возможных нарушений и анализ реальных проявленийинтерференции в речи иноязычных» [Фонетический аспект общения на неродномязыке 2006: 4].В нашей работе кратко дано описание фонетической системы русскогоязыка для дальнейшего наглядного сопоставления ее с иноязычными системами.Анализ и сопоставление фонетических систем позволил выявить механизмы ихарактер трудностей в освоении русской фонетической системы представителямиразличных национальностей.
Так как субъектом образовательного процесса внашем исследовании являлась аудитория студентов-нидерландцев на начальном164этапе изучения русского языка, мы представили описание и сопоставлениесоответствующих фонетических систем и проанализировали основные сложности,которые испытывают нидерландцы при освоении русской фонетической системы.Данные проблемы нидерландцев выявлены при обзоре литературных источников(труды С.А. Миронова, В.П. Беркова), в ходе обсуждения с преподавателемрусскогоязыкаАмстердамскогоуниверситета—профессоромАллойВитальевной Пеетерс-Подгаевской.
Наконец, с указанными явлениями авторсталкивалась лично в процессе практической работы в нидерландской аудитории.Звуки русского языка, вызывающие особые трудности в нидерландскойаудитории, – это: гласный [ы], согласные [ж] и [ш], [з/з’], [с/с’], [х/х’], [л/л’], [д’] и[т’], [ц]. Комплекс известных и прогнозируемых для нидерландской аудиторииошибок позволил нам разработать систему работы со звуками русского языка вданной среде.МетодикапреподаванияРКИотноситсякчислусамостоятельныхпедагогических дисциплин, но она тесно связана и со смежными науками. Мыпредложили обратиться к методическим разработкам логопедии – специальнойпедагогической науки о нарушениях речи. Возможность такой связи продиктованаобщностью задач, стоящих перед логопедией и перед преподаванием РКИ,особенно – фонетики РКИ.
Трудности, которые испытывают иностранцы,изучающие русский язык, сопоставимы с проявлениями истинных нарушенийречи, изучаемых логопедией. Поэтому в процессе преподавания иностранногоязыка, в том числе и РКИ, достижения логопедии могут использоваться наряду сдостижениями других наук. И хотя методика преподавания фонетики русскогоязыка изначально имеет точки соприкосновения с логопедией как наукой оречевых нарушениях, мы предлагаем преподавателям РКИ взять на вооружениечто-то новое и использовать достижения логопедической науки шире и активнее.Наиболееактуальнойзадачейдлянаспредставляласьразработкаметодических рекомендаций по преподаванию трудных для иностранных165учащихся звуков русского языка с привлечением логопедических технологий.Предварительно представлены общие рекомендации – основные направленияметодическойработысиспользованиемлогопедическихтехнологийпопреодолению фонетических трудностей в преподавании РКИ.
При разработкеданных рекомендаций мы опирались на учебные пособия и труды какспециалистов по РКИ, так и педагогов-логопедов. Также мы основывались насобственном практическом опыте преподавания русского языка в иностраннойаудитории и логопедической работы. На каждом этапе работы со звуками,которые мы описали, прослеживаются определенные соответствия в подходахметодики преподавания РКИ и логопедии. Но вместе с тем мы представиливозможностииспользованиянекоторыхдополнительныхмероприятийизпрактики логопедической науки.Наширекомендациислухопроизносительныхвосприятияявляетсявключаютнавыков,важнымвсебяпосколькуэтапомработуразвитиеработыпоформированиюфонематическогологопедов.Вкачествеподготовительного мероприятия, предшествующего процессу постановки звука внидерландской аудитории, мы предложили расширенный комплекс упражненийартикуляторной гимнастики, в который, помимо общих упражнений, включилиспециальные движения для постановки каждого звука. Акцент в работе сделан наразнообразные приемы собственно постановки звука: а) подражание; б)механическое воздействиина речевыеорганыпри помощи каких-либоприспособлений, инструментов (зондов, шпателей и др.) или пальцев; в)смешанный.
Данные нашего исследования продемонстрировали, как важен подборразнообразного речевого материала, необходимого для процесса закреплениянавыков артикуляции конкретного звука. То есть, необходимо выработатьрациональную систему упражнений, чтобы закрепить произносительные уменияучащихся.
Как считает Э.И. Розанова [1979: 48], многократное повторение вразличном темпе проговаривания, регулярность занятий по фонетике в группах166данной национальности является необходимым условием успешной работы.Закреплениеартикуляциииспользованиевосприятиюпроисходитвстихов,песен,скороговорок,ритмикиосуществляетсяслова,интонации.автоматизациясловах,Вфразах.помогающихходепоставленногозвука.Необходимопроизношению,последующих(Подробнозанятийописаниелогопедических технологий преодоления фонетических трудностей представленов пп.
2.2.1. работы.)Разработанныеобучающегометодическиеэксперимента(ОЭ),материалыкоторыйиспользовалисьиллюстрирует,каквходемогутиспользоваться на практике изложенные нами выше общие рекомендации поработе со звуками русского языка в иностранной аудитории. (Описание ОЭпредставленовпп.2.2.1.работы.)Экспериментальныезанятияпродемонстрировали, как целенаправленная работа постепенно приводит к тому,что учащиеся правильно произносят звуки русского языка и избавляются отязыковой интерференции. Таким образом, постепенно достигается выработкаречевого умения. А привлечение к работе достижений логопедической наукиспособствует оптимизации процесса обучения.
Это подтвердили и контрольныетестирования учащихся, которые мы проводили по окончании работы с каждымзвуком. Достаточное количество баллов, набранных студентами при выполнениизаданий тестирования, указывает на правомерность использования нашейметодики.Таким образом, общая цель обучающего эксперимента, субъектом котороговыступила нидерландская аудитория, была достигнута.
Нами показано, чтопредложенная комплексная система работы со звуками русского языка ваудитории студентов-нидерландцев может быть взята за основу для разработкиметодических подходов по обучению фонетике русского языка учащихся любойдругой национальности.Итак, поставленные задачи диссертационного исследования решены. В167качестве специально поставленной педагогической задачи в нашем исследованиивыступает возможность использования логопедических технологий с цельюснятия фонетической интерференции на начальном этапе обучения фонетикерусского языка нидерландских студентов. Проведенный эксперимент позволяетутверждать, что раскрыто многообразие имеющихся и потенциально возможныхспособов обучения фонетике русского языка, обоснована правомерностьиспользовании достижений одной из смежных педагогических наук – логопедии,данные достижения приспособлены к потребностям иностранной аудитории,связанным с освоением артикуляции русских звуков.Исходяизвышеизложенного,подтвержденагипотезанашегодиссертационного исследования, а именно – положение о том, что использованиедостижений логопедии как специальной педагогической науки, изучающейречевые нарушения, в лингводидактических целях позволяет разработатьдополнительные эффективные подходы к освоению русской фонетическойсистемы.Наиболеезначительнымвтеоретико-практическомаспектеиактуальным для дальнейших исследований в области лингводидактики являетсявывод о том, что логопедические приемы постановки и коррекции звуковдополняют существующие практические подходы к преподаванию фонетики РКИи составляют с ними единый комплекс.
Разработанный нами методическийкомплекс обучения фонетике русского языка с использованием логопедическихтехнологий позволяет снять фонетическую интерференцию, возникающую унидерландских студентов. Но вместе с тем показатели тестирования еще разубеждают в необходимости поиска инновационных технологий, которые быспособствовали снятию трудностей в усвоении артикуляции русских звуков уиностранной аудитории, и свидетельствуют о насущной потребности ученых ипрактиков в продолжении лингводидактических исследований по вопросамформирования культурно-речевой компетентности иностранных учащихся в168рамках поликультурного образования и на основе охарактеризованных намисовременных научных концепций.Таким образом, мы можем прийти к заключению, что инновационноерешениеиспользоватьлогопедическиетехнологии,направленноенаформирование и закрепление правильной артикуляции проблемных русскихзвуков в иноязычной аудитории в целях овладения фонетической системойрусскогоязыка,оказалосьметодическиоправданным.Экспериментальнодоказано, что предложенные в настоящем исследовании рекомендации поприменению новых педагогических технологий и реализующие их методическиематериалыспособствуютоптимизациилингвообразовательногопроцесса,успешному преодолению трудностей в освоении учащимися русского языка какиностранного,создаютатмосферутолерантности,необходимуюдлямежнационального общения в условиях глобализирующегося поликультурного иполимодального мира.Разработанная нами комплексная система обучения фонетике русскогоязыка на уроках РКИ с использованием логопедических технологий, которая былаапробирована в ходе обучающего эксперимента в аудитории студентовнидерландцев, может быть предложена в качестве логико-методической матрицыдля дальнейших методических поисков.
Перспективными в этом отношениипредставляются следующие направления: решение актуальных теоретических ипрактических задач лингвообразования посредством использования знанийпограничных наук о языке, культуре, языковой личности, межкультурнойкоммуникации, что позволит актуализировать эффективные приемы обучениярусскому языку как иностранному;разработка стандартов, программ ипрактических рекомендаций для иностранных студентов с разным уровнемвладенияРКИ,чтопозволитсовременнойлингводидактикеоптимальноудовлетворить потребности конкретной иностранной аудитории по освоениюартикуляции русских звуков.169СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ1)Азимов Э.Г., Щукин А.Н.